engleski
Strana 1 od 2 12 PoslednjaPoslednja
Prikazujem rezultate 1 do 25 od 42

Tema: engleski

  1. #1
    Primećen član srebro (avatar)
    Učlanjen
    30.01.2004.
    Lokacija
    Helsinki
    Poruke
    664
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano engleski

    Treba sledeću rečenicu prevesti u indirect speech: He said: 'I could do a lot for you'.
    Da li je tačno rešenje
    1. He said he could do a lot for me
    ili
    2. He said he could have done a lot for me ?
    Nadam se da će neko od vas biti siguran šta je tačno...i molim vas ne zaključavajte dok ne dobijem odgovor,važno je..



  2. #2
    Domaćin Moon Child (avatar)
    Učlanjen
    12.09.2004.
    Lokacija
    ananas na dnu mora
    Poruke
    4.175
    Reputaciona moć
    90

    Podrazumevano

    Mislim da je drugo...

  3. #3
    Buduća legenda Keeper (avatar)
    Učlanjen
    24.08.2003.
    Pol
    muški
    Lokacija
    izmedju dva zla.
    Poruke
    28.288
    Reputaciona moć
    344

    Podrazumevano

    ja mislim da je prvo.....

  4. #4
    Domaćin Moon Child (avatar)
    Učlanjen
    12.09.2004.
    Lokacija
    ananas na dnu mora
    Poruke
    4.175
    Reputaciona moć
    90

    Podrazumevano


    heh.

  5. #5
    Aktivan član
    Učlanjen
    21.11.2003.
    Pol
    muški
    Lokacija
    usrbiji
    Poruke
    1.838
    Reputaciona moć
    70

    Podrazumevano

    mislim da je drugo...80%

  6. #6
    Veoma poznat Master_Chief (avatar)
    Učlanjen
    04.10.2004.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Norveshka
    Poruke
    11.585
    Reputaciona moć
    166

    Podrazumevano

    ja dajem 100 evra da je ono prvo...

  7. #7
    Aktivan član miss (avatar)
    Učlanjen
    17.01.2004.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    iznad duge :)
    Poruke
    1.990
    Reputaciona moć
    70

    Podrazumevano

    aj otvorimo kladzu...a? :wink:

    ja isto mislim da je prvo zato sto je u direct speech "he said"...

  8. #8
    Iskusan shushu (avatar)
    Učlanjen
    15.05.2005.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    Beograd-Novi Sad
    Poruke
    6.963
    Reputaciona moć
    115

    Podrazumevano Re: engleski

    Citat Original postavio srebro
    Treba sledeću rečenicu prevesti u indirect speech: He said: 'I could do a lot for you'.
    Da li je tačno rešenje
    1. He said he could do a lot for me
    ili
    2. He said he could have done a lot for me ?
    Nadam se da će neko od vas biti siguran šta je tačno...i molim vas ne zaključavajte dok ne dobijem odgovor,važno je..
    ova je delimicno tacna, samo treba da dodas THAT:

    He said that he could do a lot for me.

  9. #9
    Elita Kad_LupimLupim (avatar)
    Učlanjen
    31.03.2004.
    Pol
    muški
    Lokacija
    BG
    Poruke
    19.977
    Reputaciona moć
    250

    Podrazumevano

    Ups, nisam video da ovde vec raspravljate:

    He said that he colud have done a lot for me.

  10. #10
    Primećen član srebro (avatar)
    Učlanjen
    30.01.2004.
    Lokacija
    Helsinki
    Poruke
    664
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano

    Citat Original postavio Kad_LupimLupim
    Ups, nisam video da ovde vec raspravljate:

    He said that he colud have done a lot for me.
    A zasto mislis tako?
    I molim operatere da obrisu ove teme dole,zaglavio mi se mish..

  11. #11
    Primećen član
    Učlanjen
    11.05.2005.
    Poruke
    672
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano

    sta se pravite vazni da znate engleski


    mislim da je ona prva tacna

  12. #12
    Elita Kad_LupimLupim (avatar)
    Učlanjen
    31.03.2004.
    Pol
    muški
    Lokacija
    BG
    Poruke
    19.977
    Reputaciona moć
    250

    Podrazumevano

    Citat Original postavio srebro
    Citat Original postavio Kad_LupimLupim
    Ups, nisam video da ovde vec raspravljate:

    He said that he colud have done a lot for me.
    A zasto mislis tako?
    I molim operatere da obrisu ove teme dole,zaglavio mi se mish..
    ... pa je bilo malo klikliklikli-klik

    LM, zasto to bash ide tako, ne mogu ti bash tacno reci, jer sam se davno prestao baviti engleskim preko gramatike. Ovo je bilo po osecaju. Ali koliko me pamcenje sluzi prica otprilike ide 'vako:
    Kad prebacIVAs iz direktnog u indirektan postujes pravilo da vreme, korisceno u "quoteovanom" direktnom govoru, prelazi u svoje tzv. starije vreme. Sad da me ubijes, naravno, ja ne bi mogao da ti pobrojim kako idu vremena po "staroci", al' to bi trebalo da sama izlistas iz neke knjige. Takodje indirektan dobija i ono THAT.

    To je cela mudrost, problem je sto u srpskom te promene vremena nema, pa se obicno svi zalecu po naski, sastave recenicu bez promene vremena i dobiju keca.

  13. #13
    Domaćin laura87 (avatar)
    Učlanjen
    04.02.2005.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    NBgd
    Poruke
    3.392
    Reputaciona moć
    80

    Podrazumevano

    A da nije.....He said that he had been able to do that for me?

  14. #14
    Elita Kad_LupimLupim (avatar)
    Učlanjen
    31.03.2004.
    Pol
    muški
    Lokacija
    BG
    Poruke
    19.977
    Reputaciona moć
    250

    Podrazumevano

    He said that he had been able to do that for me.
    >> On je rekao da je bio u stanju da to uradi za mene.

    He said that he colud have done a lot for me.
    >> On je rekao da je mogao mnogo da ucini za mene.

  15. #15
    Zainteresovan član
    Učlanjen
    21.05.2005.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    I walk this empty street, on the boulevard of broken dreams
    Poruke
    266
    Reputaciona moć
    48

    Podrazumevano

    mislimm da je drugo, slaganje vremena u neupravnom govoru...

  16. #16
    Primećen član srebro (avatar)
    Učlanjen
    30.01.2004.
    Lokacija
    Helsinki
    Poruke
    664
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano

    Mislim da je ipak ovo prvo,jer nasao sam ovakve primere na netu: «But then I doubt I could afford it. Cost a fair amount, I expect?» — Then he doubted whether he could afford it and conjectured that it it had to cost a fair amount.
    To znaci da sam dobro odgovorio na testu..
    Sequence of tenses je nesto najnelogicnije sto sam sreo u lingvistici..Ugro-finski jezici su mnogo savrseniji... 8)

  17. #17
    Primećen član srebro (avatar)
    Učlanjen
    30.01.2004.
    Lokacija
    Helsinki
    Poruke
    664
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano

    Zbunjuje me ovaj primer:
    I feel as if my head ______ on fire. (be)

    Pa tu može da stane i is i was i has been...zar ne? :?

  18. #18
    Iskusan DJ_MaRe (avatar)
    Učlanjen
    28.01.2004.
    Pol
    muški
    Lokacija
    NBG [62s]
    Poruke
    5.380
    Reputaciona moć
    104

    Podrazumevano

    Citat Original postavio srebro
    Zbunjuje me ovaj primer:
    I feel as if my head ______ on fire. (be)

    Pa tu može da stane i is i was i has been...zar ne? :?
    tu ide samo i iskljucivo IS...

  19. #19
    Veoma poznat Tinar (avatar)
    Učlanjen
    24.10.2004.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    Bg- BB
    Poruke
    10.359
    Reputaciona moć
    151

    Podrazumevano

    Citat Original postavio DJ_MaRe
    Citat Original postavio srebro
    Zbunjuje me ovaj primer:
    I feel as if my head ______ on fire. (be)

    Pa tu može da stane i is i was i has been...zar ne? :?
    tu ide samo i iskljucivo IS...
    Naravno, poshto je present. Ja gramatiku radim po osecaju, i uvek mi je dobro ishlo... Mislim da je ono drugo (za prvo pitanje).

  20. #20
    Početnik
    Učlanjen
    01.06.2005.
    Lokacija
    Bg...
    Poruke
    7
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano

    Što se tiče prvog pitanja, ja bih rekla da je odgovor ovo drugo, tj. He said (that)he could have done a lot for me.........Kao što reče Kad_LupimLupim, mora slaganje vremena zbog onog he SAID...znači ne može da ostane isto.

    A što se drugog pitanja tiče, mislim da bi ipak bilo I feel as if my head was on fire. (konstrukcije sa if etc.)

    Ipak nisam 100% sigurna, ali ako nešto znam, to je english.......tako da........ :wink:

  21. #21
    Aktivan član winnetou (avatar)
    Učlanjen
    02.11.2004.
    Lokacija
    Backa Topola
    Poruke
    1.146
    Reputaciona moć
    59

    Podrazumevano

    Citat Original postavio srebro
    Zbunjuje me ovaj primer:
    I feel as if my head ______ on fire. (be)

    Pa tu može da stane i is i was i has been...zar ne? :?
    moze samo is, jer ta recenica znaci: osecam se kao da mi je glava u vatri. znaci, to ti je nesto sto covek izgovara sada, tako da je to present. ali bi mozda mogao da kazes is being, ako te recimo jako glava boli.

  22. #22
    Zainteresovan član
    Učlanjen
    06.08.2004.
    Lokacija
    ...beli oblacic na 50 km severo-zapadno od Bg-a...
    Poruke
    159
    Reputaciona moć
    50

    Podrazumevano

    Citat Original postavio orwell_freak
    Što se tiče prvog pitanja, ja bih rekla da je odgovor ovo drugo, tj. He said (that)he could have done a lot for me.........Kao što reče Kad_LupimLupim, mora slaganje vremena zbog onog he SAID...znači ne može da ostane isto.

    A što se drugog pitanja tiče, mislim da bi ipak bilo I feel as if my head was on fire. (konstrukcije sa if etc.)

    Ipak nisam 100% sigurna, ali ako nešto znam, to je english.......tako da........ :wink:
    Alo,alo :shock: KAKVA KONSTRUKCIJA SA IF???!! :? Tu ide IS jer je glagol FEEL tu u PREZENTU!! :wink:

  23. #23
    Domaćin Moon Child (avatar)
    Učlanjen
    12.09.2004.
    Lokacija
    ananas na dnu mora
    Poruke
    4.175
    Reputaciona moć
    90

    Podrazumevano

    Oh covece
    Prvo sto mi je zapalo za oko - THAT NIJE NEOPHODNO u indirektnom govoru... neko je tvrdio da jeste.
    A za head je 100% is, jer da je was bilo bi 'I felt as if my head was on fire...'
    Sa is je nesto kao fraza, idiom.

    I ne mogu da mislim na jebeni engleski, taman sam prosla prijemni. I to sa 57/60

  24. #24
    Početnik
    Učlanjen
    01.06.2005.
    Lokacija
    Bg...
    Poruke
    7
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano

    Citat Original postavio Nefela
    Citat Original postavio orwell_freak
    Što se tiče prvog pitanja, ja bih rekla da je odgovor ovo drugo, tj. He said (that)he could have done a lot for me.........Kao što reče Kad_LupimLupim, mora slaganje vremena zbog onog he SAID...znači ne može da ostane isto.

    A što se drugog pitanja tiče, mislim da bi ipak bilo I feel as if my head was on fire. (konstrukcije sa if etc.)

    Ipak nisam 100% sigurna, ali ako nešto znam, to je english.......tako da........ :wink:
    Alo,alo :shock: KAKVA KONSTRUKCIJA SA IF???!! :? Tu ide IS jer je glagol FEEL tu u PREZENTU!! :wink:

    Evo, ovako.....

    znači, as if, postoje dve mogućnosti:
    "We can use as if when we want to say what something or someone seems like, i.e. It feels as if summer's on the way. (The weather suggests this)

    i

    We can also use as if and as though with a past verb tense, to suggest that something is unreal, i.e. She behaves as if she were the Queen. (She obviously isn't the Queen) i They talk as if the world were coming to an end. (Of course it's not)"

    A meni se činilo da njemu head nije stvarno on fire, a to bi bila unreal situation, tako da i dalje mislim da tu ide subjunctive... Što se tiče primera znam da su debilni, izvinjavam se, ali samo to sam na brzinu našla......

  25. #25
    Aktivan član winnetou (avatar)
    Učlanjen
    02.11.2004.
    Lokacija
    Backa Topola
    Poruke
    1.146
    Reputaciona moć
    59

    Podrazumevano

    Citat Original postavio orwell_freak
    Citat Original postavio Nefela
    Citat Original postavio orwell_freak
    Što se tiče prvog pitanja, ja bih rekla da je odgovor ovo drugo, tj. He said (that)he could have done a lot for me.........Kao što reče Kad_LupimLupim, mora slaganje vremena zbog onog he SAID...znači ne može da ostane isto.

    A što se drugog pitanja tiče, mislim da bi ipak bilo I feel as if my head was on fire. (konstrukcije sa if etc.)

    Ipak nisam 100% sigurna, ali ako nešto znam, to je english.......tako da........ :wink:
    Alo,alo :shock: KAKVA KONSTRUKCIJA SA IF???!! :? Tu ide IS jer je glagol FEEL tu u PREZENTU!! :wink:

    Evo, ovako.....

    znači, as if, postoje dve mogućnosti:
    "We can use as if when we want to say what something or someone seems like, i.e. It feels as if summer's on the way. (The weather suggests this)

    i

    We can also use as if and as though with a past verb tense, to suggest that something is unreal, i.e. She behaves as if she were the Queen. (She obviously isn't the Queen) i They talk as if the world were coming to an end. (Of course it's not)"

    A meni se činilo da njemu head nije stvarno on fire, a to bi bila unreal situation, tako da i dalje mislim da tu ide subjunctive... Što se tiče primera znam da su debilni, izvinjavam se, ali samo to sam na brzinu našla......
    a zasto ide were na mestu gde bi trebalo was?? znam da se tako koristi kad se kajes, tj u slucaju: i wish i were...
    ajde mi objasni zasto ovde?? mozda zato sto, kad je unreal situacija, pa takva situacija u stvari ne postoji, kao ni u kajanju??

Pravila za slanje poruka

  • Ne možete kreirati novu temu
  • Ne možete poslati odgovor
  • Ne možete dodati priloge
  • Ne možete prepraviti svoju poruku
  •