Mrkalj
Buduća legenda
- Poruka
- 32.466
Ime jezika (i naroda) kao što je slovinski bilo je u funkciji negacije srpskog imena, pa čak i kada je to ime (ime srpski ili sarbski) bilo ustaljeno u praksi, nije se od svećenstva rimokatoličkog smelo izgovarati, te se pribegavalo i izrazima kao što je "sarmski".
Navešćemo primere iz kojih se vidi da je rimokatolička crkva dekretom zabranila svojoj administraciji upotrebu srpskog imena.
Fre Dominik Franjić, počinje unositi zbivanja tek 1822. i bilježi ih
od 1785. do 1802. Na početku se ispričava da je bio izvan provincije u vrijeme
koje opisuje. Također ističe da svoj ljetopis piše latinicom: Priuzimam
niscta nemagne tako kako barem seriem Guardiana, i stvari poghlavitie, od koji se
mogu spomenuti; i to ovim latinskim slovima, buduch da sad mallo tko i zna sctiti
illirički, ilti sarmski.
https://www.google.rs/url?sa=t&rct=...204340&usg=AFQjCNH1m06hKpRZjeTSoW4JLlVJSqvtpA
Године 1778. Дефиниториј босански наређује "omnibus et singulis tam
Parochis quam eorum sociis ut dum scribunt litteras sive ad Illm. еt Rm. Praesulem
sive ad quеm cumque аlium Praelatum, si vernacula lingua scribunt
etiam vernaculis litteris exprimant, nоn vего ut litteris aliis utuntur".
Још почетком XIX столећа провинцијал Дропуљић наређује строго
"ut pueros educandos inter аliа genera virtutum scribere cyrilice, vulgo sarmski
instruant", Protocollum Bosnae Argentinae 1739-1835. - JELENIC, 1. с., р. 496.
Иво Андрић, докторска дисертација
https://www.scribd.com/document/346...urske-Vladavine-Doktorska-Disertacija-1-1-pdf
Fra Andirja Kačić Miošić u Razgovor ugodni naroda slovinskoga 1764.
knjigu piše... sarmski i slovinski.
Dakle, "SARMSKI" (uz slovinski i ilirski) bilo je kodno ime za srpski jezik ili narod, budući da je reč srpski ili srbski bila od Rima zabranjena.
Navešćemo primere iz kojih se vidi da je rimokatolička crkva dekretom zabranila svojoj administraciji upotrebu srpskog imena.
Fre Dominik Franjić, počinje unositi zbivanja tek 1822. i bilježi ih
od 1785. do 1802. Na početku se ispričava da je bio izvan provincije u vrijeme
koje opisuje. Također ističe da svoj ljetopis piše latinicom: Priuzimam
niscta nemagne tako kako barem seriem Guardiana, i stvari poghlavitie, od koji se
mogu spomenuti; i to ovim latinskim slovima, buduch da sad mallo tko i zna sctiti
illirički, ilti sarmski.
https://www.google.rs/url?sa=t&rct=...204340&usg=AFQjCNH1m06hKpRZjeTSoW4JLlVJSqvtpA
Године 1778. Дефиниториј босански наређује "omnibus et singulis tam
Parochis quam eorum sociis ut dum scribunt litteras sive ad Illm. еt Rm. Praesulem
sive ad quеm cumque аlium Praelatum, si vernacula lingua scribunt
etiam vernaculis litteris exprimant, nоn vего ut litteris aliis utuntur".
Још почетком XIX столећа провинцијал Дропуљић наређује строго
"ut pueros educandos inter аliа genera virtutum scribere cyrilice, vulgo sarmski
instruant", Protocollum Bosnae Argentinae 1739-1835. - JELENIC, 1. с., р. 496.
Иво Андрић, докторска дисертација
https://www.scribd.com/document/346...urske-Vladavine-Doktorska-Disertacija-1-1-pdf
Fra Andirja Kačić Miošić u Razgovor ugodni naroda slovinskoga 1764.
knjigu piše... sarmski i slovinski.
Dakle, "SARMSKI" (uz slovinski i ilirski) bilo je kodno ime za srpski jezik ili narod, budući da je reč srpski ili srbski bila od Rima zabranjena.
Poslednja izmena: