„Превод” Горског вијенца на „црногорски језик”

A onda se postavlja pitanje definicije jedne kulture. Kultura je nesto mnogo sire od recimo razumevanja Njegosevog dela.
Sutra ( recimo za deset godina, a mozda je i danas tako) njega niko nece razumeti pa ga nece ni citati i sada da li to znaci
da je srpska kultura nestala jer ljudi ne citaju Njegosa?
Па, наравно да је култура нешто шире. Кад је то култура била ограничена само на Његошева дела? Али, то што је култура нешто шире, никако не значи да су Његошева дела ишта мање њен део.

Претерујеш. Језик Шекспира и Милтона, па и Библије краља Џемса, је десет пута удаљенији од савременог енглеског него језик Његоша од савременог српског, па то њима ипак не представља никакав проблем. Потребно је само представити старија дела наше књижевности - не говорим само о Његошу, већ и Св. Сави, Стефану Лазаревићу, Венцловићу итд. - на бољи начин. Зашто се, на пример, уместо додатка речника на крају књиге, лепо не наведе значење мање познатих речи одмах поред текста, на начин на који то чине други?

Проблем није у језику Његошевих дела, већ нашем немару и одсуству иницијативе. Кад су последњи пут штампани неки од ових класика?

И када ће, кад га већ помињем, неко коначно објавити сабрана дела Гаврила Стефановића Венцловића? Овај велики човек је, за потребе својих проповеда, превео слоро цело Свето Писмо на народни језик, век и дуже пре Вука и Даничића. Он има шта да нам понуди, али највећи део његових списа чува се далеко од ока (чак и стручне) јавности. Да није било покојног Молорада Павића, за њега вероватно не бисмо ни знали. А од Павићеве књиге Црни биво у срцу је прошло равно пола века! И нико се у том периоду није сетио да делу овог великог човека посвети бар мало пажње. Шта раде српске институције културе?

Ето, у томе је наш проблем. И ако овако наставимо, доћи ће дан кава више нећемо моћи да разумемо, не само језик Његоша, већ српски језик у целини.
 
Poslednja izmena:
Па, наравно да је култура нешто шире. Кад је то култура била ограничена само на Његошева дела? Али, то што је култура нешто шире, никако не значи да су Његошева дела ишта мање њен део.

Претерујеш. Језик Шекспира и Милтона, па и Библије краља Џемса, је десет пута удаљенији од савременог енглеског него језик Његоша од савременог српског, па то њима ипак не представља никакав проблем. Потребно је само представити старија дела наше књижевности - не говорим само о Његошу, већ и Св. Сави, Стефану Лазаревићу, Венцловићу итд. - на бољи начин. Зашто се, на пример, уместо додатка речника на крају књиге, лепо не наведе значење мање познатих речи одмах поред текста, на начин на који то чине други?

Проблем није у језику Његошевих дела, већ нашем немару и одсуству иницијативе. Кад су последњи пут штампани неки од ових класика?

И када ће, кад га већ помињем, неко коначно објавити сабрана дела Гаврила Стефановића Венцловића? Овај велики човек је, за потребе својих проповеда, превео слоро цело Свето Писмо на народни језик, век и дуже пре Вука и Даничића. Он има шта да нам понуди, али највећи део његових списа чува се далеко од ока (чак и стручне) јавности. Да није било покојног Молорада Павића, за њега вероватно не бисмо ни знали. А од Павићеве књиге Црни биво у срцу је прошло равно пола века! И нико се у том периоду није сетио да делу овог великог човека посвети бар мало пажње. Шта раде српске институције културе?

Ето, у томе је наш проблем. И ако овако наставимо, доћи ће дан кава више нећемо моћи да разумемо, не само језик Његоша, већ српски језик у целини.

Predstavlja itekako problem, ali ne znam kako ga resavaju. Deca u skoli ( a Sekspir je jel obavezna lektira u engleskim skolama) ne razumeju sta je pisao.

Ja srpsku kulturnu scenu mogu da zamislim i bez Pavica, tog coveka ( za razliku od Njegosa koga smatram genijalnim) ne razumem,
a kako stvari stoje nisam jedina pa ce tako pasti u zaborav i ne samo ovaj Crni bivo nego i njegovo udarno delo.
 
Predstavlja itekako problem, ali ne znam kako ga resavaju. Deca u skoli ( a Sekspir je jel obavezna lektira u engleskim skolama) ne razumeju sta je pisao.
Па, ево, ја сам похађао школу у англосфери, и знам да проблем разумевања превазилазе тако што издају посебна издања Шекспирових дела, која су опремљена разноразним помагалима, и тако што ова дела представљају ученицима на одговарајући начин. Дакле, проблем разумевања постоји, али он се кроз наставу отклања, и из тог угла им 'није проблем'.

Ja srpsku kulturnu scenu mogu da zamislim i bez Pavica, tog coveka ( za razliku od Njegosa koga smatram genijalnim) ne razumem,
a kako stvari stoje nisam jedina pa ce tako pasti u zaborav i ne samo ovaj Crni bivo nego i njegovo udarno delo.
Ја сам Павића поменуо чисто у контексту коментара о Венцловићу.

Црни биво у срцу није једно од Павићевих књижевних дела, већ омањи избор из Венцловићевог опуса који је Павић приредио. Захваљујући тој књизи шира јавност је сазнала за Венцловића.

Не бих се сложио с твојом оценом Павићевог дела. Његов Хазарски речник представља једно од најоригиналнијих књижвних дела 20. века.
 
Ja sam sasvim slucajno iz Zajecara, a i kratko sam tamo zivela, ali pa opet kratko, ali ubitacnoz;)
Valjda je to vreme kada smo deca, pubertetlije, zapravo i postaljemo odrasli, nekako i najvaznije za nase neke dalje stavove ( nema veze da li je
jezik, politika, filozofija) u pitanju.
Nemam ja problema ni sa Krlezinim jezikom, dapache , najvise volim bas taj njegov iskvaren nemacki u kombinjaciji sa jos iskvarenijim talijanskim
nekakvim ( valjda ) dijalektom.

Samo sam htela da kazem ( zato sam se i javila ovde) da danasnji mladi ljudi koji lajkuju, koji od jutra do sutra vise po socijalnim mrezama, ali ne samo
oni nego i njihovi roditelji, njihovi ucitelji, profesori, svakako se nece javiti ovde i napisati rec, dve o Dositeju ili Njegosu.
Ja ih razumem i volim, ali ja sam iz generacije Poslednjih Mohikanaca.

Ја сам рођен у седамдесетих,и зато те потпуно разумем.
 
A onda se postavlja pitanje definicije jedne kulture. Kultura je nesto mnogo sire od recimo razumevanja Njegosevog dela.
Sutra ( recimo za deset godina, a mozda je i danas tako) njega niko nece razumeti pa ga nece ni citati i sada da li to znaci
da je srpska kultura nestala jer ljudi ne citaju Njegosa?

Не бери бригу, виђу ово:

znaci-gorski-vijenac-zemun-izdanje5.png
 
https://www.krstarica.com/vesti/region/sjekirom-na-njegosa-brutalno-falsifikovanje-gorskog-vijenca



Машала! Пљесак за монтенегринске будалетине које преводе Његоша на црногорски па тиме само поручују да им је то страни писац (српски) и да је писао неким другим језиком (српским).
Ој глупости, ’рано наопака... :dash:

Ne radi se tu o prevodu, već o transkripciji.

I složio bih se sa snowtrooper da ovo nije tema za ovaj pdf, već za Politiku.
 

Back
Top