Na ovoj temi mozete postavljati pitanja iz Biblije...

Pitanje za ucene teologe:

Tvrdi se da su hebreji bili Robovi u Misiru, ako je to bilo zaista tako, kako je rob prilikom odlaska iz misirskog ropstva, trazio od ljudi zlatne i srebrni nakit :?:

Izlazak 11, 2 A sada kaži narodu neka svaki čovek ište u suseda svog i svaka žena u susede svoje nakita srebrnih i nakita zlatnih.

Po meni je onako srpski receno nebuloza, da rob trazi od slobodnih ljudi nakit.
Da cujemo vase , :)
 
Pitanje za ucene teologe:

Tvrdi se da su hebreji bili Robovi u Misiru, ako je to bilo zaista tako, kako je rob prilikom odlaska iz misirskog ropstva, trazio od ljudi zlatne i srebrni nakit :?:

Izlazak 11, 2 A sada kaži narodu neka svaki čovek ište u suseda svog i svaka žena u susede svoje nakita srebrnih i nakita zlatnih.

Po meni je onako srpski receno nebuloza, da rob trazi od slobodnih ljudi nakit.
Da cujemo vase , :)

Следећи стих каже:

3. И Господ учини те народ нађе љубав у Мисираца; и сам Мојсије беше врло велик човек у земљи мисирској код слуга Фараонових и код народа.

Ето како је проблематично издвајати стих по стих и мислити да си истумачио правилно....
 
Mister Ziskar, nisam pitao za Mojsija, koji je bio egipcanin, vec sam pitao kako je moguce da robovi Traze od naroda zlatni i srebrni nakit :?:

Bog kaze Mojsiju da ce pobiti sve prvorodjene, da bi faraon pustio hebreje iz ropstva,a pre toga je "omadjiao" egipcane i imali su tako veliku "ljubav" prema robovima, :)
A sta govori Izlazak 10, 1 A Gospod reče Mojsiju: Idi k Faraonu, jer sam ja učinio da otvrdne srce njegovo i srce sluga njegovih, da učinim ove znake svoje među njima, :?:

Znaci Bog se "igra" sa ljudima, :)

Da vidimo sta pise u originalu, Izlazak 12, 36 And they despoiled the Egyptians, a prevodi se ovako:

Oni su opljačkali Egipćane.

Znaci, posto im Egipcani nisu Dobrovoljno dali zlato i srebro, Hebreji su ih Opljackali i to uz Boziju pomoc, zanimljivo zar ne , :)

Nas prevod: 36 I Gospod učini, te narod nađe ljubav u Misiraca, te im dadoše; tako opleniše Misirce.

Znaci Bog je ucinio da su Misirci "zavoleli" Jevreje, a oni ih oplenise, tj. opljackase.

Vidis kako je ovo problematicno, kako si ti napisao.
A gde je tu ona Bozija sto glasi: pomozi Bliznjem svome, to bi trebalo da znaci ljubav, pa za koga samo Jevreji izmedju sebe ili prema svim narodima :?:
 
Mister Ziskar, nisam pitao za Mojsija, koji je bio egipcanin, vec sam pitao kako je moguce da robovi Traze od naroda zlatni i srebrni nakit :?:

Bog kaze Mojsiju da ce pobiti sve prvorodjene, da bi faraon pustio hebreje iz ropstva,a pre toga je "omadjiao" egipcane i imali su tako veliku "ljubav" prema robovima, :)
A sta govori Izlazak 10, 1 A Gospod reče Mojsiju: Idi k Faraonu, jer sam ja učinio da otvrdne srce njegovo i srce sluga njegovih, da učinim ove znake svoje među njima, :?:

Znaci Bog se "igra" sa ljudima, :)

Da vidimo sta pise u originalu, Izlazak 12, 36 And they despoiled the Egyptians, a prevodi se ovako:

Oni su opljačkali Egipćane.

Znaci, posto im Egipcani nisu Dobrovoljno dali zlato i srebro, Hebreji su ih Opljackali i to uz Boziju pomoc, zanimljivo zar ne , :)

Nas prevod: 36 I Gospod učini, te narod nađe ljubav u Misiraca, te im dadoše; tako opleniše Misirce.

Znaci Bog je ucinio da su Misirci "zavoleli" Jevreje, a oni ih oplenise, tj. opljackase.

