- Poruka
- 8.188
Занемарујући политичке језике и политиканство у језикословљу, на јужнословенском и српском простору могу се разликовати четири врло блика типа говора. 
Од северозапада ка југоистоку, имамо кајкавски говор, који има своје поддијалекте који се по природи ствари много разликују и неки се међусобно чак и не разумеју. На кајкавском наречју формиран је стандардни словеначки језик, и новоуспостављени хрватски кајкавски језички стандард.
Примери хрватског и словеначког кајкавског (жуто подручје):
Хрватски кајкавски стандард:
Otec naš, koji jesi na nebesih,
sveti se ime tvoje,
dojdi kraljevstvo tvoje,
budi volja tvoja,
kak na nebu, tak i na zemlji.
Kruha našega vsagdašnjega daj
nam ga denes
i odpusti nam duge naše,
kak i mi odpuščamo dužnikom našem,
i ne vpeljaj nas vu skušavanje,
nego oslobodi nas od zla.
Amen.
Словеначки стандард:
Oče naš, ki si v nebesih!
Posvečeno bodi tvoje ime;
pridi tvoje kraljestvo;
zgodi se tvoja volja,
kakor v nebesih, tako na zemlji.
Daj nam danes naš vsakdanji kruh;
in odpusti nam naš dolg,
kakor tudi mi odpuščamo svojim dolžnikom;
in ne daj nam priti v skušnjavo,
temveč reši nas hudega.
Zakaj tvoja je moč in slava na veke.
Чакавски је по мени неки савршени прелаз и спој кајкавског и штокавског (црвено подручје), са свим његовим прелазним особинама и он изгледа овако:
Biše dan blagdana žudijskoga, i vzide Isus u Jerusalem. 2. A jest v Jeruzolimu lokva ka se zove žudijski Betsaida, a to jest kadi se ovce za posvetilišće perihu, i okolo sebe pet pristrišak imiše. 3. I v njih ležaše veliko množtvo nemoćnikov, slipac, hromih i susih, ki čekahu ganutje node. 4. Anjel tada Božji po vrimenu shojaše v lokvu i smućevaše vodu. I ki najprija sliziše v lovku po smućenju vode, zdrav budiše , od ke godi nemoći nemoćan biše. 5. A biše niki človik onde trideset i osam godišć imijući v nemoći svojoj. 6. Ovoga kako vidi Isus ležeći, i pozna da veliko vrime biše imil v nemoći svojoj, reče njemu: hoćeš li da budeš zdrav? 7. Odgovori mu nemoćnik: gospodine, človika nimam ki bi me postavil v lokvu onda kada se smuti voda. Jere dokle ja pridu, ili pri mene v njin slizu. 8. Reče njemu Isus: ustani se, i vazmi postelju tvoju, i hodi. 9. I tudje zdrv bi človik, i vaze postelju svoju, i hojaše. A biše subota v oni dan. 10. I govorahu Žudiji onomu ki zdrav biše učinjen: subota jest danas, ne pristoji se tebi vzeti postelju tvoju. 11. A on njim odgovori: ki je mene zdrava učinil, on mi je rekal: vazmi postelju tvoju i hodi? 12. I vpitaše njega: tko je on človik, ki ti je rekal: vazmi postelju tvoju i hodi? 13. A ov, ki biše ozdravljen ne znaše tko biše. Isus tada ukloni se od množtva, ko se biše skupilo onde. 14. Po tom toga najde ga Isus v templu, i reče njemu: eto si učinjen zdrav, jure ne htij veće sagrišjati, da ti još gore nič ne pride. 15. I pojde ov človik i navisti Žudiem da Isus biše, ki zdrava njega jest učinil.
Постоји и шћакавски, то је опет као неки прелаз са штокавског ка чакавском
Штокавски дијалекти су један другом врло разумљиви и не постоје неке велике разлике од говора до говора. Оче наш на штокавском (плаво подручје):
Оче наш, који си на небесима,
да се свети име Твоје,
да дође царство Твоје;
да буде воља Твоја,
и на земљи као на небу.
