Можемо говорити старословенски овде!

Марбол

Obećava
Poruka
69
Здраво свима!

Првим делом кажем нешто о себе.

Јесам руски, студенат у Петербургском Техничком Универзитету. Самостално учим старословенски језик и почињам да учим српски језик.

Да би могли писати кириловицом овде, користићемо овакву азбуку по наћину кириловице: Азъ, Боукы, Вѣди, Глаголи, Добро, Єсть, Живѣтє, S, Z (зѣло), Зємліа, Ижє, I (ижєи), Како, Людиє, Мыслєтє, Нашь, Онъ, Покои, Рьци, Слово, Тврьдо, Оукъ, Фрьтъ, Хѣръ, W (отъ), Ци, Чрьвь, Ша, Щ, ШТ (шта), Ъ (ієръ), Ы, ЪI (ієры), Ь (ієрь), Ѣ (іать), Ю, ІА, ІЄ, Я (юсъ малыи), Ѫ (юсъ большии), ІѪ, ІЯ, Ξ, Ψ, Y.

Аштє къто хоштєтъ глаголати старыи іязыкъ словѣньскъ, можєтъ пишєтъ сѫдоу сѫштими боукы˙ а б в г д є ж ѕ з и і к л м н о п р с т оу ф х w ц ч ш шт, щ ъ ы ь ѣ ю іа іе,іє я ѫ іѫ ія Ξ ψ у :


Молим, опростите ми моје погрешке у српском!
 
Наравно да можемо,али је проблем што га не знамо.Језик се мењао имамо више редакција,лично читам и певам на старосрпском,али би ми тешко било водити конверзацију.Иначе је старосрпски језик много богатији формама од новосрпскога којим не може ништа да се искаже.Брате,можемо да покушамо...

христос посреди нас- јест и будет

serbmilan@mail.ru
 
Византиначе!

Здраво! Хвала на одрек!

Молим Вас: ако можете, пошаљите ми текст на старосрпскоме језику.

Знам да старословенски имаше српску, бугарску и руску редакције. Руска редакција се после јавила као црквенословенски језик. Да ли називате српску редакцију старосрпским језиком?
Желејах да нађем српску граматику у свом граду, имајући бих само један пословни водић и сликовни уџбеник за странце. Знавшу ми букинисте у Петербургу радивше, тражијах и нађох једну «Грамматику сербскаго языка» Ст. Новаковића, 1890. године у руском преводу. Чини ми се да српски језик има довољно форма за сваки израз; али те форме се само у књижевности изражавају...
Имате ли уџбеник, или нешто тако, за старословенски језик? Мени се лако учити пото што могу читати уџбеници и науковне књиге, на пример «Општословенски језик» А. Мејеа.

Надам да покушамо, да оживимо говорно старословенски језик!
Ovos je moja adresa: dostojev@yandex.ru
 
Привет! А мне хотелось бы по-русски с тобой говорить. Потому что думаю что будет очень тяжело на старославянском писать и говорить. Этот язык уже мёртвый. Как его восстановить? Я тоже занималась старославянским на факультете, но так, только в теоретическом смысле. :? А книги - вот они: Старославянский язык 1,2 - А. Селищева, в Москве, 1951 г. И мой учебник на факультете - Старословенски језик - Светозар Николић, 1995. Београд.
Надеюсь что немножко помогла. :smile: Пока. :wink:
 
Съдравъствоуи, Афродити!

Можемо говорити руски, ако желиш.

Не только я хочу говорить по-старославянски, может быть и меняя его на лад русского/српскога; на Лингвофоруме.net люди беседовали в специальном отделе, но тема иссякла: по-видимому, оттого что письма их были кратки и в разговорном стиле.

Старославянский теперь, в некотором роде, живёт -- в церковнославянском языке; так писал кто-то на Лингвофоруме, что живёт язык, понятный в некотором собществе, в некоторых пределах -- то есть, для верующих, которые подробно понимают молитвы... Но, разумеется, язык остаётся живым, пока его распространение - принципиально - не ограничено, и до тех пор, пока на нём говорят о современности!
Но я горазд рассуждать; а ясно представить себе, что от рождения говорю на этом языке, я до сих пор не сумел. Поэтому же я плохо пишу по-сербски.
 
