Учење руског језика

Тврди знак (ъ) се пише испред слова е, ё, ю, я после префикса, коjи се завршава сугласником, и показуjе да та слова треба читати као [je], [jo], [ju], [ja]. Например: съел ("поjео") - [сjел]. Ако нема твордог знака и пише се "сел", слово "е" означава самогласник [e] и мекоћу претходног сугласника - [c'ел].
Меки знак (ь) има две функциjе: 1) исту као тврди знак, само не после префикса (бью "биjем" - [бjу]); 2) после сугласника испред другог сугласника и на краjу речи за ознаку мекоће (вальс "валцер" - [вал'с], конь ("коњ") - [кон'].
 
добре књиге за руски су оне за основну школу "Орбита" се зову, има и ЦД. Издаје Завод за Уџбенике.

- - - - - - - - - -

http://www.book2.de
http://www.goethe-verlag.com/book2/SR/

italki.com заједница учења језика
 
Да ли можете замислити извесне "адаптације" српској језика у таквој мери да српски буде више разумљив у комуникацији с Русима? Да ли сте некада говорили мешавину српског и руског и у којој мери су вас разумели? Које би то биле адаптације? Који су елементи српског језика, синтакса, основне структурне речи, које су тешко или сасвим неразумљиве Русима? Који би био минимум, који максимум такве адаптације, а да не стигнемо до "славено-сербског", већ да се утврди упутство које би помогло онима који у мањој или већој мери разуму руски, још не говоре довољно добро руски (или уопште тешко им иде), а хоће да се споразумевају?
 
Беспосне поп и козе крсти.

Па имали смо Старо Словенски језик, који су говорили сви народи Истока.

Модификовано је све временом.

Свако уједначавање 2 или више језика довело би до нестанка неког Народа, Нације, Цркве...
 
Шта си разумео? Када се Србин нађе с Русом и хоће да се споразуме, по теби најпре треба да зна савршено руски. Није допуштено и небулоза је да говори нешта измењено српски на такав начин да му је говор разумљивији? Ето, каквог ли твог разумевања.
 
Научиш руски из књига за основну школу.

Доста Руса уче и знају српски. Један од сајтова је: http://www.senica.ru/ где можеш успоставити контакт с Русима.

С Русима разговарати на енглеском ? Не знам како да кажем. Нема смисла ни једног до суговорника ни за руса ни за србина.

душа душа soul

срце сердце heart


шта је ближе ? ;)
 
Da li moze neko lepo da mi prevede ovaj tekst posto niko ne moze lepo. Hvala puno :D

"Я злобная ведьма.
Новый мальчик-дизайнер раздражает страшно.
Он бормочет, хрустит суставами и, блин, моется реже, чем надо.
Но проявляет редкий в наших краях энтузиазм и работоспособность.
Т.е., реально помогает и реально бесит. Одновременно.
Мне пора в отпуск."
 
Priznajem, zla sam vestica (moze i zlobnica u ruskom slengu)
Novi mladic na poslu dizajnera me strasno nervira
Redje nego sto treba, ,cisti i odrzava sistem
Ipak ,vredan je a u nasem okruzenju takva vrednoca i entuzijazam su retki
Tako da to sto radi je korisno i olaksava a istovremeno, uzasava i dovodi do besa.
Mislim da sada moram da idem.
 
Poslednja izmena:

Back
Top