Хљеб наш насушни дај нам данас,
и опрости нам дугове наше,
као што и ми опраштамо дужницима својим;
и не уведи нас у искушење,
но избави нас од злога.
Амин.
Четврта група, староштокавски, тј призренско-тимочко-македонско подручје неки лингвисти сматрају врстом штокавског, а неки га одвајају као посебно наречје, а ја ћу овде наћи златну средину и рећи да староштокавски у бити и јесте штокавски, али постоје веће разлике у односу на стандардне штокавске дијалекте, па га можемо и третирати као наречје, ипак, најсродније штокавском и његовом најближем сроднику. Он се говори на Космету, југоисточној Србији и Македонији. Слично као кајкавском, обилује великим дијалектарним разликама и често неразумевању између дијалеката.
Примери српског староштокавског и македонског староштокавског:
Српски староштокавски (призренско-тимочки дијалект - или шопски, торлачки, како га називају неки лингвисти):
Оче наш, куј си на небеса,
дека(да) се свети име Твоје,
дека(да) дојде царство Твоје,
дека(да) биде волја Твоја,
како на небо, тека(такој) на земју;
Леб наш насуш'н дај ни га д'н'ска
и прости ни ги длгови наши
како и мија што им ги проштевамо на наши длжници;
и не уведувај не у искушење,
но избави не од лукави.
Зашто Tвоје је царство,
и сила и слава у сви векови.
Амин!
Оче наш на македонском стандарду:
Оче наш, кој си на небеса(та),
Да се свети име(то) Твое,
да дојде царство(то) Твое,
да биде волја(та) Твоја,
Како на небо(то), така и на земја(та)
Леб(от) наш насушен дај ни го денеси И прости ни ги долгови(те) наши
Како и ние што им ги проштеваме на наши(те) должници;
И не нè воведувај во искушение,
но избави нè од лукави(от).
Зашто Tвое е царството,
и сила(та) и слава(та) во си(те) векови.Амин!

Од северозапада ка југоистоку, имамо кајкавски говор, који има своје поддијалекте који се по природи ствари много разликују и неки се међусобно чак и не разумеју. На кајкавском наречју формиран је стандардни словеначки језик, и новоуспостављени хрватски кајкавски језички стандард.
Примери хрватског и словеначког кајкавског (жуто подручје):
Хрватски кајкавски стандард:
Otec naš, koji jesi na nebesih,
sveti se ime tvoje,
dojdi kraljevstvo tvoje,
budi volja tvoja,
kak na nebu, tak i na zemlji.
Kruha našega vsagdašnjega daj
nam ga denes
i odpusti nam duge naše,
kak i mi odpuščamo dužnikom našem,
i ne vpeljaj nas vu skušavanje,
nego oslobodi nas od zla.
Amen.
Словеначки стандард:
Oče naš, ki si v nebesih!
Posvečeno bodi tvoje ime;
pridi tvoje kraljestvo;
zgodi se tvoja volja,
kakor v nebesih, tako na zemlji.
Daj nam danes naš vsakdanji kruh;
in odpusti nam naš dolg,
kakor tudi mi odpuščamo svojim dolžnikom;
in ne daj nam priti v skušnjavo,
temveč reši nas hudega.
Zakaj tvoja je moč in slava na veke.