Здравствуй, Руевит!

Мене је спреман упит за Србе: Српска реч "свастика" значи исто што Руска реч "свекровь": њена свастика је мајка њеног супруга. Пошто Руска реч "коловрат" означава прастари симбол сунцеврата (на пример у Индијаца), а и Руска реч "свастика" назива тако нешто (повртна свастика која бе била иста Индијска свастика, уодносном недавно "преналажена", "пренапремана" нацистима), пото треба да постоји Српски превод Руске рече "свастика", у мишљењу да се данас у Српском језику реч "свастика" користи за рођака.

У кратком, "коловрат" је прастари симбол сунцеврата; мој саученик каже да тај је био такође словенски симбол Васионице. Носи га као "оберег", на врату за сачување.

Неку мешавину рекох...
 
Спасибо Марбол

Желео сам само да чујем да ли је коловрат заиста симбол сунца.Колико сам могао да прочитам из књига коловрат би требао да има осам кракова, такође спомиње се као словенски симбол кретања сунца (имао сам га као испод свог имена-Рујевит). Такође спомиње се као симбол који је пронађен у Индији, али у последње време свастика или коловрат пронђени су и на разним археолошким локалитетима у Србији (нпр. Винча).

Да, био сам недавно на једном руском сајту славрус.нет, и тамо сам пронашао нешто о коловрату. Такође тамо сам наишао и на један руски бенд који се зове КОЛОВРАТ, међутим они величају нацизам.

Хвала још једном.
 
Здраво, Рујевит!

Мој саученик носи на врату баш осмикраковни (?) коловрат.

Али, што се тиче речи "свастика"? Да ли се ова реч у Српском језику назива баш рођака: "мајку њеног супруга"?? Ако је тако, мислим да Руска реч "свастика" преводи се Српском речју "коловрат". Да ли сам у праву??

Византиначе!

Морам да поправим своје писмо: Није правилно што источнословенска "Руска редакција појавила се као црквенословенски језик"; али у Источној Цркви редакције Старословенскога језика настали су Црквеним језиком: у Српској, Руској и Бугарској редакцијама.
Нисам пажљиво читао књиге...

Да ли ћемо покушати говорити Старословенски?
 
Поздрав Марбол

Поздрави ''саученика'' (колегу), и мени је коловрат омиљени симбол.
Да, у праву си када кажеш то за свастику (род).
Е сад да ли се може рећи да је ''свастика'' исто што и ''коловрат'' (у смислу сродства), то не бих могао да потврдим.У сваком случају вероватно да има неке везе.Само да напоменем, да реч ''коловрат'' у српском значи вир, матицу, ковитлац, кретање итд., а такође постоји оруђе(машина) коловрат који се користи за предење вуне.

Волео бих да могу да видим како изгледа старословенски у модерној комуникацији.Покушајте у сваком случају

П.С. Марбол, тенисерке су вам најлепше девојке, а посебно Марија Кириленко :wink:

До читања
 
Неће бити исто значење ријечи свастика: свастика је женина сестра. Мене занимају натписи на надгробним споменицима (из 18. и 19. вијека) доста су нечитки, па мислим да је то повезано са скромном писменошћу мајстора који су их правили.
 
Здравствуй, Марбол.

Как Интра уже сказал, свастика в сербском языке означает свояченицу, сестру жены, а так-же имеет значение "свастика" как и в русском языке.
А свекровь - это свекрва.

"Если почти во всех иностранных языках различные начертания Солнечного креста с изогнутыми лучами называются одним словом Swastika - "Свастика", то в русском языке для различных вариантов свастики существовало и существует поныне 144 названия, что тоже говорит о происхождении этого символа. Например: Свастика, Коловрат, Посолонь, Свята Дар, Свасти, Сваор, Солнцеврат, Агни, Фаш, Мара, Инглия, Солнечный Крест, Солард, Ведара, Светолет, Цветок Папоротника, Перунов Цвет, Свати, Раса, Боговник, Сварожич, Святоч, Яроврат, Одолень-Трава, Родимич, Чароврат и т.д. У славян, в зависимости от направления загнутых концов, этот символ назывался по-разному....."

