Objavili mi kritiku sa Foruma :)

zoranh

Obećava
Poruka
62
Nedavno sam ovde ostavio kritiku filmskih prevoda. Moderatori su to prebacili u kategoriju film i video, sto i nije bas bila pametna odluka - odmah su poceli ljudi da pricaju o filmovima, a ideja je bila da se govori o prevođenju.

Svejedno, uzeo sam taj tekst, poizvacivao psovke iz njega i poslao ga urednicima rubrike za kulturu na B92. Sada se taj tekst može naći na strani kulture na prezentaciji B92.

Eto i jedne zanimljive koristi od foruma, i malo razloga da se hvalim. :)
 
Snezana67:
Bravo! Ok ti je analiza, samo si mogao da sakupis vise primera, bilo bi jos ilustrativnije.

P.s. Da nisi ti isao u VI beogradsku?
Nisam isao u 6. - išao sam u "Teslu" :)
Inače, ja pišem kritike i komentare kad mi pukne film. Otud i gomila psovki u originalnoj kritici. Onda moram da pustim da me prođe ljutnja pa da očistim tekst pre eventualnog objavljivanja.

To je već stilsko pitanje: mislim da najviše boli ona kritika koja nije puna besa, već smireno, hladno, ali pre svega argumentovano, gađa u centar problema. Sa druge strane, dobra kritika mora da nudi i izlaz, tj. da predlaže rešenje, a ne samo da napada sve postojeće. Voleo bih da jednog dana budem poznat baš po takvim kritikama, a sada još uvek učim...
 
zoranh:
Nisam isao u 6. - išao sam u "Teslu" :)
Pomislih to zbog tvog prezimena, jedan tvoj imenjak i prezimenjak je isao sa mnom u VI (al' to je bilo poodavno :sad: ).

zoranh:
To je već stilsko pitanje: mislim da najviše boli ona kritika koja nije puna besa, već smireno, hladno, ali pre svega argumentovano, gađa u centar problema. Sa druge strane, dobra kritika mora da nudi i izlaz, tj. da predlaže rešenje, a ne samo da napada sve postojeće. Voleo bih da jednog dana budem poznat baš po takvim kritikama, a sada još uvek učim...

Mislim da je to manje pitanje stila, a vise pitanje elementarnog morala i bontona. Pre desetak i vise godina pisala sam prikaze i recenzije za Knjizevnu rec, Knjizevne novine... uglavnom na taj nacin za koji se ti zalazes. I vidis - nije ostalo neprimeceno, valjda je u to vreme jos uvek bilo sluha za "objektivnost", nepljuvacki ton, jasnu i citku kritiku (bez paradiranja teoretskim znanjem, strucnim terminima, frazama...). Ne znam kako danas stvari stoje, s obzirom da kriticari vise ne citaju nista (vecina). U svakom slucaju, zelim ti puno srece i u tim vodama.

P.s. nikako da odvojim vremena da posetim tvoj site i procitam price, al' naci cu ga valjda u blizoj buducnosti ;-)
 
AntunTun:
oduvek sam mrzeo kritichare....ja se kao razumem i ja kritiqjem....a da se odvazhim pa da kreiram to nikako....jer....shta bi kritichari rekli....
Ja i pišem i kritikujem. Nije mi cilj da budem kritičar već ispravljač loših stvari. A nekada nije dovoljno samo primerom pokazivati šta je dobro, već mora i otvoreno da se napadne ono što je loše.

Mislim da imam pun moralni kredibilitet da napadam one za koje smatram da uništavaju srpsku kulturu i jezik otud što sam paralelno sa svojim kritikama i komentarima na svoju prezentaciju stavio i sopstvene autorske priče: svako ima uvid u njih. Od tih priča, danas prihvatam kao zadovoljavajuće kvalitetne svega tri ili četiri, ali ostale neću skinuti sa prezentacije iako sam svestan materijalnih, jezičkih, stilskih, logičkih i drugih grešaka u njima - nisam savršen, popravljam se, i ne stidim se svojih grešaka.
 
Odličan tekst. Kritičari su potrebni, kao i svi stručni ljudi uostalom. Ti si sa sasvim pristojne distance ocenio prevod i to je sasvim, sasvim ok. Stvari si nazvao pravim imenom. Postaću tvoj fan, a inače sam cool i fancy.

Nego, da li si ikad gledao The Two Towers, divx verziju koja se pojavila kao pirat neposredno po završetku bioskopskog prikazivanja filma? Pa to je za primer kako ne treba prevoditi i šta od teksta učini prevodilac koji ne zna ni maternji ni engleski jezik. Da se ubiješ na licu mesta, ili da ga ubiješ pa odbrobijaš.
 

Back
Top