Чакавски је по мени неки савршени прелаз и спој кајкавског и штокавског (црвено подручје), са свим његовим прелазним особинама и он изгледа овако:
Biše dan blagdana žudijskoga, i vzide Isus u Jerusalem. 2. A jest v Jeruzolimu lokva ka se zove žudijski Betsaida, a to jest kadi se ovce za posvetilišće perihu, i okolo sebe pet pristrišak imiše. 3. I v njih ležaše veliko množtvo nemoćnikov, slipac, hromih i susih, ki čekahu ganutje node. 4. Anjel tada Božji po vrimenu shojaše v lokvu i smućevaše vodu. I ki najprija sliziše v lovku po smućenju vode, zdrav budiše , od ke godi nemoći nemoćan biše. 5. A biše niki človik onde trideset i osam godišć imijući v nemoći svojoj. 6. Ovoga kako vidi Isus ležeći, i pozna da veliko vrime biše imil v nemoći svojoj, reče njemu: hoćeš li da budeš zdrav? 7. Odgovori mu nemoćnik: gospodine, človika nimam ki bi me postavil v lokvu onda kada se smuti voda. Jere dokle ja pridu, ili pri mene v njin slizu. 8. Reče njemu Isus: ustani se, i vazmi postelju tvoju, i hodi. 9. I tudje zdrv bi človik, i vaze postelju svoju, i hojaše. A biše subota v oni dan. 10. I govorahu Žudiji onomu ki zdrav biše učinjen: subota jest danas, ne pristoji se tebi vzeti postelju tvoju. 11. A on njim odgovori: ki je mene zdrava učinil, on mi je rekal: vazmi postelju tvoju i hodi? 12. I vpitaše njega: tko je on človik, ki ti je rekal: vazmi postelju tvoju i hodi? 13. A ov, ki biše ozdravljen ne znaše tko biše. Isus tada ukloni se od množtva, ko se biše skupilo onde. 14. Po tom toga najde ga Isus v templu, i reče njemu: eto si učinjen zdrav, jure ne htij veće sagrišjati, da ti još gore nič ne pride. 15. I pojde ov človik i navisti Žudiem da Isus biše, ki zdrava njega jest učinil.
Постоји и шћакавски, то је опет као неки прелаз са штокавског ка чакавском

Штокавски дијалекти су један другом врло разумљиви и не постоје неке велике разлике од говора до говора. Оче наш на штокавском (плаво подручје):
Оче наш, који си на небесима,
да се свети име Твоје,
да дође царство Твоје;
да буде воља Твоја,
и на земљи као на небу.
Хљеб наш насушни дај нам данас,
и опрости нам дугове наше,
као што и ми опраштамо дужницима својим;
и не уведи нас у искушење,
но избави нас од злога.
Амин.
Четврта група, староштокавски, тј призренско-тимочко-македонско подручје неки лингвисти сматрају врстом штокавског, а неки га одвајају као посебно наречје, а ја ћу овде наћи златну средину и рећи да староштокавски у бити и јесте штокавски, али постоје веће разлике у односу на стандардне штокавске дијалекте, па га можемо и третирати као наречје, ипак, најсродније штокавском и његовом најближем сроднику. Он се говори на Космету, југоисточној Србији и Македонији. Слично као кајкавском, обилује великим дијалектарним разликама и често неразумевању између дијалеката.
Примери српског староштокавског и македонског староштокавског:
Српски староштокавски (призренско-тимочки дијалект - или шопски, торлачки, како га називају неки лингвисти):
Оче наш, куј си на небеса,
дека(да) се свети име Твоје,
дека(да) дојде царство Твоје,
дека(да) биде волја Твоја,
како на небо, тека(такој) на земју;
Леб наш насуш'н дај ни га д'н'ска
и прости ни ги длгови наши
како и мија што им ги проштевамо на наши длжници;
и не уведувај не у искушење,
но избави не од лукави.
Зашто Tвоје је царство,
и сила и слава у сви векови.
Амин!
Оче наш на македонском стандарду:
Оче наш, кој си на небеса(та),
Да се свети име(то) Твое,
да дојде царство(то) Твое,
да биде волја(та) Твоја,
Како на небо(то), така и на земја(та)
Леб(от) наш насушен дај ни го денеси И прости ни ги долгови(те) наши
Како и ние што им ги проштеваме на наши(те) должници;
И не нè воведувај во искушение,
но избави нè од лукави(от).
Зашто Tвое е царството,
и сила(та) и слава(та) во си(те) векови.Амин!