Quantcast

Bog i slobodna volja

RIA77

Aktivan član
Poruka
1.683
Елохим је једно од имена које се користило у Старом Завету за Бога који је био Бог Израиљског народа.
Бог се називао именима ЈХВХ, Adonai, El Shaddai, Еlohim. Слажем се са тобом да се то име користило не само за Бога Израиља, већ и у другим случајевима, уосталом, та реч се помиње преко 2600 пута у Старом Завету.
У већини места се користи за Израиљског Бога.
На пример - "У почетку створи Бог небо и земљу".
У јеврејском тексту се каже " У почетку створи Елохим небо и земљу".
То што је плурал, такође има своју посебну намену. У време Израиља, сви су веровали да свако има неког свог Бога. Уосталом као и у Христово време. Према томе, Израиљски Бог је сматран за највећег и најмоћнијег Бога, Бога над свим боговима. Израиљци су тек касније схватили да нема других богова, да је Израиљски Бог једини.
На пример, прва заповест "Ја сам ЈХВХ твој Елохим, немој имати других елохима осим мене."
Kод нас је "ЈХВХ Елохим" преведено са "Ја сам Господ Бог твој..."
 

ĐavoljaNevesta

Ističe se
Poruka
2.820
Da li Bog ima slobodnu volju ako zna sve unapred šta će da se desi?

Gde mu je onda izbor?

Kakva je to slobodna volja kada Bog zna budućnost i šta će se desiti sa svakim od nas?

Kakva je to slobodna volja kada zna i to bez greške zna šta će da se desi?
Koja tema po redu na ovu tematiku?
Nema on slobodnu volju, to je tvoje, a on ti je bog. Je li? LoL

Gde se u bibliji spominje sudbina?
Igde?
Niko ne zna šta će se desiti, samo neko ko ne mora biti bog može da zna gde ćeš oblajznuti.

Na pogrešnom tepihu klečiš, dečko. :P
 

Mr.Infinity

Veoma poznat
Poruka
14.540
Koja tema po redu na ovu tematiku?
Nema on slobodnu volju, to je tvoje, a on ti je bog. Je li? LoL

Gde se u bibliji spominje sudbina?
Igde?
Niko ne zna šta će se desiti, samo neko ko ne mora biti bog može da zna gde ćeš oblajznuti.

Na pogrešnom tepihu klečiš, dečko. :P

O tome i govorim. Kakva slobodna volja kada i sam Bog zna sve unapred šta će biti sa njim.
 

ISTRAZIVAC9

Veoma poznat
Poruka
14.715
Елохим је једно од имена које се користило у Старом Завету за Бога који је био Бог Израиљског народа.
Бог се називао именима ЈХВХ, Adonai, El Shaddai, Еlohim. Слажем се са тобом да се то име користило не само за Бога Израиља, већ и у другим случајевима, уосталом, та реч се помиње преко 2600 пута у Старом Завету.
У већини места се користи за Израиљског Бога.
На пример - "У почетку створи Бог небо и земљу".
У јеврејском тексту се каже " У почетку створи Елохим небо и земљу".
То што је плурал, такође има своју посебну намену. У време Израиља, сви су веровали да свако има неког свог Бога. Уосталом као и у Христово време. Према томе, Израиљски Бог је сматран за највећег и најмоћнијег Бога, Бога над свим боговима. Израиљци су тек касније схватили да нема других богова, да је Израиљски Бог једини.
На пример, прва заповест "Ја сам ЈХВХ твој Елохим, немој имати других елохима осим мене."
Kод нас је "ЈХВХ Елохим" преведено са "Ја сам Господ Бог твој..."
Elohim je Mnozina, bukvalno: pise da naciniMO,a kada jedan Bog radi nesto, onda se izdvaja u YHWH Elohim.
Procitaj ovo:

Elohim (hebrejski אֱלוֹהִים , אלהים) hebrejska je riječ koja označava pojam božanstva. Očigledno je srodna s novohebrejskom riječi Ēl, čak iako se morfološki sastoji od hebrejske riječi Eloah (אלוה) i nastavkom plurala (može se smatrati ranim pluralisom maiestatisom).

Elohim je treća riječ u hebrejskom tekstu Knjige Postanka, a pojavljuje se često i u Tanakhu. Točno značenje je sporno.

