prevod sa slovenačkog
Prikazujem rezultate 1 do 16 od 16

Tema: prevod sa slovenačkog

  1. #1
    Aktivan član *misutka* (avatar)
    Učlanjen
    06.07.2004.
    Pol
    ženski
    Poruke
    1.072
    Reputaciona moć
    60

    Podrazumevano prevod sa slovenačkog

    Pokušavam da prevedem uputstvo za korišćenja leka, sa slovenačkog, pa sam malo zapela oko neke rečenice. Molim za pomoć
    ...Če Aerius jemljete v priporočenih odmerkih, ni pričakovati, da bi povzročil zaspanost ali zmanjšal vašo pozornost, ali da bi zmanjšal vašo zmožnost za vožnjo ali delo s stroji....po jemanju sladkornih tablet...

    Hvala!



  2. #2
    Zainteresovan član 3EMYHKA (avatar)
    Učlanjen
    20.08.2004.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    3EMYH
    Poruke
    182
    Reputaciona moć
    50

    Podrazumevano Re: prevod sa slovenačkog

    Citat Original postavio *misutka*
    Pokušavam da prevedem uputstvo za korišćenja leka, sa slovenačkog, pa sam malo zapela oko neke rečenice. Molim za pomoć
    ...Če Aerius jemljete v priporočenih odmerkih, ni pričakovati, da bi povzročil zaspanost ali zmanjšal vašo pozornost, ali da bi zmanjšal vašo zmožnost za vožnjo ali delo s stroji....po jemanju sladkornih tablet...

    Hvala!
    ha ha ha Evo ja cu da pokusam al' nemoj da se pouzdas... :shock:

    "Ako Aerius uzimate u preporucenim kolicinama (ili ti po uputstvu :wink: ) ne izaziva pospanost, ne smanjuje sposobnost upravljanja vozilima ili rada za masinama... po upotrebi tableta zasladjivaca..."

    U zivotu nisam bila u Sloveniji niti ucila slovenacki al' mi ovo deluje kao prevod... Aj se javi neko cisto da vidim dal' sam omanula!

  3. #3
    Aktivan član *misutka* (avatar)
    Učlanjen
    06.07.2004.
    Pol
    ženski
    Poruke
    1.072
    Reputaciona moć
    60

    Podrazumevano

    Pa i ja sam tako nešto kontala, ali ipak lek je u pitanju, nije mi se šaliti, treba mi precizan prevod da ne zeznem nešto. Ipak hvala ti na trudu

  4. #4
    Domaćin Nina2 (avatar)
    Učlanjen
    06.01.2004.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    Ljubljana
    Poruke
    4.658
    Reputaciona moć
    97

    Podrazumevano Re: prevod sa slovenačkog

    Citat Original postavio *misutka*
    Pokušavam da prevedem uputstvo za korišćenja leka, sa slovenačkog, pa sam malo zapela oko neke rečenice. Molim za pomoć
    ...Če Aerius jemljete v priporočenih odmerkih, ni pričakovati, da bi povzročil zaspanost ali zmanjšal vašo pozornost, ali da bi zmanjšal vašo zmožnost za vožnjo ali delo s stroji....po jemanju sladkornih tablet...

    Hvala!
    Zemunka svaka cast!

    Mishutka, znaci ako te tablete uzimate u preporucenoj dozi nije za ocekivati da ce prouzrociti zaspanost ili da ce smanjiti vasu koncentraciju ili da ce smanjiti vasu sposobnost za upravljanje vozilima ili masinama..po uzimanju..e sad, 'sladkornih tablet' moze biti i tablete protiv shecera u krvi..to je malo nejasno
    Uglavnom, to je to.

