Odbrana srpskog od poplave stranih reči....

Ispasce Vuk se badava lomatao po brdima Srbije zapisujuci nase reci... Tako cesce se cuje edukacija umesto prosveta, urbani umesto gradski, ruralni umesto seoski, benefit umesto korist, cao umesto zdravo, suicid umesto samoubistvo
involvira, prevenira, prezentira I tako u beskraj....

Српски језик је ушао у транзицију реинтегрисања медијских кул сленгова који се примају код тинејџера и грени популације, па је то микс магичних ,,н" речи
 
Ne znam za vas, ali evo sta ja radim...Znaci ja sam taj koji masovno upotrebljava strane reci.Mnogo vise od proseka...
A zasto?
Zato sto su mi politicari, novinari i valjda drustvo i profani u skoli zagadili srpski jezik.
Ljudi su poceli da slicna znacenja zamenjuju kao sinonime, a nisu.
Zatim su poceli pogresno da tumace reci jer je neko u takvom kontekstu upotrebio rec u medijima...
Zatim tu su pripisane osobine....znaci jos se nazire znacenje reci ali sama rec vise se koristi u simbolickom nego u orginalnom znacenju....kresanje...npr
I na kraju asocijacije....ne mozes da pobegnes od toga kao da si u pozoristu pa se publika smeje svakom pominjanju neke reci, npr clan biblioteke, rode u Radovanu III....

I onda ne mozes da upotrebis srpsku rec jer ne postoji odgovarajuce znacenje...npr handlovanje....upotreba a nije, nosenje sa, a nije, otkacinjanje a nije, kontrola stete ili snalazenje u situaciji.
 
Ispasce Vuk se badava lomatao po brdima Srbije zapisujuci nase reci... Tako cesce se cuje edukacija umesto prosveta, urbani umesto gradski, ruralni umesto seoski, benefit umesto korist, cao umesto zdravo, suicid umesto samoubistvo
involvira, prevenira, prezentira I tako u beskraj....

То је последица необразовања.
На пример, када чујем да неко каже едукација, уместо образоивање, одмах знам да тај неко не зна добро ни српски ни енглески језик.
Ничим изазвано мешање страних речи у свакодневни говор је знак покондирености.
То је појава којој су склоне особе упитне снаге личности, слабе памети и још слабијег знања.
Такве људе треба покушати научити бољем и извести на прави пут, а ако то не уроди плодом, онда им се треба подмсмевати.
 
Ispasce Vuk se badava lomatao po brdima Srbije zapisujuci nase reci... Tako cesce se cuje edukacija umesto prosveta, urbani umesto gradski, ruralni umesto seoski, benefit umesto korist, cao umesto zdravo, suicid umesto samoubistvo
involvira, prevenira, prezentira I tako u beskraj....

Ako krenemo da izbacujemo čak samo "modernije" preuzete strane reči, dakle sve turcizme, germanizme, kao i reči izvedene iz francuskog/italijanskog neće nam mnogo toga ostati. O onima izvedenih iz latinskog i grčkog jezika da i ne govorimo.

A što je još gore, mnogi će po prvi put uvideti da su reči koje se smatraju "hrvatskiim rečima" (pa zato ne žele da ih koriste) zapravo izvorno slovenske ili imaju slovenske korene i zapravo su sasvim primerene srpskom jeziku, a mnogo toga što oni smatraju "izvorno srpskim" su zapravo uglavnom turcizmi, germanizmi ili pozajmljeni iz francuskog...