Vidis kako je ovo problematicno, kako si ti napisao.
A gde je tu ona Bozija sto glasi: pomozi Bliznjem svome, to bi trebalo da znaci ljubav, pa za koga samo Jevreji izmedju sebe ili prema svim narodima :?:
Почни да наводиш изворе својих "оригинала" па да видимо где смо.

Није сврсисходно да ти знаш у шта верујеш а да мене питаш по том основу јер ћу ти ја одговарати по учењу моје вере.
 
Kako je moguce pomisliti da si nekog opljackao kome radis par stotina godina za djabe ?

Koji ti na kraju isplati neku sumu koja ti odavno vec pripada.

Hebrejski jezik sadrzi vise informacija nego jezik na kom je preveden.
Cesto se u prevodu izgube mnoge informacije koje neka rec sadrzi.

Bog je ucinio da Izrailci nadju milost kod egipcana.
Izvorna rec koja se tu koristi podrazumeva zasluzenu milost.

Na primer Bog pokazuje milost Noju.
1 Moj 6.8.
Koristi se ista rec kao kod izlaska.
Bog je pokazao zasluzenu milost prema Noju ne zato sto je Noje bio lep a drugi ne.
Vec zato sto je to bilo pravedno prema njemu.

Na primer.
Kada radis kod svog poslodavca i on ti ne plati.
A Bog ucini da ti se smiluje i plati.
To nije pljacka vec zasluzena milost.
 
FB_IMG_15348734510958436.jpg
 
Почни да наводиш изворе својих "оригинала" па да видимо где смо.

Није сврсисходно да ти знаш у шта верујеш а да мене питаш по том основу јер ћу ти ја одговарати по учењу моје вере.

Sve ti pise lepo u bibl.tekstu, :)

- - - - - - - - - -

Kako je moguce pomisliti da si nekog opljackao kome radis par stotina godina za djabe ?

Koji ti na kraju isplati neku sumu koja ti odavno vec pripada.

Hebrejski jezik sadrzi vise informacija nego jezik na kom je preveden.
Cesto se u prevodu izgube mnoge informacije koje neka rec sadrzi.

Bog je ucinio da Izrailci nadju milost kod egipcana.
Izvorna rec koja se tu koristi podrazumeva zasluzenu milost.

Na primer Bog pokazuje milost Noju.
1 Moj 6.8.
Koristi se ista rec kao kod izlaska.
Bog je pokazao zasluzenu milost prema Noju ne zato sto je Noje bio lep a drugi ne.
Vec zato sto je to bilo pravedno prema njemu.

Na primer.
Kada radis kod svog poslodavca i on ti ne plati.
A Bog ucini da ti se smiluje i plati.
To nije pljacka vec zasluzena milost.

Pljackanje i milost su dve razlicite stvari.
Prvo ce Bog da ucini da Hebreji budu mili Egipcanima toliko , da ce ih ovi Opljackati.
Mislim da su loncici pobrkani, al je problem sto u to vreme je pitanje dal su Hebreji uopste postojali.
Treba znati odakle stize Mojsije,a odakle Avram, :)
 
Sve ti pise lepo u bibl.tekstu, :)

- - - - - - - - - -



Pljackanje i milost su dve razlicite stvari.
Prvo ce Bog da ucini da Hebreji budu mili Egipcanima toliko , da ce ih ovi Opljackati.
Mislim da su loncici pobrkani, al je problem sto u to vreme je pitanje dal su Hebreji uopste postojali.
Treba znati odakle stize Mojsije,a odakle Avram, :)

Pa nisu loncici pobrkani vec celo vreme filozofiras.
Egipcani su im dali sami.

I to su im dali ono sto su im uzeli.

Ako ti lopov ukrade novac a policija ga uhvati i kaze mu da ti vrati.
To je tebi pljacka lopova?

Opljackao si lopova?

Nemoj da mi dolazis sa ovakvim smejurijama na temu.

Ocekivao sam da ce doci dan tvog potpunog otpada. Od Boga.
 
Ne bih rekao da su smejurije.
I po cemu ti to zakljucujes moj otpad od Boga :?:
Odgovor je negativan, Egipcani svojim robovima nisu davali zlato i srebro, a Dokaz imamo u stihu koji sam postavio:

Nas prevod: 36 I Gospod učini, te narod nađe ljubav u Misiraca, te im dadoše; tako opleniše Misirce.

