Samostalno učenje jezika

Kakva su vaša iskustva sa samostalnim učenjem, koliko ste naučili samostalno?

All I know I learned by myself. Sad thing is that does not count. You NEED credentials not knowledge, paperwork that PROVES that you know some foreign language which means that you PAID someone to teach you. Modern world don't want people who learn for themselves, it wants people who pay for everything and know nothing.
 
Sam sam jedno vreme učio nemački jer se moja majka žalila kako ih je profesorka terala da samo čitaju. Zato sam hteo da vidim da li je to toliko teško. Ustvari ispalo je da nemački ima određena pravila pa tako možete naučiti da čitate a da i ne razumete napisano. To me je podstaklo da učim prvo iz knjige "Nemački u 100 lekcija", zatim neka knjiga iz edicije Assimil, pa zatim knjige za osnovnu (tada nije bilo interneta). Usput sam gledao i nemačke kanale na satelitskoj.
Međutim naučio sam da pišem i čitam ali slabo da govorim. Tako da jezik koji ne govoriš isto je kao i da ga ne znaš.
 
Sam sam jedno vreme učio nemački jer se moja majka žalila kako ih je profesorka terala da samo čitaju. Zato sam hteo da vidim da li je to toliko teško. Ustvari ispalo je da nemački ima određena pravila pa tako možete naučiti da čitate a da i ne razumete napisano. To me je podstaklo da učim prvo iz knjige "Nemački u 100 lekcija", zatim neka knjiga iz edicije Assimil, pa zatim knjige za osnovnu (tada nije bilo interneta). Usput sam gledao i nemačke kanale na satelitskoj.
Međutim naučio sam da pišem i čitam ali slabo da govorim. Tako da jezik koji ne govoriš isto je kao i da ga ne znaš.
Ja poznajem pofesore ( univerzitetske) filozofije koji ne znaju da govore nemacki, ali recimo prevode nemacke filozofe.
Znam pa opet ljude koji govore nemacki, ali ne znaju da citaju, da pisu nikako ( mada je nemacki relativno , ali samo relativno, jednostavan za citanje i pisanje).
Nije problem progovoriti jezik koji si ucio, za to mora da se zivi u sredini u kojoj se jezik govori.
 
Sam sam jedno vreme učio nemački jer se moja majka žalila kako ih je profesorka terala da samo čitaju. Zato sam hteo da vidim da li je to toliko teško. Ustvari ispalo je da nemački ima određena pravila pa tako možete naučiti da čitate a da i ne razumete napisano. To me je podstaklo da učim prvo iz knjige "Nemački u 100 lekcija", zatim neka knjiga iz edicije Assimil, pa zatim knjige za osnovnu (tada nije bilo interneta). Usput sam gledao i nemačke kanale na satelitskoj.
Međutim naučio sam da pišem i čitam ali slabo da govorim. Tako da jezik koji ne govoriš isto je kao i da ga ne znaš.

Користила сам исту књигу, са истим мотивом, својевремено. Било је лако у почетку кад су се ређале само речи и појмови, чим је стигла на ред лекција са проширеним реченицама у којима је глагол на крају, ја сам дигла руке.:roll:

И талијански сам учила сама по сличној књизи, све сам савладала супер , и дан-данас разумем доста, али на мору, кад је група Талијана говорила са мном, разумела сам их и у тренутку кад је требало да проговорим, потпуно сам се сплела и окренула на енглески.:whistling:
 
nisu filozofima a predaju filozofiju i uce druge filozofiji ..meeh
I sta je sada ove kao smeshno i cudno? Pa uce druge filozofiji, ali ih uce na srpskom. Ne shvatam stvarno sta je tu cudno.
Postoje prevodioci poezije koji recimo bas ne znaju dobro ruski, ali su i sami pesnici pa tako savrseno prevode poeziju sa ruskog na srpski.

- - - - - - - - - -

Користила сам исту књигу, са истим мотивом, својевремено. Било је лако у почетку кад су се ређале само речи и појмови, чим је стигла на ред лекција са проширеним реченицама у којима је глагол на крају, ја сам дигла руке.:roll:

И талијански сам учила сама по сличној књизи, све сам савладала супер , и дан-данас разумем доста, али на мору, кад је група Талијана говорила са мном, разумела сам их и у тренутку кад је требало да проговорим, потпуно сам се сплела и окренула на енглески.:whistling:
Ok je ta knjiga ( nemacki u 100 lekcija), ali nij4edan jezik ne moze da se nauci u sto lekcija, ma ne moze ni u hiljadu p tako ni taj nemacki.
Ja se ucek neprijatno iznenadim kada u novnskim clancima, ali u zadnje vreme i u prevdima lepe knjizevnosti vidim, citam neke nakaradne sklopove recenica,
al sta da se radi, Jezici ( i n samo srpski) danas veliku muku pate od nacale pojednostavljenog engleskog, razmoraznjih besmislenih skracenica.
 
I sta je sada ove kao smeshno i cudno? Pa uce druge filozofiji, ali ih uce na srpskom. Ne shvatam stvarno sta je tu cudno.
Postoje prevodioci poezije koji recimo bas ne znaju dobro ruski, ali su i sami pesnici pa tako savrseno prevode poeziju sa ruskog na srpski.

Zato sto se na filozofskom fakultetu ne uci filozofija nego nesto sto se zove istorija filozofije.

Ljudi lako postaju izgubljeni u prevodu..neko ko ne vlada dobro sa oba jezika i ne vlada tematikom za koju prevodi najcesce prevodi bukvalno sto ume da bude besmisleno..

