Mrkalj
Buduća legenda
- Poruka
- 32.473
Donji video pokazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
Ime jezika
Meni je jedan naš istaknuti jezikoslov postavio pitanje zašto srpski jezik ne bi mogao biti - i hrvatski, aludirajući pritom i na opravdanost srpskohrvatskog naziva za srpski jezik.
Ne može biti - "i hrvatski" jer je književna upotreba srpskog jezika od strane nosilaca hrvatskog imena bila isključivo u cilju misionarsko-prozelitističke aktivnosti rimokatoličkog klera. Ovaj jezik nije koristio hrvatski narod, već rimokatolički kler. Ne samo srpski jezik, već i srpsko pismo (ćirilica; vidi Matija Divković - Nauk krstjanski) kao i nemali broj srpskih rečnika upotrebljavani su sa ciljem preobraćanja srpskog parvoslavnog naroda u rimokatolike koji su kasnije uopšteni kao "hrvatski narod" (Svehrvatski katolički kongres 1900.) sa posledičnom tendencijom preimenovanja srpskog jezika u hrvatski. Eto, zato naziv "hrvatski", makar se našao i u kovanici "srpskohrvatski" nije istorijsko-faktički opravdan.
Већ о ком језику је реч.Ljudi, uopšte nije pitanje je li u pitanju jedan jezik:
Већ о ком језику је реч.
А пошто господа потписници одбијају да јасно и гласно кажу о ком језику је реч, овај пројекат представља само још једну етапу у дугом процесу противправног присвајања српског језика.
Konačno uhvatih vremena da ovo preslušam.
Ovde se, dakle, otkriva topla voda. Kad vidim Borku Pavićević i Ranka Bugarskog na jednom mestu, onda mi je jasno da je platio Soroš.
Већ о ком језику је реч.
А пошто господа потписници одбијају да јасно и гласно кажу о ком језику је реч, овај пројекат представља само још једну етапу у дугом процесу противправног присвајања српског језика.
Da li bi lingvonimija trebalo da bude pitanje za jezikoslovlje ili politiku?
.
То је, бар на први поглед, пре друштвено-политичко него научно питање, али у пракси је врло мало конкретних примера у којима лингвономија не задире у домен онога што се тиче науке.Da li bi lingvonimija trebalo da bude pitanje za jezikoslovlje ili politiku?
Требало би да је питање за Суд части.
У науци званој биологија веверица је веверица, делфин је делфин. Не могу делфини због политичке жеље тренутних моћника да делфине поделе на делфине, веверице и ракове , или да веверице поделе на веверице, ласте и крокодиле. Луђе од таквих покушаја подела због политичке (и економске вероватно) идеје, свакако је да ће се појавити особе, које ће пропагирати, из различитих мотива, чак и бесплатно, да није нормалан онај који веверицу именом крокодила, или делфина не зову раком.
Којој науци?Ali ako se ne varam, u nauci uopšte nema ni nikakve definicije razgraničenja pojma jezik. Neki jezik može se sastojati iz više jezika, ili čak jednim delom preklapati neki drugi 'jezik'.
Поента? Модели се мењају у складу с нашим знањем. То да ли ми класификујемо панду као медведа или мачку, никако не мења саму природу те животиње. Она остаје то што јесте, па тако и језик.Različiti modeli grananja srodnih jezika kako prolaze godine, decenije i vekovi menjali su se u zavisnosti od interpretacije.
Само питање је бесмислено. Језик не именује наука већ друштво, које је у томе ипак вођено одређеном логиком. Наиме, језик народа А нико неће назвати језиком народа Б, осим ако је реч о стандарду (случај индонежанског).Da li uopšte ima jezika modernog koji je na naučnim osnovama dobio neko ime?
Neko je nedavno spomenuo Noama Čomskog, koji je podržao ovu Deklaraciju; evo interesantnog intervjua na tu temu:
Ако је то заиста рекао, Чомски греши, мада треба узети у обзир контекст у коме износи ову тврдњу.Mišljenje Čomskog je da je standardizovani nacionalni jezik veštačka tvorevina nastala u najnovije vreme; evo celog intervjua:
Не знам која је уопште сврха употребе придева 'вештакчка'? Сви плодови људске делатности су 'вештачки'. А стандардизација није никаква новина, нити је нешто 'вештачко'. Процес којим се она постиже може бити вештачки, али сама стандардизација је природна последица потребе човека да заведе ред у свету око себе.
До релативно скорих времена, степен стандардизације већине језика није био на нивоу на коме је данас, али погрешно је рећи да стандардизације није било. Кинези су у неколико наврата стандардизовали своје писмо, почев од велике стандардизације за време династије Ђин (крај 3. века п.н.е), која је обухватала све од писма до система мера. Такође, својеврсни говорни стандарди постојао је од времена када су се кинески дијалекти почели да се разликују у довољној мери да је то утицало на могућност међусобног споразумевања. Први сачувани кинески речник рима објављен је још давне 601. године, и сврха тог речника била је несумњиво нормативне (ортоепске) природе.
Сличних примера је и у другим језицима. Нема тог језика у коме није постојао неки престижни дијалект, нити те дворске канцеларије у којој се није развио неки вид правописа, било органским или вештачким путем. Дакле, потпуно је неосновано рећи да је стандардизација плод савременог доба, и да је нешто 'вештачко'.
Волео бих знати шта тачно значи 'стандардизовани национални језик'? То ми звучи као констуркција која је склепана управо с циљем уклапања у већ предодређену тезу да је стандардни језик нешто 'ново'. Да ли је то стандардизовани језик који користи читава нација? Ако је то случај, онда ниједан такав језик не постоји, јер број оних који користе искључиво стандард, без било каквих одступаља или примеса, заправо је прилично мали.
Већ о ком језику је реч.Ljudi, uopšte nije pitanje je li u pitanju jedan jezik:
А пошто господа потписници одбијају да јасно и гласно кажу о ком језику је реч, овај пројекат представља само још једну етапу у дугом процесу противправног присвајања српског језика.
То је, бар на први поглед, пре друштвено-политичко него научно питање, али у пракси је врло мало конкретних примера у којима лингвономија не задире у домен онога што се тиче науке.
Не говоримо ми овде само о називу језика, већ и његовој самој природи. Нема тог озбиљног англофонског лингвисте који се не би успротивио употреби назива 'амерички' за енглески језик, или 'енглески' за француски језик, који су Нормани донели у Енглеску (и који је све до 15. века био језик енглеских владара) или латински, који је био језик цркве и просвете. Која је разлика између тога, и присвајања и преименовања српског вуковског стандарда од стране Хрвата? Нема је, осим што се Хрватима и њиховим језикословцима све то чини савршено прихватљивим.
Просто, 'хрватски' стандард је тек донекле измењена верзија српског, а не неки нови стандард који је настао на основу говора штокаваца који се данас сматрају Хрватима, а који то до јуче нису били. А све и да је ово друго случај, нема ништа више оправдања за то да се тај језик зове хрватским, него што би било да се, рецимо, неки нашминкани грчки преименује у српски, на основу тога што међу Србима има и оних који су грчког порекла, и који су нам, ето, донели грчки - пардо, српски! - у мираз.
Хрватски пример заиста представља јединствен феномен у свету лингвистике. Чак ни случај индонежанског и малајског се не може поредити, јер индонежански представља засебан стандард, заснован на једном од малајских дијалеката, који је различит од оног на коме је заснован стандардни малајски, и само се тај стандард, који игра улогу службеног језика у разнородној и многојезичкој Индонезији, зове индонежанским. Нико међу Индонежанима не негира да је индонежански заснован на дијалекту малајског језика, и сви малајски дијалекти Индонезије, званично се зову малајским језиком.
Не покушавајте да нађете сличне примере јер их нема. Заборавите на Bokmål, заборавите на језике с више имена. Просто, на овом свету нема ничега сличног.