Riječ Elohim u Bibliji može označavati boga Jahvu, ali i druga božanstva (Baal, Ašera).
I lepo kaze YHWH Elohim, Mojsiju: nemoj imati druge Bogove, ja sam tvoj Bog.
Ima jedan problem, jevrejska rec ISH znaci Covek, i tako se predstavlja YHWH u Izlasku 15, 3 , gde originalno pise : Ish milchamach,a znaci da je YHWH ustvari covek rata, tj. ratnik.
A protiv koga bi trebao da ratuje YHWH, ako je sve stvorio i sve moze da unisti, :?:
Drugo, jevrejska rec BARA ne znaci stvarati, vec obikovati, al je neko namerno preveo kao stvaranje.
Treba da naucis hebrejski da bi mogao da obrazlazes svoje tvrdnje.
 
Poslednja izmena od moderatora:

RIA77

Aktivan član
Poruka
1.683
Εlohim je jедан од израза који се користи за Јахвеа, објаснио сам ти и подробније, али имам утисак да ниси заинтересован за разговор.
Реч "створи" је на основу превода Епископа Атанасија Јевтића, тако да не видим никакав проблем да се преведе на тај начин. Што се самог превода тиче, знаш и сам да превода постоји више, можемо сада да говоримо у детаље о значењу појединих речи, али не видим разлога зашто се не би преводило са "створи небо и земљу". Тј. да један превод не исцрпљује значење речи, али и не укида једно од могућих превода.
Што се тиче формалног образовања, завршио сам богословски факултет, тако да не знам које је твоје формално образовање када видим да се бавиш јеврејским језиком ?
 

ISTRAZIVAC9

Veoma poznat
Poruka
14.715
Елохим је једно од имена које се користило у Старом Завету за Бога који је био Бог Израиљског народа.
Бог се називао именима ЈХВХ, Adonai, El Shaddai, Еlohim. Слажем се са тобом да се то име користило не само за Бога Израиља, већ и у другим случајевима, уосталом, та реч се помиње преко 2600 пута у Старом Завету.
У већини места се користи за Израиљског Бога.
На пример - "У почетку створи Бог небо и земљу".
У јеврејском тексту се каже " У почетку створи Елохим небо и земљу".
То што је плурал, такође има своју посебну намену. У време Израиља, сви су веровали да свако има неког свог Бога. Уосталом као и у Христово време. Према томе, Израиљски Бог је сматран за највећег и најмоћнијег Бога, Бога над свим боговима. Израиљци су тек касније схватили да нема других богова, да је Израиљски Бог једини.
На пример, прва заповест "Ја сам ЈХВХ твој Елохим, немој имати других елохима осим мене."
Kод нас је "ЈХВХ Елохим" преведено са "Ја сам Господ Бог твој..."
Elohim znaci Bogovi i nije ime , vec rec koja oznacava titulu.
Дакле, Елохим је Елох речено у величанственом облику. Елох значи Бог, па је Елохим величанствен начин да се каже Бог. Употреба Елоха и Елохима и даље се може видети на арапском, једином преживелом хебрејском сестринском језику, као Аллах и Аллахум.
Ime jeste YHWH ili Yeshua.
Najmocniji Bog je bio Elyon.
I svi su imali svoje Bogove, koje mi stavljamo u mitologiju,a sumerani su dokazali da su Bogovi dolazili sa neba.
I uvek postoji samo 1 vrhovni Bog.
A da ima drugih Bogova-Elohim , to je sam YHWH Elohim rekao u Mojsiju u zapovedi: nemoj imati druge Bogove.
U Postanju 31, 53 lepo pise ; Bog Avramov, Bog Nahorov, Bog otaca njihovih, kao sto vidis , 3 Boga su u pitanju.
 

ISTRAZIVAC9

Veoma poznat
Poruka
14.715
Εlohim je jедан од израза који се користи за Јахвеа, објаснио сам ти и подробније, али имам утисак да ниси заинтересован за разговор.
Реч "створи" је на основу превода Епископа Атанасија Јевтића, тако да не видим никакав проблем да се преведе на тај начин. Што се самог превода тиче, знаш и сам да превода постоји више, можемо сада да говоримо у детаље о значењу појединих речи, али не видим разлога зашто се не би преводило са "створи небо и земљу". Тј. да један превод не исцрпљује значење речи, али и не укида једно од могућих превода.
Што се тиче формалног образовања, завршио сам богословски факултет, тако да не знам које је твоје формално образовање када видим да се бавиш јеврејским језиком ?
Ja hebrejski nisam ucio, ali pratim sta govore jevreski rabini, kojima je jevreski maternji jezik.
Osnov prevoda Jeftica sta treba da mi kaze, da je to odlican prevod, :?:
Jevrejska rec BARA znaci Oblikovati i stvarati, kao sto rec TZELA znaci bocni deo i rebro.
Imamo odlican primer u Isaija 9,6 , hriscanski teolozi prevode stih tako da ispada da se radi o Hristu.
Totalno pogresan prevod , jer rabin prevodi tako da se govori o kralju Jezekilju, koji spasava Izrael.
I to tako da objasnjava rec po rec.

