Беспућа језичке збиљности

Poruka
7.967
..Koliko je hrvatomanija uzela maha vidimo po prisustvu radikalno-šovinističke struje hrvatskih jezikoslovaca....

Тренутно наши медији преносе да је у току расправа како је "више хрватски" одн. "мање српски" : двеста куна или двесто куна?
Од исхода расправе зависи хоће ли бити повучена досадашња новчаница од 200 куна.

http://www.bizlife.rs/biznis/poslovne-vesti/hrvatska-povlaci-novcanicu-zbog-arhaizma/
 
Тренутно наши медији преносе да је у току расправа како је "више хрватски" одн. "мање српски" : двеста куна или двесто куна?
Од исхода расправе зависи хоће ли бити повучена досадашња новчаница од 200 куна.

http://www.bizlife.rs/biznis/poslovne-vesti/hrvatska-povlaci-novcanicu-zbog-arhaizma/
Кад ти је оно што је 'по српски' архаизам..
 
Тренутно наши медији преносе да је у току расправа како је "више хрватски" одн. "мање српски" : двеста куна или двесто куна?
Од исхода расправе зависи хоће ли бити повучена досадашња новчаница од 200 куна.

http://www.bizlife.rs/biznis/poslovne-vesti/hrvatska-povlaci-novcanicu-zbog-arhaizma/

To "dvjesta" je ubačeno 1991. kao favorizovani dublet da se, navodno, razlikuje od srpskog. Do tada se u rSR Hrvatskoj gotovo isključivo koristio oblik dvjesto. Naravno, nisu videli da je u srpskom više zastupljen oblik dv(j)esta od dv(j)esto, pa im je tako ostalo na kunama.

To je, kad ("mi Hrvati") nemamo ni identitdet, ni istoriju, ni kulturu, ni jezik, pa krparimo od srpskih otpadaka.

- - - - - - - - - -

Povlači li se novčanica od 200 kuna jer ima nepravilan natpis?

'Na novčanici je korišten arhaizam ili zastarjelica koja se već dugo ne koristi pa bi bilo ispravnije pisati dvjesto', kaže profesorica hrvatskog jezika 26. prosinca 2017. u 20:14 49 komentara 13137 prikaza




Treba li novčanicu od dvije stotine kuna povući iz opticaja i to zbog pravopisna pogreške. Jezikoslovci prigovaraju da je s obje strane novčanice otisnuto dvjesta kuna, a da bi ispravnije bilo dvjesto kuna, javlja RTL.

Osječani se pak boje da bi povlačenjem popularnog Stjepana Radića ostali bez jedine novčanice s osječkim znamenitostima na kojoj je Osječka tvrđa, Trg presvetog trojstva i zgrada Sveučilišta.

Građani pak na tu pravopisnu pogrešku nisu obraćali pažnju i kažu, imaju većih briga od pravopisnih detalja.

Nije riječ o pravopisnoj pogrešci kaže profesorica hrvatskog jezika Karla Krajčik. "Na novčanici je korišten arhaizam ili zastarjelica koja se već dugo ne koristi pa bi bilo ispravnije pisati dvjesto".

No rješenje se nazire, a to je dvije stotine kuna. Jezikoslovci govore da taj izraz ima i težinu i ozbiljnost. Krajčik kaže da bi po njoj taj izraz bio najispravniji.
- - - - - - - - - -

Evo, komentar je da je "novčanicu od 200 kuna lektoririrao "veliki hrvatski lingvist", otac novohrvatskog jezika, veliki udbaš i HDZ-ovac Dalibor Brozović" pa se nameće zaključak da je taj hercegbosanac forsirao jezik koji se govori u njegovoj rodnoj srpskoj zemlji Bosni.
 
Немају Кроати појма, правилно је ДвестА, зато што је то остатак двојинског облика.

Изворно је образац био следећи СтО, ДвестЕ, ТристА, ЧетирстА, ПетсАт, ШестсАт итд.

А се на крају ДвестА прелило аналогијом, кад су почеле да се губе и мешају двојиснке форме.

Кроатска посла...
 