Evo da probam neki polusmisleni tekst da napišem:

----------------------------------------------------------------

Otvoriš na krntiji haubu motora, a tamo anlaser i auspuh zarđali i kablovi na akumulatoru propali, kao i karburator, svi federi, svo remenje išlajfovano... A i volan se klimao, felne krive, u gepeku đubre, i plafon je bio pocepan, ali to je bilo samo sat posla da se zahefta... Barem je šasija bila od čelika. Posle dođe mušterija na kapiju u sandalama, izvadio odmah pare iz džepa, a doneo i rakiju i tepsiju šampita. Reče, za ručak je imao pravi srpski pasulj, a juče i sarmu, bilo je dobro, samo su mu biber i sirće nedostajali. Za predjelo je bilo pravog srpskog kajmaka, kaže

Odmah se digla galama, šegrt i ortak izleteše napolje, kidišu, mislili mušterija hoće na veresiju opravak auta. Kaže, đubre jedno, ja ovde ceo dan radim, samo čekić, turpiju, rende, burgiju i šrafciger u ruci držim, a ti nećeš da da daš pare! Ni trampa ne dolazi u obzir! Kakav baksuz, džukela i budala od čoveka, kabadahija, pa to nisu biseri, to je lakrdija. Već se ruke stegle u kandže, uzeše ga na nišan, htede šegrt da odvali šamar... Već je mirisalo na barut. Posle celog džumbusa mu objašnjenje dođe kao melem na dušu, pa i on iznese meze, pršutu sa tavana, tamo iza saksija sa božurima, karanfilima i zumbulima, odmah pored jorgovana. Ortak se posle pravio malo namćor, ali je ipak natenane uživao u rakiji

Posle su se napili, pa rekoše, da zakonačimo ovde, pa se prvo opraše na česmi i lavabou, pa jedan leže na sofu, a drugi u krevet, jer miliji mu je bio dušek, jastuk, čaršaf i jorgan. Naravno, posledica je bio opasan mamurluk sutra ujutru, dok je kiša punila oluke, a čobanice su umesto marama, tkale ćilime u baštama.

Posle toga moralo se u pazar, pa su uzeli jaja za kajganu, viršle i jogurt, buter, kifle i keks, kao i šnale za mlađu sestru. Nisu zaboravili ni farbu a ni flašu konjaka za molera kasnije, ni vunu za babu za štrikanje, a ni sako za strica i bluzu za strinu, njena bluza za venčanje je bila kod šnajdera, a cipele kod šustera. Sve to staviše u ruksak i odoše na imanje.

Tamo krave još nisu bile u štali, ali im je stric, malo ćopav i ćelav, već čistio rusvaj i postavljao nov tepih od slame, koju je donosio iza ambara. Otvorio je malo kragnu, jer je bilo vruće, pa je i rajsferšlus na jakni otvorio, pulover nije ni imao, a džemper je zaturio negde. Sa volova je skinuo ular, jer ih je sin nakaradno upregnuo. Svi volovi su bili oker boje, a jeli su džak silaže dnevno. Tu se prosula neka voda, pa je pokupio sunđerom iz crvene kutije. Kad je završio, strina je iznela turšije i sutlijaša, a ispekla je i pitu.

Stric reče, da sednem malo da podignem tabane, ovo je kuluk po ovom vremenu dirinčiti. Reče, daj mi papuče i čiste čarape, nisam ni ja majmun da sedim u čizmama ceo dan, zaboleše me već bubrezi. Onda otvori kaiš, opra ruke sapunom, obrisa se peškirom, pa izvadi duvan i zavi cigaru, da ima uz kafu bez šećera. Strina iznese i slatko od kajsija, a reče da će posle praviti pihtije. Iz sokaka iza avlije su se čuli tamburaši.

----------------------------------------------------------------

Tekst je, naravno, besmislen, ali držim da prilično verno dočarava trenutnu situaciju i probleme sa eliminacijom pozajmljenica i preuzetih reči.

Kao vežbu za "odbranu od stranih reči", predlažem da ovaj "tekst" prevedeš na čist srpski jezik, bez ijedne strane pozajmljenice, dakle bez turskog, nemačkog, francuskog, ruskog i tome slično.
 
Poslednja izmena:
Изоставио си 'МАЈЦЕ'. Али овде није нагласак на речи које улазе у језик са улице, већ на речи које нам намећу тзв. интелектуалци, надувени људи или, како се мој бивши наставник изразио, усијане главе: Tako cesce se cuje edukacija umesto prosveta, urbani umesto gradski, ruralni umesto seoski, benefit umesto korist, cao umesto zdravo, suicid umesto samoubistvo, involvira, prevenira, prezentira I tako u beskraj....
 