Posto si bogoslov, ko jeste za tebe Svevisnji, konkretno,a u N.zavetu tacno pise ko jeste, da cujem , :?:
 
Poslednja izmena od moderatora:

ISTRAZIVAC9

Veoma poznat
Poruka
14.715
Εlohim je jедан од израза који се користи за Јахвеа, објаснио сам ти и подробније, али имам утисак да ниси заинтересован за разговор.
Реч "створи" је на основу превода Епископа Атанасија Јевтића, тако да не видим никакав проблем да се преведе на тај начин. Што се самог превода тиче, знаш и сам да превода постоји више, можемо сада да говоримо у детаље о значењу појединих речи, али не видим разлога зашто се не би преводило са "створи небо и земљу". Тј. да један превод не исцрпљује значење речи, али и не укида једно од могућих превода.
Што се тиче формалног образовања, завршио сам богословски факултет, тако да не знам које је твоје формално образовање када видим да се бавиш јеврејским језиком ?
 

RIA77

Aktivan član
Poruka
1.683
Drugo, jevrejska rec BARA ne znaci stvarati, vec obikovati, al je neko namerno preveo kao stvaranje.
Treba da naucis hebrejski da bi mogao da obrazlazes svoje tvrdnje.
Ништа те не разумем. Прво ми кажеш да треба да познајем јеврејски, па после ми кажеш да ти је свеједно што сам завршио факултет.
Зашто тражиш да се ја разумем у јеврејски, па после помињеш неке апостоле и повезујеш њих са факултетима ? Нешто си се сам упетљао, не могу ти помоћи око тога, не знам какве то има везе са нашом причом.
Што се превода тиче, пошто видим да ти име Атанасије Јевтић не значи ништа, покушај да упишеш у неки претраживач.
То је која се изузетно разуме у више језика, не само у јеврејски језик.
Elohim is one of three
common generic names for God in the OT, oc-
curring almost 2600 times. The term is a plural,
probably of El or Eloah, Hebrew words for
"god," and on occasion means "gods" (e.g.,
Exod. 20:3). Most often it is a plural of majesty
for Israel's "God" (e.g., Gen. 1:1) and thus is
translated in the singular. Unlike the term El,
Elohim is not found in other Semitic languages.
The Elohist used the name to refer to God from
the time of the ancestors (Gen. 15) to the call of
Moses in Exodus 3, when Elohim was identified
with Yahweh. The Priestly source uses Elohim
for God from creation (Gen. 1) to the covenant
of Abraham (Gen. 17). While the name was used
in most traditions, periods, and regions, it was
especially favored in northern Israel.
Harper Collins Bible dictionary

Видимо да KJV везано за стварање света Elohim преводи у једнини.
Strongov речник чини то исто, Елохим преводи у већини места као једнину.
 
Poslednja izmena:

RIA77

Aktivan član
Poruka
1.683
Зависи од контекста.
У почетку Елохим створи небо и земљу - ту је преведено као једнина, означава Израиљског Бога.
Кад змија говори Адаму "бићете као богови", Елохим је преведено у множини.
Пошто се Елохим јавља преко 2600 пута у Старом Завету, већином је преведено као једнина, тј. тако је назван Израиљски Бог.
 

DUH

Iskusan
Poruka
5.873
Превод зависи од контекста.
Kako zavisi od konteksta? U tom slučaju bi postojala opcija da postoji Bog i da postoje Bogovi, a učenje uči da postoji Bog, jedan. Nekad je u pluralu jer je jezik zaieban a možda se misli i na dualnost.
U svakom slučaju Bog je jedan i nema tu "konteksta".
Razmisli logično.
 

RIA77

Aktivan član
Poruka
1.683
Kako zavisi od konteksta? U tom slučaju bi postojala opcija da postoji Bog i da postoje Bogovi, a učenje uči da postoji Bog, jedan. Nekad je u pluralu jer je jezik zaieban a možda se misli i na dualnost.
U svakom slučaju Bog je jedan i nema tu "konteksta".
Razmisli logično.
Eво ти пример, шта значи у Новом Завету ψυχή ? Да ли има један превод или више ?
 

RIA77

Aktivan član
Poruka
1.683
Покушавам да разговарам са тобом, ако одмах ниси добио одговор који ти се допада, не значи да неко избегава одговор на питање.