Poslednja izmena:
Тренутно наши медији преносе да је у току расправа како је "више хрватски" одн. "мање српски" : двеста куна или двесто куна?
Од исхода расправе зависи хоће ли бити повучена досадашња новчаница од 200 куна.

http://www.bizlife.rs/biznis/poslovne-vesti/hrvatska-povlaci-novcanicu-zbog-arhaizma/

Imam predlog do od ovog tvog posta postavimo na posebnu temu "Hrvati i jezik" ili Jezik u Hrvatskoj ili slično u kojoj bi se govorilo o njihovim jezičkim bespućima. Možda ni to nije loše "Bespuća jezične zbiljnosti." :hahaha: Evo sledećeg priloga:

Profesorka hrvatskog jezika: Kaže se Pjongjang, a ne Pjongčang

Šef katedre za savremeni hrvatski jezik na Filozofskom fakultetu u Osijeku i urednik časopisa "Jezik" Sanda Ham, privukla je veliku pažnju javnosti u Hrvatskoj, ali i regionu svojom tvrdnjom da se "ne kaže Pjongčang nego Pjongjang".
Izvor: nezavisne.com nedelja, 18.02.2018. | 17:45 -> 18:10
Podeli

21197746745a898c84a5ae1284592141_v4_big.jpg

Foto: YouTube Screenshot
Hamova je bila i član Veća za normu hrvatskog jezika, kao i predsednik UO Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, čime njena tvrdnja još više dobija na značaju, navodi portal Telegram.

Svoju tvrdnju, profesorka Ham je obrazložila rečima da "je Pjongčang preuzeto od Amerikanaca i da se ne zna soptvena jezička tradicija".

"Zašto Pjongčang? Zato jer se preuzima od Amerikanaca i jer se ne zna vlastita tradicija i jezik. Pjongjang. Pjongjang. Pjongjang", napisala je.

Nakon ovog "stručnog objašnjenja", neki od prijatelja i pratilaca prof. dr. sc. Sande Ham na Fejsbuku, upozorili su je da su u pitanju dva različita mesta, i da je Pjongčang grad u Južnoj Koreji (gde se održavaju Zimske olimpijske igre), a Pjongjang glavni grad Severe Koreje.

Na to upozorenje ona je brzo reagovala, napisavši: "Upozorili me da Pjongčang i Pjongjang nisu ista mesta! Da?".

Dilema je dobila epilog na Fejsbuk stranici časopisa "Jezik", čiji je Hamova navodno administrator, i gde je postavljena anketa sa spornim pitanjem. U trenutku objavljivanja teksta, 32 odsto korisnika smatralo je da je Ham u pravu, dok je 68 odsto tvrdilo da je reč o dva različita grada.



Sanda Hamm je, inče, kćerka Josipa Hamma. Očigledno joj ne ide geografija.
 
Poslednja izmena:
Imam predlog do od ovog tvog posta postavimo na posebnu temu "Hrvati i jezik" ili Jezik u Hrvatskoj ili slično u kojoj bi se govorilo o njihovim jezičkim bespućima. Možda ni to nije loše "Bespuća jezične zbiljnosti." :hahaha: Evo sledećeg priloga:

Profesorka hrvatskog jezika: Kaže se Pjongjang, a ne Pjongčang

Imamo već jednu takvu temu, Pilipendine Bisere., otvorio onda kad mu je "prisjeo ručak".
https://forum.krstarica.com/showthread.php/726903-Бисери
 
Poslednja izmena:
Пребацих. Опрости, али не видим неку битну разлику између " збиљности" и "бисера":mrgreen:

Као ово
Šef katedre za savremeni hrvatski jezik na Filozofskom fakultetu u Osijeku
а на тјубу који си поставио кажу да је госпођа језикословка.
Не бих да римујем, заиста.:zcepanje:



Госпођа Хамм ? Како се чита ово Х, тврдо као код нас, или меко као код западних Словена?
Јер, са турске стране гледишта , презиме је врло чудно, није за јавна иступања.
 
Poslednja izmena:
SKANDAL NA OSJEČKOM FILOZOFSKOM FAKULTETU Profesorica Sanda Ham: ‘Kolege su svinje, kreteni, kuje i homoseksualci’

  • AUTOR:

    • Drago Hedl
    OBJAVLJENO:
  • 05.11.2012. u 09:47
OSijek%20FILOZOFSKI
Arhiva/CROPIX


Cijeli slučaj prijavljen je i Državnom odvjetništvu, a profesori su najavili i kaznene prijave

Može li činjenica da je netko “homoseksualac” biti zapreka za izbor u znanstveno zvanje? Da li se znanstveno napreduje “uvlačeći se u dupe”? Može li znanstveno napredovati osoba koja je “najljevija na svijetu” i kojoj je “sve hrvatsko odurno”, ili pak osobe koje su “budalaši i srboljubi”?
Vezane vijesti