Sretao sam puno takve tehnicke literature u mom poslu..prevode na po naski ili hrvatski ..bud bog s nama. Te prevode rade poznavaoci jezika al nemaju pojma tematiku
 
Zato sto se na filozofskom fakultetu ne uci filozofija nego nesto sto se zove istorija filozofije.

Ljudi lako postaju izgubljeni u prevodu..neko ko ne vlada dobro sa oba jezika i ne vlada tematikom za koju prevodi najcesce prevodi bukvalno sto ume da bude besmisleno..

Sretao sam puno takve tehnicke literature u mom poslu..prevode na po naski ili hrvatski ..bud bog s nama. Te prevode rade poznavaoci jezika al nemaju pojma tematiku

Cekaj, jel si tu studirao filozofiju ili tehniku?
Vidi, ja sam prevodilac i uglavnom mi je zapadala neka tehnika u koju se dibiduz ne razumem pa su mi prevodi bili budibogsnama
narocito ako je blo prevodjenje na srpski jer je nemacki mnogo bogatiji i prcizniji u tehnici, ali mi ovde ne diskutujemo o losim prevodima
nego o ljudima koji ne znaju da govoe neki jezik, ali savrseno vladaju " materijom".
 
Ja sam manje-više sama naučila engleski, ako ne računamo onu bedu u školi. Gledala sam crtaće kao mala, pre svega, a zatim počela da gledam filmove i serije bez titlova, da čitam po internetu svašta... Moglo bi se reći da još uvek učim, svaki dan. :)
 
Evo sta kazu profesori (naravno iz privatnih skola)

Kako nas je klasican nacin ucenja nauci da mrzimo strane jezike

Više od 90% ljudi koji su bili na mojim časovima su mi rekli da mrze nemački jezik. Kada ih pitam zašto, odgovaraju uglavnom da su nemački učili u školi i da ne umeju da kažu nijednu rečenicu. Njihovo nezadovoljstvo i nedostatak ljubavi prema nemačkom jeziku se javlja usled dugogodišnjeg neuspešnog učenja.
Većina misli da je taj nemački jezik toliko težak da ako nisu uspeli da ga nauče za četiri, šest ili osam godina, neće sigurno moći da ga nauče nikada. Kada sagledaju svoje znanje posle samo jednog kursa jezika, shvataju da nije jezik težak, već su ga ceo život učili na pogrešan način.

Moj najbolji učenik je dečak od 13 godina neverovatnih sposobnosti, koji je za nekoliko meseci pričao nemački jezik bolje od svih ostalih učenika. Ovaj mali genijalac je sam odlučio da promeni osnovnu školu, kako bi nastavio da uči nemački jezik umesto francuskog, koji je do tada učio. Razlog za to je što posle dve pune godine učenja francuskog jezika u svojoj osnovnoj školi nije bio u mogućnosti da na tom jeziku govori. Znao je reči, znao je i gramatiku francuskog jezika, bio je najbolji učenik u razredu, ali nije mogao da koristi jezik. Posle mesec dana mi je rekao da više rečenica može da sastavi na nemačkom jeziku nego na francuskom, uprkos godinama učenja, jer, kako on kaže, u školi rade samo gramatiku. Dok nije krenuo na kurs nemačkog jezika, mislio je da su strani jezici preteški i da ih nikada neće progovoriti.

Da li se i Vi osećate isto?

Razlog zbog kojeg izlazimo iz osnovnih i srednjih škola bez znanja stranih jezika nije u tome što su ti jezici preteški i nesavladivi. Razlog je pogrešan način učenja. Većina nastavnika je nezainteresovana za to da našoj deci prenese znanje, insistiraju na gramatici, a usmena ispitivanja se sastoje od prevoda tekstova, koje deca uče napamet. Ako je jedino čega se iz osnovne i srednje škole sećate promena glagola po licima, onda su i Vas učili na pogrešan način.

Jezik mora da se govori. I mora da se uči da se govori.

Ukoliko mislite da ste Vi krivi za to što ne govorite strane jezike – NISTE! Kriv je sistem obrazovanja i klasični način učenja. Svako može da nauči strani jezik! Potreban Vam je samo dobar profesor, koji zna šta učenje stranog jezika podrazumeva. Ako Vam je potrebno da naučite strani jezik, nemojte da pristajete ni na šta manje od progovaranja jezika. Ako Vam neko nudi nešto manje od toga, znajte da ćete završiti sa istim znanjem kao i posle osnovne škole.

Ako ste ograničeni sa finansijske strane, opet je bolje da imate manje časova sa kvalitetnim profesorom, nego veliki broj časova koji će biti gubljenje vremena.

Verujte u sebe, jer VI TO MOŽETE!
 
Poslednja izmena od moderatora:
Nemački je , kao i svaki drugi jezik, težak. Ja sam učio iz knjige "Nemački u 100 lekcija" ali sam stao kad sam naišao na prideve, koji se menjaju na više načina. Posle sam nastavio. Fora je da ono što te muči, tj. gde si stao malo preskočiš i da se posle vratiš tom delu koji nisi razumeo.

Najveću grešku koju sam napravio je što sam čitao teške knjige a sami Nemci su kreirali one kratke knjige specijalizovane za npr. A1, B2 itd.

Posle sam nastavio sa Assimilom, probao sam i "Deutsch Warum Nicht"

Kada bi sada trebalo nekog da posavetujem kako da uči rekao bih mu da odradi one prve lekije iz knjige "Nemački u 100 lekcija" da bi naučio da čita i piše a posle da pređe na "Deutsch Warum Nicht" jer je taj kurs lakši od Assimila. Zatim čitanje knjiga za A2 pa za B1....Posle čitanje knjiga za native spikere.

Meni je dosta interesantno da slušam njihov radio i da čitam novine.
 

Back
Top