Mrkalj
Buduća legenda
- Poruka
- 37.525
Donji video prikazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
Јел си сигуран да је то 'пројекат' бугарске државе?Ћирилично писмо је створила и ширила бугарска држава у 9. и 10. веку.
„Between 300 and 400 lexical contrasts are clearly perceived by native speakers as ‘transatlantic differences’.“
| Kategorija | Procena broja razlika |
|---|---|
| Očigledne razlike (kao u tvojoj tabeli) | 150–400 |
| Ukupan broj leksičkih razlika (šire značenje) | 1.500–2.500 |
| Pravopisne razlike (colour–color, itd.) | oko 250 |
| Idiomske / frazeološke razlike | 500–800 |
| Gramatičke razlike (have got / do you have) | 100–150 |
| # | American English | British English | Srpski prevod |
|---|---|---|---|
| 1 | airplane | aeroplane | avion |
| 2 | apartment | flat | stan |
| 3 | appetizer | starter | predjelo |
| 4 | arugula | rocket | rukola |
| 5 | attorney | solicitor / barrister | advokat |
| 6 | attorney general | public prosecutor | državni tužilac |
| 7 | baggage | luggage | prtljag |
| 8 | band-aid | plaster | flaster |
| 9 | bathing suit | swimming costume | kupaći kostim |
| 10 | backyard | back garden | zadnje dvorište |
| 11 | bell pepper | capsicum | paprika |
| 12 | bill (money) | note | novčanica |
| 13 | bill (restaurant) | cheque / bill | račun |
| 14 | billfold | wallet | novčanik |
| 15 | broiler | grill | roštilj (u rerni) |
| 16 | cab | taxi | taksi |
| 17 | candy | sweets | slatkiši |
| 18 | candy store | sweet shop | prodavnica slatkiša |
| 19 | carry-on | hand luggage | ručni prtljag |
| 20 | cellphone | mobile phone | mobilni telefon |
| 21 | check (bank) | cheque | ček |
| 22 | check (restaurant) | bill | račun |
| 23 | chips | crisps | čips |
| 24 | cilantro | coriander | korijander |
| 25 | closet | wardrobe | ormar |
| 26 | cotton candy | candy floss | šećerna vuna |
| 27 | cotton swab | cotton bud | štapić za uši |
| 28 | cookie | biscuit | keks |
| 29 | cookie sheet | baking tray | pleh |
| 30 | corn | maize | kukuruz |
| 31 | counterclockwise | anticlockwise | suprotno kazaljkama |
| 32 | crosswalk | pedestrian / zebra crossing | pešački prelaz |
| 33 | curb | kerb | ivica trotoara |
| 34 | diaper | nappy | pelene |
| 35 | diaper bag | nappy bag | torba za pelene |
| 36 | district attorney | crown prosecutor | javni tužilac |
| 37 | doctor’s office | surgery | lekarska ordinacija |
| 38 | downtown | city centre | centar grada |
| 39 | drugstore | chemist | apoteka |
| 40 | duplex | semi-detached house | dvojna kuća |
| 41 | eggplant | aubergine | plavi patlidžan |
| 42 | elevator | lift | lift |
| 43 | engineer (train) | engine driver | mašinovođa |
| 44 | eraser | rubber | gumica |
| 45 | entrée | main course | glavno jelo |
| 46 | fall | autumn | jesen |
| 47 | faucet | tap | slavina |
| 48 | fender | wing | blatobran |
| 49 | flashlight | torch | baterijska lampa |
| 50 | fries | chips | pomfrit |
| 51 | freeway | motorway | autoput |
| 52 | fries | chips | pomfrit |
| 53 | fry pan / skillet | frying pan | tiganj |
| 54 | garbage | rubbish | smeće |
| 55 | garbage disposal | waste disposal unit | mlin za otpatke |
| 56 | garbage man | binman | radnik za smeće |
| 57 | garbage truck | dustcart | kamion za đubre |
| 58 | gasoline | petrol | benzin |
| 59 | gas station | petrol station | benzinska pumpa |
| 60 | grade | mark | ocena |
| 61 | ground beef | minced beef | mleveno meso |
| 62 | grocery store | grocer’s | prodavnica |
| 63 | hood (car) | bonnet | hauba |
| 64 | hood (clothing) | hood | kapuljača |
| 65 | intersection | crossroads | raskrsnica |
| 66 | janitor | caretaker | domar |
| 67 | jelly | jam | džem |
| 68 | license plate | number plate | registarska tablica |
| 69 | line | queue | red |
| 70 | liquor store | off-licence | prodavnica alkohola |
| 71 | mailbox | postbox / letterbox | poštansko sanduče |
| 72 | mailman | postman | poštar |
| 73 | math | maths | matematika |
| 74 | measuring cup | measuring jug | merica |
| 75 | movie | film | film |
| 76 | movie theater | cinema | bioskop |
| 77 | muffler | silencer | auspuh |
| 78 | napkin | serviette | salveta |
| 79 | oatmeal | porridge | ovsena kaša |
| 80 | one-way street | one-way road | jednosmerna ulica |
| 81 | one-way ticket | single ticket | karta u jednom pravcu |
| 82 | overpass | flyover | nadvožnjak |
| 83 | pacifier | dummy | cucla |
| 84 | pacifier clip | dummy chain | držač za cuclu |
| 85 | pants | trousers | pantalone |
| 86 | parking lot | car park | parking |
| 87 | peanut butter | peanut paste | puter od kikirikija |
| 88 | period (school) | lesson | čas |
| 89 | pharmacist | chemist | apotekar |