Poslednja izmena:
Мислим да се ова тема односи на навалу англицизама који преплављују српски језик, беспотребно, а не на све стране речи које су икада ушле у српски језик. То су сада српске речи грчког, латинског, турског... порекла, а не турске, немачке или чије већ. Какво чишћење српског језика од свих туђица! На шта би нам онда језик личио, на новохрватски? Све те речи су кроз историју, на природан начин, постајале наше. Освајањима се нешто и губи. Ми смо у периоду под турским ропством усвојили нешто из те културе и почели да баштинимо као своје. Ни тај османски језик није био само турски, већ мешавина турског, персијског и арапског.
Британци су од страних речи, које су им остајале од свих њихових освајача, направили капитал и не називају их страним, већ својим, па се хвале како је њихов језик најбогатији на планети! У том случају им не смета ни утицај Француза.
Није никакав проблем што је енглески језик доминантан, он је просто lingua franca овог времена, али то не значи да морамо свој језик да заборављамо, кад већ имамо такво богатство. Сленг је нешто друго, он је ионако краткотрајна варијанта говора.
Било би добро да се чувањем језика више баве они којима је то посао, али то у оваквој клими није за очекивање. Па ми још увек немамо ни свој речник!
 
Tekst je, naravno, besmislen, ali držim da prilično verno dočarava trenutnu situaciju i probleme sa eliminacijom pozajmljenica i preuzetih reči.

Kao vežbu za "odbranu od stranih reči", predlažem da ovaj "tekst" prevedeš na čist srpski jezik, bez ijedne strane pozajmljenice, dakle bez turskog, nemačkog, francuskog, ruskog i tome slično.

Не може све, наравно. А и не бих рекао да су све наведене речи туђице.

krntiji - сигуран си да је страна реч ?
auspuh = издувник
federi = опруге
volan = управљач
gepeku = пртљажник
plafon = строп
čelika = има нека старословенска, мед или тако нешто
mušterija = купац
kapiju = вратница
pare = новац
sirće = ваљда је оцат наша
kajmaka = скоруп
galama ?
kidišu ?
veresiju = на одложено
auta = кола
đubre = смеће
burgiju = сврдло
šrafciger = одвијач
trampa = размена
biseri ?
natenane ?
lavabou = умиваоник
ćopav = хром

Могло би се штошта поправити, али то никога не занима.
 
Не може све, наравно. А и не бих рекао да су све наведене речи туђице.

krntiji - сигуран си да је страна реч ?
auspuh = издувник
federi = опруге
volan = управљач
gepeku = пртљажник
plafon = строп
čelika = има нека старословенска, мед или тако нешто
mušterija = купац
kapiju = вратница
pare = новац
sirće = ваљда је оцат наша
kajmaka = скоруп
galama ?
kidišu ?
veresiju = на одложено
auta = кола
đubre = смеће
burgiju = сврдло
šrafciger = одвијач
trampa = размена
biseri ?
natenane ?
lavabou = умиваоник
ćopav = хром

Могло би се штошта поправити, али то никога не занима.

Da, ja nalazim da je to žalosno :( Zapravo, po mom mišljenju je pitanje velikog broja stranih reči mnogo bitnije od pitanja ćiriličnog/latiničnog pisma, koje se tako zapenjeno komentariše u drugim thread-ovima. Ja i dalje tvrdim da su Hrvati po pitanju eliminisanja turcizama/germanizama/anglicizama svetlosnim godinama ispred nas (naravno, i oni umeju dooobrano da preteraju kod nekih izraza, pa ispadne smešno ;) ). Ali, uporedivši to sa gomilom, pre svega, turcizama i germanizama u srpskom jeziku danas, nalazim da su u prednosti.

Istina, za neke turcizme/germanizme/anglicizme i ostale -izme u mom tekstu se mogu naći dovoljno dobre zamene, imaš pravo. Ali vidiš i sam, ti si naveo 18-19-20 primera koji se mogu zameniti rečima koje su, pretpostavljam, (staro-)slovenskog porekla, ali samo u tom mom tekstu, na brzinu sklepanom, stranih reči ima 146...

Ali šta ćeš, samoproklamovani veliki (i preveliki) Srbi sa samododeljenom funkcijom "zaštite srpskog jezika od Hrvata" (šta god to značilo) ovde će ti sigurno reći da povratka na reči sa staroslovenskim korenom nema ništa, jer te iste reči, zaboga, koriste i Hrvati. Pa, po njihovoj logici, pošto Hrvati to koriste, "pravi" Srbi to ne smeju da koriste. Ili tako nekako, već će se naći neki od njih da to "pojasni" ;)


***

Staroslovenski "med" se odnosi na bakar i njegove legure, a ne na čelik. Današnji med (koji prave pčele) ima sličnu boju kao bakar, pitam se da li je to povezano?

Krntija je, koliko ja znam, turcizam. Kao i biser (od turskog busre, zrnca sedefa u školjkama), natenane dolazi iz Persije (tènan, tenhân).

Galama je došla iz arapskog preko turskog jezika (alȃmet ← arap. ̔alāmä) kao i kidisanje.

Možda i grešim, zahvalno prihvatam svaku obrazloženu ispravku :)
 
Poslednja izmena:
MidHealer, ово је обично подметање, које нема везе с везом. :mrgreen:

Sigurno :mrgreen:

Ali, pitanje i dalje stoji - zašto se mi ne trudimo da jezik "pročistimo" od tuđica koje nam ostaše od raznoraznih osvajača?

Da vratimo u život stare srpske reči, i uvedemo reči staroslovenskog porekla prilagođene srpskom jeziku i modernoj gramatici, reči koje se nisu odomaćile kod nas praktično samo zato što je osvajača bilo previše, i predugo su ostajali, na žalost. Pa ako neke od tih reči sa (staro)slovenskim korenima koriste i Hrvati (ili Slovenci, Slovaci, Poljaci, Česi, Rusi, itd.), šta onda, nisu reči podeljene po principu "ko prvi devojci, sam u nju upada" ;)

Iskazi tipa "nisu to više turske ili nemačke reči, to su sad naše reči", po mom mišljenju, nikako ne stoji, jer su te tuđice ili potisnule postojeće, stare srpske reči, ili su "uskočile" na upražnjeno mesto pre nego što su Srbi smislili svoju reč, odnosno prilagodili neku prigodnu reč iz (staro)slovenskog. Zašto bi ih zadržali, ako imamo već naše, ili nama bliske (bliskije) jednako vredne zamene?
 
Poslednja izmena:
Sigurno :mrgreen:

Ali, pitanje i dalje stoji - zašto se mi ne trudimo da jezik "pročistimo" od tuđica koje nam ostaše od raznoraznih osvajača?

Da vratimo u život stare srpske reči, i uvedemo reči staroslovenskog porekla prilagođene srpskom jeziku i modernoj gramatici, reči koje se nisu odomaćile kod nas praktično samo zato što je osvajača bilo previše, i predugo su ostajali, na žalost. Pa ako neke od tih reči sa (staro)slovenskim korenima koriste i Hrvati (ili Slovenci, Slovaci, Poljaci, Česi, Rusi, itd.), šta onda, nisu reči podeljene po principu "ko prvi devojci, sam u nju upada" ;)

Iskazi tipa "nisu to više turske ili nemačke reči, to su sad naše reči", po mom mišljenju, nikako ne stoji, jer su te tuđice ili potisnule postojeće, stare srpske reči, ili su "uskočile" na upražnjeno mesto pre nego što su Srbi smislili svoju reč, odnosno prilagodili neku prigodnu reč iz (staro)slovenskog. Zašto bi ih zadržali, ako imamo već naše, ili nama bliske (bliskije) jednako vredne zamene?

Ти који говориш о „thread-овима", пишући латиницом заговараш „прочишћење" језика од туђица и увођење старословенских речи!
Патетично.
Да си бар успео да схватиш да је језик жива творевина и да је мешање култура у одређеним околностима природна ствар...
 
Ти који говориш о „thread-овима", пишући латиницом заговараш „прочишћење" језика од туђица и увођење старословенских речи!
Патетично.
Да си бар успео да схватиш да је језик жива творевина и да је мешање култура у одређеним околностима природна ствар...

Naravno, ti, koja si nepatetična, si srećom, božanskim proviđenjem i obznanom Akademije Nauka proglašena za veliki i definitivni autoritet, zadužena i kvalifikovana da presuđuješ šta je bitno a šta nebitno za srpski jezik. Evo, odmah ću da te poslušam, jer neverovatna snaga tvog autoriteta me je prosto oborila sa nogu... A ne, čekaj (bre) malo, neće da može... :hahaha:

Ti ipak nisi nikakav autoritet ni ovde, ni bilo gde drugde, već samo (još) jedan anonimni korisnik opskurnog foruma, koji pokušaj rasprave na opšte teme, u nedostatku što mozga i argumenata, što osnovnog kućnog vaspitanja, očajnički prebacuje na lične uvrede i podmetanja tipa "a ti si ovo-ili-ono". Patetično.

Doviđenja.

- - - - - - - - - -

Dosta mladih ode na ucenje vani i tamo nauce strucne izraze, tamo se formiraju, a ne nauce svoj jezik. Problem je sto stampa dopusta to brljanje.

Ma da je samo to u pitanju, ne bi to ni bio toliki problem - jer, na žalost, većina tih mladih koji odu se više nikada ne vrati, osim na godišnji odmor...
 
D

***

Staroslovenski "med" se odnosi na bakar i njegove legure, a ne na čelik. Današnji med (koji prave pčele) ima sličnu boju kao bakar, pitam se da li je to povezano?

Krntija je, koliko ja znam, turcizam. Kao i biser (od turskog busre, zrnca sedefa u školjkama), natenane dolazi iz Persije (tènan, tenhân).

Galama je došla iz arapskog preko turskog jezika (alȃmet ← arap. ̔alāmä) kao i kidisanje.


Možda i grešim, zahvalno prihvatam svaku obrazloženu ispravku :)


A kako bi ti sa biserima? Biser je predivna rec, nisa bas sigurna da je iz turskog, i u hrvatskom je biser isto. Vestack pere su i na ruskom biser.
Na francuskom, engleskom, nemackom, uvek je biser perla. Takodje i na ceskom i poljskom. Biser je , ponavljam, jedna prelepa rec
I da kazem da volim da nosim ogrlice od onih zrnaca sto izh prave skoljke?;)

Meni su turcizmi ( nema veze sa biserima jer ose biser na turskom drugacije kaze) dragi, ja ih se ne odricem. Cak pokusavam da ih spasavam od zaborava.
Uvek namerno govorim i pisem avlija, ducan, pazar, basamaci

- - - - - - - - - -

Dosta mladih ode na ucenje vani i tamo nauce strucne izraze, tamo se formiraju, a ne nauce svoj jezik. Problem je sto stampa dopusta to brljanje.

Ma mosh misliti, bas vani nauce rajsnadle, sfracigere i sofershajbne;)
 
Gledaj, jezik je živa stvar. Naš ovaj jezik, nije baš preterano živ u poslednje vreme, i vezuje se uglavnom za prostote i nepoželjnosti. Ispade da samo živi upokojenici iz SANU-a istim umeju da se rabe, na zadovoljavajućem nekom nivou. Svi ostali, uvukao se pedalj stida. A strana kultura, naravno koristi takve openinge, šalim se, propuste, i uvlači se kroza.

Kako oživeti jedan jezik? Počnite se igrati sa njim. Najaviti neke hepeninge, šalim se, okupljanja, gde bi se jezik koristio u svrhu debate. Na bilo koju temu, maline, školjke, purin. Nije važno. Mladji ljudi, stariji, deca.
Napraviti od korišćenja jezika nešto lepo, uzbudljivo, lako. Uvezati uz jezik i nisku kompetitivnosti, šalim se, takmičarskog duha, što se tiče živosti i radosti i spremnosti na služenje istim.
Procesuiraš? Šalim se. Maštorabiš?
 

Back
Top