Kako zavisi od konteksta? U tom slučaju bi postojala opcija da postoji Bog i da postoje Bogovi, a učenje uči da postoji Bog, jedan. Nekad je u pluralu jer je jezik zaieban a možda se misli i na dualnost.
Нпр. могу да кажем директно да немаш појма са превођењем, јер очигледно не знаш за пример Псалам 86:8 "Нема сличнога Теби међу боговима, Господе", где се боговима у оригиналу пише као "елохим", дакле потпуно је иста реч као у примеру "У почетку створи Бог (Елохим) небо и земљу".
Дакле, превод зависи од контекста, с обзиром да се реч Елохим помиње доста у Старом Завету.
Мислио сам да мало поразговарамо, да се не би одмах увредио ако ти кажем да се из твог питања види да се не разумеш у оно што питаш, тј. не разумеш се у текст Старог Завета, а у свом питању имплицираш да познајеш тему о којој причаш.
 

ISTRAZIVAC9

Veoma poznat
Poruka
14.715
Ништа те не разумем. Прво ми кажеш да треба да познајем јеврејски, па после ми кажеш да ти је свеједно што сам завршио факултет.
Зашто тражиш да се ја разумем у јеврејски, па после помињеш неке апостоле и повезујеш њих са факултетима ? Нешто си се сам упетљао, не могу ти помоћи око тога, не знам какве то има везе са нашом причом.
Што се превода тиче, пошто видим да ти име Атанасије Јевтић не значи ништа, покушај да упишеш у неки претраживач.
То је која се изузетно разуме у више језика, не само у јеврејски језик.

Harper Collins Bible dictionary

Видимо да KJV везано за стварање света Elohim преводи у једнини.
Strongov речник чини то исто, Елохим преводи у већини места као једнину.
1)Da li si ti pogledao problematiku u videu za Isaiju 9,6 :?:
1)Da li si na faksu zavrsio ovako nesto:
The Hebraic-Roots Version An Original Translation Made Directly from Ancient Hebrew and Aramaic Sources., :?:
3)pitao sam te da li su Hristovi ucenici zavrsili fakultete pre 2 Hiljade godina , :?:
4) a kako se Jeftic nije setio da, ako zna drevni jevreski i grcki sa dodatkom dnevnog aramejskog prevede komplet biblijski tekst na srpski jezik, pa da citamo sa originala, :?:
5) da li ti je poznato koliko ima prevoda biblijskog teksta, KJV je samo jedan od njih i to iskljucivo pisan za Engleze.
6) koja je razllika izmedju mazoretskog teksta i lenjingradskog kodeksa, :?:
Za svaki odgovor navedi broj od 1 do 6.
 

ISTRAZIVAC9

Veoma poznat
Poruka
14.715
Не могу да занемарим Библију јер ти пример наводим на основу текста који се тамо наводи.
Odlicno dane zanemarujes bibl. tekst, idemo na ovaj primer:
Genezis 1,1:
(bə·rê·šîṯ) (’ĕ·lō·hîm) (bā·rā) (haš·šā·ma·yim) (wə·’êṯ) (hā·’ā·reṣ) ;
ovde Elohim jeste Plural,a to znaci Mnozina.
Idemo 2, 7:
(Yah·weh) (’ĕ·lō·hîm) (way·yî·ṣer) hā·’ā·ḏām) ‘ā·p̄ār) (min-) (hā·’ă·ḏā·māh);
ovde pise singular YHWH Elohim i pise da je Formirao Adama od zemlje,a ne da ga je Stvorio.
Idemo nazad na 1, 27:
(’ĕ·lō·hîm) (way·yiḇ·rā) (hā·’ā·ḏām) ======== (’ĕ·lō·hîm) (bā·rā) (zā·ḵār) (ū·nə·qê·ḇāh)
pise: Elohim formira Adama=========Elohim stvara musko i zensko;
Znaci Prvo pise da je Elohim formirao Adama,a onda da je stvorio musko i zensko.
Ja vidim ovde ociglednu razliku kada se pisu stihovi, u 1,1 pise da je Elohim stvorio Zemlju ,a u 1, 27 pise da Elohim formira Adama,a posle stvara musko i zensko,a u 2,7 pise da YHWH Elohim formira Adama od zemlje.
U cemu je problem, s obzirom da jasno pise da Bogovi stvaraju Zemlju,a Jedan YHWH Elohim formira Adama od zemlje ,a posle opet Bogovi prvo formiraju Adama,a onda stvaraju musko i zensko, :?:
Kada mi ovo objasnis, idemo na sledeci primer.
 

Top
  Blokirali ste reklame
Dragi prijatelju, nemojte da blokirate reklame - isključite Ad Blocker na Forumu, jer će tako mesto vaših susreta na Krstarici ostati besplatno za korišćenje.