| 90 | pillowcase | pillow slip | jastučnica |
| 91 | popsicle | ice lolly | sladoled na štapiću |
| 92 | potato chips | crisps | čips |
| 93 | principal | head teacher | direktor škole |
| 94 | purse | handbag | tašna |
| 95 | railroad | railway | železnica |
| 96 | railroad track | railway line | pruga |
| 97 | raincoat | mac / raincoat | kišni mantil |
| 98 | realtor | estate agent | agent za nekretnine |
| 99 | recess | break | odmor |
| 100 | restroom | toilet / loo | toalet |
| 101 | resume | CV | biografija |
| 102 | return ticket | round-trip ticket | povratna karta |
| 103 | round-trip | return | povratno putovanje |
| 104 | rubbish | trash | smeće |
| 105 | schedule | timetable | raspored |
| 106 | sedan | saloon | limuzina |
| 107 | semester | term | školski period |
| 108 | shopping cart | trolley | kolica |
| 109 | shrimp | prawn | škamp / kozica |
| 110 | sidewalk | pavement | trotoar |
| 111 | silverware | cutlery | escajg |
| 112 | soccer | football | fudbal |
| 113 | soda | fizzy drink | gazirano piće |
| 114 | speed bump | sleeping policeman | ležeći policajac |
| 115 | stroller | pushchair | kolica |
| 116 | student | pupil | učenik |
| 117 | stove | cooker | šporet |
| 118 | subway | underground / tube | metro |
| 119 | suspenders | braces | tregeri |
| 120 | sweater | jumper | džemper |
| 121 | sweater vest | tank top | prsluk |
| 122 | table napkin | serviette | salveta |
| 123 | takeout | takeaway | hrana za poneti |
| 124 | tank (gasoline) | petrol tank | rezervoar |
| 125 | tap faucet | tap | slavina |
| 126 | tire | tyre | guma |
| 127 | toll road | toll motorway | put sa naplatom |
| 128 | tomato paste | tomato purée | paradajz-pire |
| 129 | trailer | film trailer | trejler |
| 130 | trailer park | caravan site | kamp |
| 131 | trash can | bin | kanta za smeće |
| 132 | trash | rubbish | smeće |
| 133 | trunk (car) | boot | gepek |
| 134 | trunk (tree) | trunk | stablo |
| 135 | truck | lorry | kamion |
| 136 | truck driver | lorry driver | vozač kamiona |
| 137 | truck stop | lorry park | odmorište za kamione |
| 138 | turn signal | indicator | migavac |
| 139 | undershirt | vest | potkošulja |
| 140 | vacation | holiday | odmor |
| 141 | van | lorry / van | kombi |
| 142 | vest | waistcoat | prsluk |
| 143 | voicemail | answerphone | govorna pošta |
| 144 | windbreaker | anorak | vetrovka |
| 145 | windshield | windscreen | šoferšajbna |
| 146 | windshield wiper | windscreen wiper | brisač |
| 147 | yard | garden | dvorište |
| 148 | yield | give way | propustiti |
| 149 | zucchini | courgette | tikvica |
| 150 | zip code | postcode | poštanski broj |
Не само да сам сигуран, већ је то одавно утврђено. Овде сам доста писао са цитатима људи који су се посебно бавили историјом словенског богослужбеног језика.Јел си сигуран да је то 'пројекат' бугарске државе?
Zato što je to potvrđena i opće poznata stvar. Uzmeš bilo koji tekst do 18.-19.st koji se broji Srbima i vidiš da je to drugačiji jezik sa drugačijom ćirilicom. Srbi to danas ne razumiju.Па добро, јел може да се зна како је то факт ?
Како знаш да не разумеју?Zato što je to potvrđena i opće poznata stvar. Uzmeš bilo koji tekst do 18.-19.st koji se broji Srbima i vidiš da je to drugačiji jezik sa drugačijom ćirilicom. Srbi to danas ne razumiju.
Postavljao sam ovdje više puta da mi se pročita i svi su samo preskočili pitanje.Како знаш да не разумеју?
Ја мислим да сам баш теби одговорио везано за те средњевековне повеље. Мислим и да смо постављали неке текстове повеља (мислим Лимску и Стонску) и уговор Првовенчаног с Дубровником. Ја и сад тврдим да и ти можеш уколико 15ак минута то читаш и мало размислиш док читаш, да ћеш барем 85 посто текста да ти буде јасно.Postavljao sam ovdje više puta da mi se pročita i svi su samo preskočili pitanje.
Nije, Srbi nemaju iskane razumljive knjige. No imaju u pravnim i sličnim dokumentima, gdje je uglavnoom govori jezik, stavi li se na stranu stručno nazivlje. Npr. u Dušanovu zakoniku iz 1349. "Gde se nađe lopov ili hajduk, da se ubije." (istina- hajduk je mađarski, pa je možda dopisano kasnije)Zato što je to potvrđena i opće poznata stvar. Uzmeš bilo koji tekst do 18.-19.st koji se broji Srbima i vidiš da je to drugačiji jezik sa drugačijom ćirilicom. Srbi to danas ne razumiju.
Postavljani su moderni prijevodi koji kad se usporede se originalom zapravo nisu isti.Ја мислим да сам баш теби одговорио везано за те средњевековне повеље. Мислим и да смо постављали неке текстове повеља (мислим Лимску и Стонску) и уговор Првовенчаног с Дубровником. Ја и сад тврдим да и ти можеш уколико 15ак минута то читаш и мало размислиш док читаш, да ћеш барем 85 посто текста да ти буде јасно.