Službena prepiska
Je li uobičajeno da sveučilišni profesori u službenoj prepisci svoju kolegicu nazivaju “kujom”, a za drugu pišu da se “pravi blesava”? Je li u prepisci sveučilišnih profesora uobičajeno kolegu nazvati “životinjicom”, aludirajući na njegovo prezime, a nešto dalje tvrditi kako se “životinjica uvlači u dupe da je to strašno”? A za drugog kolegu napisati da “slovi kao kreten i među studentima”?
Radi li se o standardnoj proceduri kada članica Matičnog odbora za polje filologije, mimo sjednice tijela koje sudjeluje u postupku izbora i donosi konačnu odluku o izboru u znanstveno zvanje, u elektroničkoj poruci sugerira predsjednici Dubravki Sesar: “Ma treba ga odbiti, može biti docent još pet godina, niš’ mu neće bit’, samo će shvatiti gdje mu je mjesto”?



Dijelovi prepiske
Citirani dijelovi prepiske, pisane u radnom vremenu i odaslane sa službene elektroničke adrese Filozofskog fakulteta u Osijeku, koji su anonimno poštom iz Zagreba upućeni nekolicini profesora visokoobrazovne ustanove, izazvali su pravu buru. Četvero profesora, među kojima je i Loretana Farkaš, prodekanica za razvojno-stručni rad, šokirani sadržajem elektroničke pošte poslane s adrese njihove kolegice Sande Ham, redovite profesorice u trajnom zvanju, zatražile su njenu suspenziju i pokretanje stegovnog postupka. Uz Loretanu Farkaš, učinili su to i Branko Kuna, voditelj Odsjeka za hrvatski jezik i književnost, jedan redoviti profesor (koji želi ostati anoniman) te izvanredni profesor Branimir Belaj, svi s toga Odsjeka.
‘Bilo mi je mučno’
- Šokirani smo rječnikom kojeg u prepisci upotrebljava kolegica Ham, a još više činjenicom da se o tako važnom poslu kojeg obavlja Matični odbor, tijelo čije su odluke temelj za izbor u znanstveno-nastavno zvanje, dogovara i pokušava donijeti odluke mimo službenih sjednica - kaže prodekanica Farkaš.
- Nedavno sam upoznat s nekoliko elektroničkih poruka koje je Sanda Ham pisala predsjednici Matičnog odbora gdje me spominje u vrijeme dok je trajao postupak mog izbora za izvanrednog profesora. Bilo je mučno, nisam ih želio do kraja iščitati - kaže Branko Kuna, voditelj Odsjeka za hrvatski jezik i književnost. Kuna tvrdi kako Sanda Ham i na druge načine nastoji diskvalificirati svoje kolege:
‘Tvrdi da sam svinja’
- Više studenata nedavno mi je reklo kako profesorica Ham priča da na našem odsjeku postoje dvije struje - “hrvatska” i “projugoslavenska”, te da potonja, kojoj, tvrdi, i ja pripadam, promiče načela Novosadskog dogovora. Govoriti danas studentima o postojanju “projugoslavenske” struje teška je objeda. To je napad na moje dostojanstvo: nositelj sam Spomenice Domovinskog rata, medalje Bljesak, a sudjelovao sam i u akciji Oluja - kaže Kuna.
- U prepisci me kolegica Ham naziva “svinjom”, piše da će tražiti moje psihijatrijsko vještačenje, tvrdi kako se tresem i trzam, vrijeđa me na najprimitivniji način - kaže profesor Branimir Belaj.
Cijeli slučaj prijavljen je i Državnom odvjetništvu, a profesori koje Sanda Ham spominje najavili su i kaznene prijave.
Sanda Ham: Nadgledaju me i zlostavljaju!
Sanda Ham, redovita profesorica u trajnom zvanju i glavna urednica stručnog časopisa “Jezik”, tvrdi pak da elektroničke poruke, u čijem je posjedu i Jutarnji list, nisu autentične. Nije prihvatila prijedlog da pogleda prepisku koju posjedujemo. Kaže kako su joj dijelovi prepiske čitani telefonski, a da je potom imala uvid i u mailove koji su nekolicini profesora Filozofskog fakulteta anonimno dostavljeni iz Zagreba.
“Doista ne želim to više vidjeti - duboko je uznemirujuća činjenica da me netko nadgleda i na ovaj način zlostavlja”, stoji u poruci Sande Ham poslane novinaru Jutarnjeg lista. “Mislim da bit cijele te priče s tom anonimkom nije postoji li to, nego kako se to, tako anonimno i nakaradno, našlo u novinskim redakcijama? I zašto? Plaćam porez, ne bavim se politikom, pošteno 30 godina radim svoj posao - bit će da imam mnoštvo neprijatelja, a da to i ne znam”, žali se Sanda Ham, pročelnica Katedre za suvremeni hrvatski jezik Filozofskog fakulteta u Osijeku.

