Lično, smatram da je trenutno najubedljiviji autohtonista, mada je pod znakom pitanja da li ga možemo nazvati tako jer za sada doslovno ništa nije objavio već se bavi samo pravljenjem (izuzetno kvalitetno odrađenih)
YouTube emisija, Aleksandar Šargić, glavni iza kanala „
Srbija Global”. Argumentacija kojom se služi i trud koji ulaže u značajnoj meri prevazilaze tomove i tomove građe koju su u proteklom veku ostavili ljudi koji sebe zovu autohtonistima, a i onaj Goran Šarić što se u skorije vreme pojavio kao nova senzacija-za-zaluđivanje je bukvalna mala beba u poređenju. Evo jedne njihove novije epizode, posvećene slavama:
Zamerio bih im jednu vrlo krupnu stvar, doduše. U zvezde uzdižu Svetislava Bilbiju, odnosno vrlo opširno koriste njegova pisanja. O tome koliko Bilbijino čitanje
nema veze sa zdravim razumom već smo pisali, ali mislim da je red da se dotaknemo jednog vrlo konkretnog primera, ako bismo ukazali da Bilbija i Pešić nisu bili ništa drugo do ljudi koji su nasumično lupetali. Reč je o
Tablicama iz Pirgija otkrivenim 1964. godine. To je jedan dvojezični natpis; sa tekstm na etrurskom i feničanskom jeziku. Kako su Feničani zborli, znamo. Ovo piše na njihovom delu:
Dami Aštarot Ovo je sveto mesto, koje je načinio i podario Tiberije Velijan koji vlada Cerima. Za vreme meseca žrtve Suncu, kao dar hramu, on je podigao edikulu. Jer Aštariot ga je podigla svojom rukom da vlada tri godine od Čurvarovog meseca, od dana sahrana božanstva nadalje. I godina statue božanstva u hramu biće onoliko koliko je i zvezda.
Slično kao i u slučaju
Rozete, natpis na drugom jeziku ako već nije od reči do reči prevod, onda u najmanjoj meri odgovara prepričano natpisu koji se nalazi na drugom. Ovo je transkripcija naših stručnjaka:
I ta tmi a i kak deram azva tije čje uniala az treje soječi i az asječo u tao je bađe u veli a nas zal SLUVENI az tudu sem čuniz tozo v vas tam jer je škaila sve tule RASE nas si avil čudvat te zi ašče ITALE ilak veal za se nas at danes žilas al zele ITALA ak nas vjede i ta nišč bjeda šče avil je nia ka gulšč čva nas o je barije vel i junas o ašču ke SLEVAJE ta nal ščasan ti ud u niaz zela se vačal tmi al avil čval ašču gulišč čva snuif.
..a ovako bi preveli na moderni jezik (Pešićev pokušaj iz 1986. godine):
I ta tama donese svu bedu neutešnu i nagna na razmišljanje o razaranjima kao da i boginja baci prokletstvo na nas SLOVENE koji su ovde živeli a vi pođoste u bekstvo i napustiste i nas i svu zemlju RAŠANSKU i predaste nas razjarenim ITALIMA celu zemlju i sve nas sada rasute po ITALIJI u bedi izdate od svojih vođa koji ne pomisliše na svoje naraštaje i sve SLOVENE koji su mogli imati srećnu sudbinu pa neka je hvala tim izdajničkim sinovima.
Citati su preuzeti sa 39. str. Pešićeve knjige o Vinčanskom pismu:
http://ivoandric.no/biblioteka/Istorija/Radivoje Pesic - Vincansko pismo.pdf
Hm...
Evo samo kao za primer, označih, prezime
Velianas je pročitano kao
veli a nas.
Dosta više o Pešiću. I Bilbiji. Jedno za svagda.