Quantcast

Bolesti srca - nejasni izrazi na engleskom

vnodr

Početnik
Poruka
5
Citao sam jedan tekst, vezan za bolesti srca, ali mi neke reci i recenice predstavljaju veliki problem, tj. nikako ne mogu da shvatim sta hoce njima da se kaze. Npr.
- A third harmonic fit of the resultant time versus the radioactivity curve, generated from 24 automatically fit LV (left ventricular) regions of interest, was used to generate peak filling rate and time to peak filling. (ova recenica mi uopste nije jasna, a posebno ovo masnim slovima)
- The reason for a shorter LV activation time during RV pacing compared with spontaneous LV activation in LBBB patients is unclear, but may be related to earlier LV activation by pacing compared with conduction via the right bundle branch. (ovde ne razumem sta znaci bundle branch. I da li "pacing" znaci stimulisanje?)
Bio bih veoma zahvalan ako bi mi neko preveo ove dve recenice - ja se ubih pokusavajuci da ih razumem.
 

Lexa

Buduća legenda
Poruka
30.255
A što ovde? :shock:

Treći harmonični napad u proteklom vremenu naspram pfff... krive radioaktivnosti?!, stvoren iz 24 automatska napada (grča?!) u delovima od interesa leve (pret?)komore, korišćen je da uspostavi takt rasta vrha (amplitude), kao i vremena potrebnog za to.

Nemam veze sa medicinom, tako da sam se nalupala, neka se javi neki med. radnik za ovo. Teško je precizno prevesti ako nema ostalog teksta, gubi se smisao.

Što se "bundle branch" tiče, evo ti tekst i link,
"Bundle Branch
The electrical impulses travel down a normal pathway through the heart. From the SA node, the impulse travels to the AV node. Then it goes to the bundle of His. The bundle divides into a right bundle and the left bundle. The bundles take the impulse through the ventricles (bottom chambers) to cause them to contract."
http://www.clevelandclinic.org/heartcenter/pub/glossary/b.asp?activeDoc=B&firstCat=330
Ima neka sprava (ima je moja komšinica) što se ugrađuje kod srca i ima za ulogu da, u slučaju iznenadnog napada, pruži prvu pomoć, nešto kao ploče za uspostavljanje rada srca. Ali ne znam kako da je nazovem. A ovo je izgleda prirodna verzija toga :confused:
 

EIIe

Iskusan
Moderator
Poruka
5.565
Moj dobronameran savet kod prevođenja - ne treba "secirati" reč po reč nego iz celog teksta po kontekstu treba zaključiti šta je šta. Kakav je ovo tekst uopšte, o čemu se radi ? Lakše ćeš na srpskom naći nešto o tome, pa iz toga zaključiti, nego ovako tražiti reč po reč.
Možeš eventualno ostaviti link do teksta.

Čini mi se, po kontekstu, da je bundle branch sprovodni sistem srca.
"Bundle Branch
The electrical impulses travel down a normal pathway through the heart. From the SA node, the impulse travels to the AV node. Then it goes to the bundle of His. The bundle divides into a right bundle and the left bundle. The bundles take the impulse through the ventricles (bottom chambers) to cause them to contract."
Znači, radi se o normalnom putu el. impulsa kroz srce ... Ovo ostalo boldovano su delovi sprovodnog sistema srca (SA, AV čvor, Hisov snop, leva i desna grana).

Na šta se odnosi onaj prvi pasus ? Da li ima veze sa nekim krivama, dijagramima ... ?

Ima neka sprava (ima je moja komšinica) što se ugrađuje kod srca i ima za ulogu da, u slučaju iznenadnog napada, pruži prvu pomoć, nešto kao ploče za uspostavljanje rada srca. Ali ne znam kako da je nazovem. A ovo je izgleda prirodna verzija toga :confused:
Pejsmejker možda ? ;)
 

Top