Da li slovo X može da bude slovo H?

Mifim

Početnik
Poruka
3
Zdravo
Ne znam da li sam na pravoj stranici.Evo šta me muči.Ime moga supruga na originalnom rodnom listu jeste ALEXANDER i na latiničnom pismu je upisan u naknadnu knjigu rođenih(živimo u BiH).Djeca zahtjevaju u školama da im svjedočanstva ispune na čiriličnom pismu.Tada ime njihovog roditelja jeste АЛЕХАНДЕР.Ono X u imenu pišu kao H. I ubjeđuju me da je samo tako ispravno..Ja sam zbunjena i voljela bih da mi neko potvrdi da li je to ispravni ili ne.
 
Naravno da može i jedno i drugo je deo srpskog pisma neka deca nauče obe varijante i u čemu je problem?
Izgleda da se nismo razumjeli .Problem nije u čirilici.Naravno da treba da znaju oba pisma.Ja,njihov roditelj, sam to i prenijela na njih.Mene muči da li bi moglo doći do problema u administraciji jer se slovo X mijenja u slovo H.Svima je poznato da jedno slovo može napraviti problem na način da to nije u pitanju ista osoba.A s obzirom da živimo u BiH i da su ovdje vječita prepucavanja oko pisma i da su profesori mahom sa diplomama sa privatnih fakulteta to sve u meni budi sumnju.Da li je ili nije?
 
Mr.Infinity:
Naravno da može i jedno i drugo je deo srpskog pisma neka deca nauče obe varijante i u čemu je problem?
Izgleda da se nismo razumjeli .Problem nije u čirilici.Naravno da treba da znaju oba pisma.Ja,njihov roditelj, sam to i prenijela na njih.Mene muči da li bi moglo doći do problema u administraciji jer se slovo X mijenja u slovo H.Svima je poznato da jedno slovo može napraviti problem na način da to nije u pitanju ista osoba.A s obzirom da živimo u BiH i da su ovdje vječita prepucavanja oko pisma i da su profesori mahom sa diplomama sa privatnih fakulteta to sve u meni budi sumnju.
 
Zdravo
Ne znam da li sam na pravoj stranici.Evo šta me muči.Ime moga supruga na originalnom rodnom listu jeste ALEXANDER i na latiničnom pismu je upisan u naknadnu knjigu rođenih(živimo u BiH).Djeca zahtjevaju u školama da im svjedočanstva ispune na čiriličnom pismu.Tada ime njihovog roditelja jeste АЛЕХАНДЕР.Ono X u imenu pišu kao H. I ubjeđuju me da je samo tako ispravno..Ja sam zbunjena i voljela bih da mi neko potvrdi da li je to ispravni ili ne.



Ne znam kakvi su propisi u BiH, ali ukoliko u R. Srpskoj primenjuju ono što važi u Srbiji, onda je ovo što si napisala primer gluposti, bezobrazluka, nekompetentnosti, lenjosti i odbijanja da se prizna i ispravi sopstvena greška; toliko da bih apsolutno popizdeo da sam na tvom mestu.

Dakle, ni u jednom slučaju ne može da se desi da ime koje pišemo ćirilicom bude napisano ovako kako si ti predstavila. U ovom slučaju ime tvog supruga jedino može biti biti transkribovano, odnosno upisano onako kako se izgovara, tj. onako kako on službeniku u pero izdiktira ili, ukoliko se službenik ne saglasi sa tvojim suprugom u vezi sa tim kako se gospodin zove, onda će biti kako stručna komisija Matice srpske odluči.

Da sam na tvom mestu, zadrvio bih da isteram svoje, a liku koji insistira na tome da uz važan posao koji već obavlja ujedno bude i krstitelj i reformator jezika, svakako bih rekao da se ne pravi pametan i da ne mrsi nego da upiše ono što mu vi kažete. Pretpostavljam da bi to bilo Александер.

