- Poruka
- 48.874
Tekst je star, neki i od pre Hrista, ali da li neko još uvek drži autorska prava na Bibliju?
Koliko znam, niko ne drzi autorska prava na Bibliju.Tekst je star, neki i od pre Hrista, ali da li neko još uvek drži autorska prava na Bibliju?
Britanska kruna drži prava na Bibliju kralja Džejmsa (KJB), zvaničnu bibliju i katolika i pravoslavaca. Naša biblija je direktan prevod KJB. Pitam se, da li britanska Kruna dobija provizuju od prodaje spskog Svetog pisma?Koliko znam, niko ne drzi autorska prava na Bibliju.
Znas kako, KJB je totalno besplatna da se skine sa interneta, i ne vidim da pisu necija autorka prava...Britanska kruna drži prava na Bibliju kralja Džejmsa (KJB), zvaničnu bibliju i katolika i pravoslavaca. Naša biblija je direktan prevod KJB. Pitam se, da li britanska Kruna dobija provizuju od prodaje spskog Svetog pisma?
generalno bi trebalo da bude u javnom vlasništvu (public domain) ali nije baš sve tako čistoZnas kako, KJB je totalno besplatna da se skine sa interneta, i ne vidim da pisu necija autorka prava...
Svakako da ne bi bilo besplatno da se skine...
Држи права на превод.Britanska kruna drži prava na Bibliju kralja Džejmsa (KJB), zvaničnu bibliju i katolika i pravoslavaca. Naša biblija je direktan prevod KJB. Pitam se, da li britanska Kruna dobija provizuju od prodaje spskog Svetog pisma?
Kako nije? Ja sam uporedjivao i od reči do reči je ista (uz upotrebu srpskih prevoda za imena i mesta).Наша Библија није превод КЈV.
Prvi maznuo bibliju iz crkve pa je preveo.Ko je njega ovlastio da je prevodi.i.pusta u javnost. Ko iz crkve.Britanska kruna drži prava na Bibliju kralja Džejmsa (KJB), zvaničnu bibliju i katolika i pravoslavaca. Naša biblija je direktan prevod KJB. Pitam se, da li britanska Kruna dobija provizuju od prodaje spskog Svetog pisma?
Упоредио си цео текст Старог и Новог Завета ?Kako nije? Ja sam uporedjivao i od reči do reči je ista (uz upotrebu srpskih prevoda za imena i mesta).
Znači ima sve što i KJB plus dodatne priče?Упоредио си цео текст Старог и Новог Завета ?
Даничић је превео Стари Завет са немачког текста. Стога недостају нпр Прва и друга књига Макавејска и друге књиге које постоје у LXX.
С обзиром на разлику тј. на то да разне деноминације не сматрају све текстове богонадахнутим.
Дакле не можемо говорити о универзалном тексту Старог Завета, већ то шта Стари Завет јесте зависи од Цркве односно деноминације која га користи.
Где си нашао да је KJV званичан превод код православних ? Нешто си много погрешио, па KJV нема преведене Макавејске, а и друге књиге које има LXX.
Пробај да пратиш питање. Где си нашао информацију да је KJV званичан превод и да је Даничић преводио са тог превода ? Ниси ваљда упоредио читав текст Старог Завета ?Znači ima sve što i KJB plus dodatne priče?
nisam uporedio sve ali ide istim redosledom i kad god sam uporedjivao bilo je istoПробај да пратиш питање. Где си нашао информацију да је KJV званичан превод и да је Даничић преводио са тог превода ? Ниси ваљда упоредио читав текст Старог Завета ?
https://svetosavlje.org/bogosluzbeni/sveto-pismo/
Имаш на дну, пише "дефтероканонске књиге". То је оно што нема у Даничићевом преводу а издато је накнадно и постоји у православном.
Питао сам ко је и где и када прогласио KJV као званичну у православној Цркви ?nisam uporedio sve ali ide istim redosledom i kad god sam uporedjivao bilo je isto
Псалам 35. Не личи баш као превод, зар не ?Јер они не говоре о миру, него на мирне на земљи измишљају лажне ствари.
![]()
Псал.:20:6
21
Разваљују на ме уста своја, и говоре: добро! добро! види око наше.
potpuno isti smisao, da, prevod je.Питао сам ко је и где и када прогласио KJV као званичну у православној Цркви ?
Псалам 35. Не личи баш као превод, зар не ?
Аха аха је исти смисао као "добро добро" ?добро! добро! види око наше.
Види се очигледно да нема никакве везе са преводом.
nije ha ha nego Aha, aha što znači da se slažeš (dobro-u redu)Аха аха је исти смисао као "добро добро" ?
Добро, значи закључили смо да KJV није званични превод православне Цркве ?nije ha ha nego Aha, aha što znači da se slažeš (dobro-u redu)
ja nisam to zaključio.Добро, значи закључили смо да KJV није званични превод православне Цркве ?
Како смо дошли до Даничића, пошто он не представља званични превод СПЦ ?
То је постање неба и земље, кад посташе, кад Господ Бог створи земљу и небо,
Очигледно је да није у питању превод, погледај и сам.These [are] the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
Хајдемо од почетка.ja nisam to zaključio.
Evo opet uvodne strane moje biblije. Ako to SPC ne odobrava kao bibliju onda povlačim šta sam rekao
pogledao sam tvoj link i u zaglavlju piše ovohttps://svetopismo.pouke.org/biblija.php?lang=ijekav&lang2=kjv&book=1&chap=2
Очигледно је да није у питању превод, погледај и сам.
Не разумем питање ? Отвори King James и Даничића па упореди ако мислиш да нисам добро цитирао.
da li sam ja napisao da je zvaničan prevod?Хајдемо од почетка.
Од када је Даничић Караџић званични превод СПЦ и где си нашао да је KJV званично прихваћен од стране православних као званични превод ?
Не говоримо да ли СПЦ признаје превод.
Питам од када је то званични превод ? Шта уопште значи бити званични превод ? Да се други преводи не користе ?