 
Здраво, Интра!

Опростите погрешку! Морах да прочитам речник пре одговарања. "свастика" је руска реч "својаченица".

Здравствуй, Афродити!

Пожалуйста, ответь: кого ты цитировала? По-видимому, довольно важны источники всего многообразия славянских названий для свастики; предположим, разные названия появлялись, в разные времена, обнаруживаясь изустно или в раскопках, или в рукописях разных времён, и в разных частях России; и не все они равно въяве достоверны для нас.
 
Здраво, Хелен!

И ја тако мало се сећам у Старословенскоме. Али читам добру советскую хрестоматию! Читам такође "Повrьсmь временьныхъ лrьmъ" са паралелним преводом, да лепо се чита и лако.

Што се тиче тастатуре, можеш узети свако слово из првога писма: азъ, боукъi, и даље.
 
Покушајући да препишем једну своју поруку, обрисох је. Бе написано "И все уже договорились, что по старословенски причати нема више требе... Да никъто же не дрьзнетъ рещи iако не можемъ глаголати языкомь старословѣньскымь".
 
Єгда оучєньє грамотѣ црковнєи нєпрѣмѣно бяшє дєтьмь царства Роускаго, сьє жє писмо отрокьмь послано бысть. єжє Илиa Малєинь братоу своємоу напьса. Вєлми добрѣ юнчємоу сємоу грамотѣ оучєноу бывьшоу. Оубо пьса aко усмєнѣ глагола сицє. Рєчє тъ. Єдиножди ходящоу ми по Богоспасаємомоу градоу Тфєри и прѣшєдшоу рѣкѫ, имєноуємѫѫ Волгѫ, єгда оуклонихъ ся на шоуѫѫ странѫ, оузрѣхъ азъ пса лєжаща, вєлми чєрна и зѣло страшна, очи имѫштє смѣжєни, ногы жє протяжєни, длина єго ако два лактя, высота жє одинъ лакотъ; и начахъ по обычаю со скоростиѫ вєлиєѫ оуклонятися на дєснѫѫ странѫ, и сє срѣтоста ми два моужа и рєкоста ми: «Нє боися, господинє, лєжаштъ пєсъ оумрѣ»; и приблизивъся къ псоу и єгда оувидѣхъ єго оумєрша, возблагодарихъ Господа и съ миромъ поидохъ далѣє.
 
ІЄдиноу чловѣкоу вънъ тръжиштiа ихождьшю . рѫкоіѫ жє тыкъвь дрьжавъшю на шюи странѣ iако на лѣвѣ боцѣ . сърѣтє абиіє жє тъ мѫжь нѣкоієго прѣхождьшiа нєзнаієма . онъ жє въпрошь рєчє сицѣ . камо ити мьнѣ до алє3анъдрова моста ; онъ жє тогда отвѣти тако . ити тєбѣ господинє къ прьвоуіємоу прѣкрьстию сєго пѫти . и томь жє мѣстѣ съклонити дєснѣиши странѣ и доити по дроугоуіємоу пѫти до вътораієго мѣста . ієгда жє бѫдєши прѣшьлъ пѫть iако казахъ тєбѣ . оузриши ієдинъ домъ вєльми высотьнъ . тамо жє станєши . Рєчє сь мѫжь . и въновѣ въскликнѫ . тъ мѫжь . гласомь окаіаньныимь . стои бо къдє моіа тыкы ієстъ ; слышахъ жє на дьньхъ сиіѫ забавьнѫ повѣсть : ІѪ жє РОНЄСЪ мьнѣ повѣда . видѣвъшю ми ієго вєсєла :
РОНЄСЪ жє тъ iєстъ iєдинъ клєврѣтъ мои . ижє хѫдогъ iєстъ въ пьсании и тлъковании посрѣдѣ насъ . авъторѣхъ газєтъі пєтраградьскы рєкомыія клоубъ восмь сътъ и ієдинъ :
 

Back
Top