Znaci Bog je ucinio da su Misirci "zavoleli" Jevreje, a oni ih oplenise, tj. opljackase.
Da ponovim, robovi su Opljackali Misirce, prema tome Glasnik, nista Misirci nisu dali robovima, vec su Opljackani.
da li ce ovo da ti bude jasno :?:

- - - - - - - - - -

Novo pitanje za tebe, da li znas sta znaci hebrejska rec : YAHUDA :?:
Sledece : da li ti je poznato da je Avram ili Abraham ziveo na podrucju Sumera :?:
 
Da li je ovo dobar prevod:

Nas prevod: 36 I Gospod učini, te narod nađe ljubav u Misiraca, te im dadoše; tako opleniše Misirce.

Predzadnja rec je OPLENISE, ili OPLENITI ;
Na engleskom: Izlazak 12, 36 And they despoiled the Egyptians;

Despolied znaci OPLJACKATI;

Da li mozes da mi objasnis kako su Egipcani njima dali dobrovoljno, kada su ih ovi OPLJACKALI :?:
Mislim da jednostavnije ne moze biti, zar ne :?:

Ako i dalje zastupas da je bilo dobrovoljno davanje, onda je pogresno napisan tekst,a sta to onda znaci :?:
 
Sledece pitanje ; sta znaci rec : Yahuda :?:

Zavisi od konteksta.
Moze da ima vise znacenja.
Velikodusan ali i moj narod...
Moj narod je Yahvin narod.
Ali i drugo. .
Ili.
Juda je židovsko muško ime. U hebrejskom izvorniku se piše יְהוּדָה (Jehuda) i znači hvaljen.
Hebrejski יהודים (izg. yehudi, pl. yehudim = Judejci)
Yehuda = Juda Iskariot.
Značenje 'žena iz Yehud "odnosi se na grad Yehud u Izraelu, ime bi se također' članovi plemena Judina,
 
Poslednja izmena:
U vezi exodusa...
Mojsije kao vodja jevreja/jednobozaca se suprostavio vladaru/faraonu Misira, mnogobozackoj kulturi. Jevreji nisu bili robovi u smislu kako mi zamisljamo stare rimske robove nego nisu imali slobodu upraznjavanja vjere. Bili su stranci u toj zemlji ali ne i klasicni robovi. Imali su nekretnine /vrata za oznaciti gdje treba zobici 'izabrani narod' i koja se nisu razlikovala od vrata drugih koji nisu bili tzv robovi/ i stoku za povesti. Kako nisu mogli povesti i nekretnine oni su to trampili sa narodom koji ostaje za zlato. Tako da pljacke fakticki nije bilo iako se vjerovatno toliki odliv zlata mogao smatrati plenom.
Sve lepo pise u Bibliji :)
 
U vezi exodusa...
Mojsije kao vodja jevreja/jednobozaca se suprostavio vladaru/faraonu Misira, mnogobozackoj kulturi. Jevreji nisu bili robovi u smislu kako mi zamisljamo stare rimske robove nego nisu imali slobodu upraznjavanja vjere. Bili su stranci u toj zemlji ali ne i klasicni robovi. Imali su nekretnine /vrata za oznaciti gdje treba zobici 'izabrani narod' i koja se nisu razlikovala od vrata drugih koji nisu bili tzv robovi/ i stoku za povesti. Kako nisu mogli povesti i nekretnine oni su to trampili sa narodom koji ostaje za zlato. Tako da pljacke fakticki nije bilo iako se vjerovatno toliki odliv zlata mogao smatrati plenom.
Sve lepo pise u Bibliji :)

Nesto kao dnaas.
I danas nemamo klasicne robove.
Imamo nekretnine i drugo...

Kada vlasnik frime odluci da imamo isti ucinak za manje sati i manju satnicu, mi moramo...
 
""There is nothing more calculated to strengthen the intellect than the study of the Scriptures. No other book is so potent to elevate the thoughts, to give vigor to the faculties, as the broad, ennobling truths of the Bible. If God’s word were studied as it should be, men would have a breadth of mind, a nobility of character, and a stability of purpose rarely seen in these times." SC 90.1
 

Back
Top