- - - - - - - - - -

Životopis
Sanda Ham rođena je 20. kolovoza 1959. godine u Osijeku. Hrvatica je, udana i majka jednoga djeteta. S obitelji živi u Osijeku.

https://hr.wikipedia.org/wiki/Sanda_Ham
 
Sanda Hamm je, inče, kćerka Josipa Hamma.

Moja greška. Josp Hamm je brat njenog dede po ocu.

Muzej Slavonije: Susreti ugode Sanda Ham
Subota, 3. Veljača 2018, 19:00
Voli bicikl, šiti po svojim krojevima, plesti,… voli životinje, osobito mačke, ježeve i kornjače, htjela je studirati psihologiju, ovo je postala slučajno, imala je nekad jedinicu iz hrvatskog (leteću, ali ipak), peče odlične torte, kuha dobre špagete i morske plodove, a tek knedle sa šljivama i dinstanu govedinu s krumpir-knedlama, obožavam vodu (ali ne zna roniti), imam prijateljicu iz djetinjstva. Ham je njezino djevojačko prezime, u braku sam 35 godina, Josip Hamm znameniti hrvatski filolog svjetskoga glasa njezin je prastric, Vladimir Ham nećak, Verica Svoboda dalja rođakinja, volim svoj znanstveni rad i svoje studente, prezire znanstveno nepoštenje i plagiranje, grozi se lopovluka bilo materijalnog, bilo intelektualnog, ne strančari, trenirala rukomet dvije godine, s 55 godina počela učiti posve novi strani jezik - njemački, pisala nekada pjesme, prvu objavila u Glasu Slavonije kad je imala 15 godina.
Govori engleski i ruski, služi se njemačkim.


http://sib.rtl.hr/dogadjanja/icalre.../muzej-slavonije-susreti-ugode-sanda-ham.html


PS. Vidimo kako tekst nije dosledno prebacila u treće lice.
 
..... zatražile su njenu suspenziju i pokretanje stegovnog postupka.
То би логично био истражни поступак.

Стварно лош одабир из српског вокабулара, уместо налажења трагова у истрази, предузима се поступак за стезање оптуженог, док не потпише шта је стеговним иследницима по вољи.

Хтела сам прво да искоментаришем, Мркаље, да ти оде предалеко са асоцијацијама на концентрационе логоре , но онда се сетих да је синоним за стегу - менгеле, алатка наравно ..а и презиме стеговног иноватора у Другом светском рату.

Йо́зеф Ме́нгеле (нем. Josef Mengele) — немецкий врач
 
Poslednja izmena:
То би логично био истражни поступак.

Стварно лош одабир из српског вокабулара, уместо налажења трагова у истрази, предузима се поступак за стезање оптуженог, док не потпише шта је стеговним иследницима по вољи.

Хтела сам прво да искоментаришем, Мркаље, да ти оде предалеко са асоцијацијама на концентрационе логоре , но онда се сетих да је синоним за стегу - менгеле, алатка наравно ..а и презиме стеговног иноватора у Другом светском рату.

Йо́зеф Ме́нгеле (нем. Josef Mengele) — немецкий врач

Stega je ustašizam. Hitlerova parola Rad, red, disciplina od ustašije je prevedana kao Rad, red, stega.
 
Stega je ustašizam. Hitlerova parola Rad, red, disciplina od ustašije je prevedana kao Rad, red, stega.

ууууу..Благодарим:hvala:
Н ијесам знала ово, нити повезала.
Сад тек видим да си лепо ставио фотку у посту испред:rumenko:
https://i.imgur.com/xJCdBoR.jpg

Обичан дисциплински поступак, значи :think:
 
Poslednja izmena:

Back
Top