Na donjem linku ćeš se bolje upoznati sa tim kako se pišu imena u Srbiji:

https://www.okruglistoadvokata.rs/p...je-maticna-sluzba-demantovala-vuka-karadzica/
 
Ovo o čemu pišete jeste pravilno kod nas, ali koliko ja znam u Hrvatskoj i BIH se ne vrši transkripcija stranih imena, pišu ih uvek u originalu, tako da ako je tražila da ALEXANDER bude napisano ćirilicom, to jeсте АЛЕХАНДЕР, iks, tj. X, jeste X na ćirilici.
 
Zdravo
Ne znam da li sam na pravoj stranici.Evo šta me muči.Ime moga supruga na originalnom rodnom listu jeste ALEXANDER i na latiničnom pismu je upisan u naknadnu knjigu rođenih(živimo u BiH).Djeca zahtjevaju u školama da im svjedočanstva ispune na čiriličnom pismu.Tada ime njihovog roditelja jeste АЛЕХАНДЕР.Ono X u imenu pišu kao H. I ubjeđuju me da je samo tako ispravno..Ja sam zbunjena i voljela bih da mi neko potvrdi da li je to ispravni ili ne.

Promenite drzavu ako mozete. Odmah.
 
Zdravo
Ne znam da li sam na pravoj stranici.Evo šta me muči.Ime moga supruga na originalnom rodnom listu jeste ALEXANDER i na latiničnom pismu je upisan u naknadnu knjigu rođenih(živimo u BiH).Djeca zahtjevaju u školama da im svjedočanstva ispune na čiriličnom pismu.Tada ime njihovog roditelja jeste АЛЕХАНДЕР.Ono X u imenu pišu kao H. I ubjeđuju me da je samo tako ispravno..Ja sam zbunjena i voljela bih da mi neko potvrdi da li je to ispravni ili ne.

Kao prvo, ne postoji zakon u RS ili BiH koji kaže da rodni list mora da bude na ćirilici. Taj dokument može da se izda na oba pisma i isključivo građanin kome se izdaje odlučuje o tome na kom pismu će biti. Jednako su validne obe varijante. Ako neko u školi insistira na ćirilici, prijavi ga prosvjetnoj inspekciji ili Ministarstvu prosvjete.

Inače, kada je u pitanju pisanje stranih imena u ćiriličnom dokumentu, postoje dvije mogućnosti, zavisi od propisa. Ili da se ime i dalje piše na latinici, jer je iz stranog jezika i na drugom pismu, ili da se ime transliteruje u ćirilicu prema pravilima transliteracije, u kom slučaju bi se, naravno, pisalo Aleksander.

U svakom slučaju, АЛЕХАНДЕР je potpuno neispravno. Taj matičar je neobrazovan i nepismen. Obrati se višoj instanci.
 
Ovo o čemu pišete jeste pravilno kod nas, ali koliko ja znam u Hrvatskoj i BIH se ne vrši transkripcija stranih imena, pišu ih uvek u originalu, tako da ako je tražila da ALEXANDER bude napisano ćirilicom, to jeсте АЛЕХАНДЕР, iks, tj. X, jeste X na ćirilici.

Naravno da se u Hrvatskoj vrši transkripcija imena, ali na latinicu sa drugih pisama. Da nije tako, ruska imena bi pisali ćirilicom, a kineska i arapska njihovim pismima. A zapravo jedino latinična imena pišu onako kako su napisana u originalu i tu je razlika u odnosu na srpski jezik.

U svakom slučaju, ukoliko je dozvoljeno da ime bude napisano ćirilicom, onda ne mogu da se koriste slovni znakovi iz drugog pisma.
Tebe verovatno zbunjuje to što u oba pisma postoji isti znak, ali on nedvosmisleno označava različite glasove. Ćirilica je sasvim drugo pismo. U ovom kontekstu ga treba posmatrati kao kinesko ili hebrejsko pismo.
 

Back
Top