haeul
Poznat
- Poruka
- 9.528
Некад мења, некад не мења. Термин 'Србин' је у извору који је Мркаљ поменуо на другој теми употребљен као синоним за земљорадника, али тај термин је у исто то време, као и пре и касније, употребљаван и у неоспорно етничком смислу.Исти или сличан термин мења своје значење (садржај) у зависности од координате време-простор.
Термин Србин је чак употребљен у смислу земљорадника. Закључи се из контекста.
Заправо, не може ни тад, јер се Власима нису звали само Румуни. Пољаци и данас Италијане зову Власима.Термин Влах, се са несумљивом сигурношћу, може изједначавати са Румунима тек од шеснаестог века и то не увек.
То једноставно није тачно. Већ сам ти навео да наши историјски извири помињу и Словене и словенски језик, а претходно сам ти указао и на дело Константина Филозофа, Сказанија о писменах, у коме он тврди да је црквенословенски језик настао под утицајем различитих словенских језика, а на првом месту руског.Срби, тринаестог и четрнаестог века, још не знају да су и Словени, а не само Срби.
Термин Словен се, као наш шири етноним, код нас примио касније.
Дубровчани користе 'Sclavus', 'sclavonico' и 'Sclavinia' за Србе, српски језик и Србију. Ево шта каже Ћоровић:
"Читаво балканско подручје које су населили Словени звало се, према нашем општем називу, "словенска земља", "Словенска", Σκλαβινια, Sclavenia и Sclavonia, у арбанашком Љk’enija, или Љk’inikea. У млетачким, дубровачким и которским латинским документима читаво словенско подручје од Приморја до Вардара, чак и за време кад су се у унутрашњости јасно разазнавале државне диференцијације Срба и Хрвата, звало се Sclavonia. То је подручје словенског насеља за разлику од романског. У Котору и Дубровнику од краја XIII века ознака Sclavonia сужава се често на ознаку Србије. Иначе, траг тог старог назива очуван је и данас у имену покрајине Славоније."
Ево, покушао сам. Надам се да сам успео.Ако сам погрешио, а ти исправи, ич се нећу једити.
Poslednja izmena: