Словенски језици- сродности и разлике

Словенци су ме уверавали да разумеју Словаке, и још су се чудили што их ми не разумемо.

Добро, била је Словенка :)
Pa ja ih razumem barem kolko i tiz:lol:
Meni je neverovatno prezime Brzeziński ( mislim na cuvenog Zbignjeva) i sta se , gde i kako sa tim prezimenom radi.
U Nemackoj je taj Brchinskiz:lol:
Godine sam provela razmisljajuci da li je to jedna ista budala.z:lol:
I sad pitanje svih pitanja.
Mi to izgovaramo Bzezinski ili jok?
 
Ja bih rekao da je slovenački, a ne srpski/hrvatski najmanje razumljiv za nas Poljake. Mogu da se slažem da srpski nije težak, sam ga učim nekoliko vremena, samo koristeći TV / internet :) Ako ima zainteresovanih za poljski, neka se jave ;) Ne pricam jos vrlo dobro srpski, ali mislim da sam na putu do toga. Kako rečeno, ko ima volje...

Поздрав за колегу из Пољске и добродошао на Форум Крстарице! z:poz:
 
То ме радује да изговарају исте гласове као ми, заједничко наслеђе.
Да ли неко зна како стоје ствари зу чешком, словачком и лужичко-српским дијалектима, користе или они глас Ђерв и како га записују?

Изговори неких пољских гласова, то ти је нешто између српског и руског. z;) Шалу на страну, не могу се истоветно пренети у српски.
Чеси имају оно ř које ни сами не могу да изговоре, како ми рекоше поједини. Било је идеја да се избаци. z:lol:

Тако је Bedřich Smetana на српском Беджих, али то њихово ř се не изговара баш као дж, међутим, то је најближе изворном изговору. Мада сам ја виђао и Беџих, Бержих, Бедржих.

Meni je neverovatno prezime Brzeziński ( mislim na cuvenog Zbignjeva) i sta se , gde i kako sa tim prezimenom radi.
U Nemackoj je taj Brchinskiz:lol:
Godine sam provela razmisljajuci da li je to jedna ista budala.z:lol:
I sad pitanje svih pitanja.
Mi to izgovaramo Bzezinski ili jok?

Јесте, то је једна те иста будала. :ok:
Ми то изговарамо Бжежински (ваљда према енглеском), али би требало Бжежињски.
 
Evo vam jednog kratkog poređenja glagola "reći".

reći.jpg


Vidi se da r promenilo se u ř, da bi moglo zavrsiti kao rz u poljskom.
Sto se tice izgovora, rz se izgovara isto kao ż, to jeste ž.

Koliko znam i kao sto sam vise puta mogao čuti, česko ř zvuči između r i ž.
 
Evo vam jednog kratkog poređenja glagola "reći".

Pogledajte prilog 427382

Vidi se da r promenilo se u ř, da bi moglo zavrsiti kao rz u poljskom.
Sto se tice izgovora, rz se izgovara isto kao ż, to jeste ž.

Koliko znam i kao sto sam vise puta mogao čuti, česko ř zvuči između r i ž.

Možda nije loše da u tabeli na mestu infinitiva u srpskom (i poljskom?) stoje dva oblika reknuti / reći, što nedvosmisleno vidimo po futuru reknuću (reknut ću) / reći ću.

- - - - - - - - - -

Mi to izgovaramo Bzezinski ili jok?

"Jok." Bregović. :mrgreen:
280px-GoranBregovic.jpg
 
Moram da prokomentarisem malo. Mislim, da za nas Poljake, slovenacki je onaj najtezi da ga razumemo, mozda zbog naglasa, nacina izgovora. Od svih krajeva bivse SFRJ srpski za moje usi zvuci najbolje :)

Koliko sam ja primetio, jedino Srbi i Poljaci imaju razliku č i ć, s tim što vi imate i meko š, a nama je dovoljno jedno, osim u dijalektima sa najnovijim (najčešće jatovskim) jotovanjem, gde jotuju sjedni u śedni, predsjednik u predśednik. To je istočnohercegovačko-krajiški dijalekt. U Crnoj Gori i sjutra u śutra.
 
Evo vam jednog kratkog poređenja glagola "reći".

Vidi se da r promenilo se u ř, da bi moglo zavrsiti kao rz u poljskom.
Sto se tice izgovora, rz se izgovara isto kao ż, to jeste ž.

Koliko znam i kao sto sam vise puta mogao čuti, česko ř zvuči između r i ž.

Да, чешко ř је, на неки начин, сливено r + ž.

Дакле, пољско ż се изговара као српско ж (ž) или слично њему?
 
Glas DZ postoji u poljskom i zapisuje se ga isto kao vi ste to nekad radili (nisam do sada znao da on postoji u srpskom, ne sretoh nigde u novinama etc.). Za mene deluje on kao zvučno c, barem tako predaje se u skolama u Poljskoj.

Kod nas se se zagubio u govoru, od Vukove reforme, ustvari otkako se ne uči u školama,,, osim kod starijih ljudi Istočne i sadašnje Južne Srbije, koji nikad nisu na medijima, ili u nekoj onakvoj staroj pesmi.

Zapisivan je kao u ovom primeru azbuke, gde je redni broj 6. Kako se kod vas zapisuje?

brojevi_u_staroslovenskom.jpg
 
Kod nas se se zagubio u govoru, od Vukove reforme, ustvari otkako se ne uči u školama,,, osim kod starijih ljudi Istočne i sadašnje Južne Srbije, koji nikad nisu na medijima, ili u nekoj onakvoj staroj pesmi.
Потпуно нетачно, глаз /дз/ тј. /ѕ/ у штокавици се одразио као /з/ током XII столећа, у неким говорима касније се поново појавио и где му јест и где му није етимолошки место.

1uFMVfJ.png


Dalibor Brozović, ‎Pavle Ivić - Jezik srpskohrvatski/hrvatskosrpski, hrvatski ili srpski, Zagreb 1988, 11

KI0zuIe.png


Александар Младеновић - Историја српског језика: одабрани радови, Чигоја Штампа, Београд 2008, 26.
 
Poslednja izmena od moderatora:
Поптуно нетачно, глаз /дз/ тј. /ѕ/ у штокавици се одразио као /з/ током XII столећа, у неким говорима касније се поново појавио и где му јест и где му није етимолошки место.

1uFMVfJ.png


Dalibor Brozović, ‎Pavle Ivić - Jezik srpskohrvatski/hrvatskosrpski, hrvatski ili srpski, Zagreb 1988, 11

Šta je koren, a šta sufiks reči orjemo?
 
Poslednja izmena od moderatora:
Kod nas se se zagubio u govoru, od Vukove reforme, ustvari otkako se ne uči u školama,,, osim kod starijih ljudi Istočne i sadašnje Južne Srbije, koji nikad nisu na medijima, ili u nekoj onakvoj staroj pesmi.

Zapisivan je kao u ovom primeru azbuke, gde je redni broj 6. Kako se kod vas zapisuje?

brojevi_u_staroslovenskom.jpg

:) Mislio sam na latinicu, kada sam spomenuo njegov nekadasniji zapis. Potpuno sam zaboravio da u vreme pre reforme ovaj glas bio je zapisivan kod vas samo na ćirilići.

Da odgovorim na tvoje pitanje - srpsko DZ je jednako poljskom DZ u izgovoru i latinicnom zapisu.
 
Занимљива викикњига на тему такозваних лажних пријатељи слависта: https://en.m.wikibooks.org/wiki/False_Friends_of_the_Slavist

Пројекат је још увек у фази израдње, тако да садржана информација није сасвим поуздана (што би мање или више био случај и да је завршен), али сама идеја је одлична.
 
Poslednja izmena:
Пољски ћирилицом:

Powrót Taty, przez A. Mickiewicza

Pójdźcie o dziatki, pójdźcie wszystkie razem
Za miasto, pod słup na wzgórek,
Tam przed cudownym klęknijcie obrazem,
Pobożnie zmówcie paciorek.

Tato nie wraca ranki i wieczory
we łzach go czekam i trwodze;
Rozlały rzeki, pełne zwierza bory,
I pełno zbójców na drodze;-

Słysząc to dziatki biegną wszystkie razem
Za miasto pod słup na wzgórek,
Tam przed cudownym klękają obrazem,
I zaczynają paciorek.

Całują ziemię, potem w Imię Ojca,
Syna i Ducha świętego,
Bądź pochwalona przenajświętsza Trójca
Teraz i czasu wszelkiego.

(...)


Поврут Таты, през А. Мицкевича

Пуйдьте о дятки, пуйдьте вшистке разэм
За място, под слуп на взгурэк,
Там пред цудовным клѩкнийте образэм,
Побожне змувте патëрэк.

Тато не враца ранки и вечоры
вэ лзах го чекам и трводзэ;
Розлялы реки, пэлнэ зверя боры,
И пэлно збуйцув на дродзэ;-

Слышѫц то дятки бегнѫ вшистке разэм
За място под слуп на взгурэк,
Там пред цудовным клѩкаѭ образэм,
И зачинаѭ патëрэк.

Цалуѭ земѩ, потэм в Имѩ Ойца,
Сына и Духа свѩтэго,
Бѫдь похвалëна пренайсвѩтша Труйца
Тэраз и часу вшелькего.

(...)
 
Који је ниво међусобне разумљивости различитих словенских језика? Имамо ли неке статистичке податке?

На основу мог искуства, чешки је најмање разумљив, посебно кад је реч о говору. Пољски, кудикамо боље, и то бар делом захваљујући већем уделу мени разумљивих туђица. Са лужичкосрпским нисам имао правог искуства. Остали словенски језици су разумљивији, с тим што ме понекад збуни онај 'набој' у говору који карактерише македонски и бугарски - мислим да је проблем у акцентуацији. Док нисам научио мало више о ортографији тог језика, руски ми је због сложенијег писма под неким околностима био и разумљивији у говорном него писаном формату, што углавном није случај са осталим језицима.
 
Poslednja izmena:
Slovacki je najrazumljiviji od nejuznoslovenske grupe, Cesi brze pricaju pa izgleda nerazumljivije, mada po meni nije bas tako, jezik je lep. Poljski je za neke najnerazumljiviji, na njega nije uticao crkvenoslovenski, ali kad malo naculjis usi dosta se da razumeti, ruski klasika, razumeces da ga nikad ucio nisi, tu je znatan upliv sa juga. Sto se tice ukrajinskog i beloruskog, oni su po izgovoru i leksici dosta blizi kako zapadnoslovenskim, ali i nasoj grupi.
 
Словенац (из Љубљане) ми је казао да одлично разуме словачки, много боље него србски. Такође и чешки, незнатно слабије од словачког.
Иначе, мени је најтеже разумљив пољски. Између руског и словачког не бих могао да оценим: час ми се један чини разумљивији, час други. Најразумљивији је, наравно, бугарски а македонски је мешавина србског и бугарског. Нама, Нишлијама, у ствари бугарски изгледа као јако искварен србски језик. Барем мени.




--------------------------------------------------------------------------------------
„Имају тако много деце. Бог им дао још више!“

smilie_les_050.gif
 
Словенац (из Љубљане) ми је казао да одлично разуме словачки, много боље него србски. Такође и чешки, незнатно слабије од словачког.
Иначе, мени је најтеже разумљив пољски. Између руског и словачког не бих могао да оценим: час ми се један чини разумљивији, час други. Најразумљивији је, наравно, бугарски а македонски је мешавина србског и бугарског. Нама, Нишлијама, у ствари бугарски изгледа као јако искварен србски језик. Барем мени.

--------------------------------------------------------------------------------------
„Имају тако много деце. Бог им дао још више!“

Pogledajte prilog 440368


Slicno je i kod mene, ali bez poljskog, poljski ne razumem ama bash ich, ni pismo ni govor. Ceski, slovacki, slovenacki, ali i ruski ( ali pisan) lepo razumem,
a bugarski i makedonski isto kao i ti. :)
E sad , ne znam ni kako zvuce beloruski i ukajinski, ali me bas mnogo i ne zanimaju.


-----------------------------------------------------------------------------------
 

Back
Top