  5. #5
    Aktivan član *misutka* (avatar)
    Učlanjen
    06.07.2004.
    Pol
    ženski
    Poruke
    1.072
    Reputaciona moć
    60

    Podrazumevano

    Hvala, odoh da se kljukam

  6. #6
    Obećava
    Učlanjen
    16.11.2004.
    Lokacija
    Slovenija, Kranj
    Poruke
    98
    Reputaciona moć
    48

    Podrazumevano Re: prevod sa slovenačkog

    Citat Original postavio *misutka*
    Pokušavam da prevedem uputstvo za korišćenja leka, sa slovenačkog, pa sam malo zapela oko neke rečenice. Molim za pomoć
    ...Če Aerius jemljete v priporočenih odmerkih, ni pričakovati, da bi povzročil zaspanost ali zmanjšal vašo pozornost, ali da bi zmanjšal vašo zmožnost za vožnjo ali delo s stroji....po jemanju sladkornih tablet...

    Hvala!
    Ja zivim u Sloveniji od svog rodjenja, tako da cu ti sada prevesti sve lepo redom (ali mozda ce moj srpski jezik da malo omane, jer ga ne obvladam bas bas... ) :wink:
    znaci, ako ovaj lek koristis u priporucljivoj kolicini, lek nece izazvati pospanost ili smanjiti nivo tvoje koncentracije, niti ce uticati na mogucnost voznje kola ili rada sa masinama. Ali neznam u koji kontekst spadaju ove tablete za secernu bolest?? Jesi li sve lepo prepisala???

  7. #7
    Domaćin Nesi (avatar)
    Učlanjen
    24.12.2003.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    Beograd
    Poruke
    3.757
    Reputaciona moć
    89

    Podrazumevano Re: prevod sa slovenačkog

    Citat Original postavio 3EMYHKA
    Citat Original postavio *misutka*
    Pokušavam da prevedem uputstvo za korišćenja leka, sa slovenačkog, pa sam malo zapela oko neke rečenice. Molim za pomoć
    ...Če Aerius jemljete v priporočenih odmerkih, ni pričakovati, da bi povzročil zaspanost ali zmanjšal vašo pozornost, ali da bi zmanjšal vašo zmožnost za vožnjo ali delo s stroji....po jemanju sladkornih tablet...

    Hvala!
    ha ha ha Evo ja cu da pokusam al' nemoj da se pouzdas... :shock:

    "Ako Aerius uzimate u preporucenim kolicinama (ili ti po uputstvu :wink: ) ne izaziva pospanost, ne smanjuje sposobnost upravljanja vozilima ili rada za masinama... po upotrebi tableta zasladjivaca..."

    U zivotu nisam bila u Sloveniji niti ucila slovenacki al' mi ovo deluje kao prevod... Aj se javi neko cisto da vidim dal' sam omanula!
    E, ko bi drugi, nisam ni sumnjala (odlicno ti ide) :wink:

  8. #8
    Poznat krvolok (avatar)
    Učlanjen
    04.04.2004.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Diznilend
    Poruke
    8.012
    Tekstova u blogu
    1
    Reputaciona moć
    132

    Podrazumevano

    Ako se Nesi javila, onda već znam KAKO si koristila lek, a opširnije će da čitamo u onim " Doživljajima iz čekaonice " !!!

  9. #9
    Domaćin Nesi (avatar)
    Učlanjen
    24.12.2003.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    Beograd
    Poruke
    3.757
    Reputaciona moć
    89

    Podrazumevano

    Citat Original postavio krvolok
    Ako se Nesi javila, onda već znam KAKO si koristila lek, a opširnije će da čitamo u onim " Doživljajima iz čekaonice " !!!
    E bas nemas pojma

  10. #10
    Aktivan član *misutka* (avatar)
    Učlanjen
    06.07.2004.
    Pol
    ženski
    Poruke
    1.072
    Reputaciona moć
    60

    Podrazumevano Re: prevod sa slovenačkog

    Citat Original postavio ivanica*


    Ja zivim u Sloveniji od svog rodjenja, tako da cu ti sada prevesti sve lepo redom (ali mozda ce moj srpski jezik da malo omane, jer ga ne obvladam bas bas... ) :wink:
    znaci, ako ovaj lek koristis u priporucljivoj kolicini, lek nece izazvati pospanost ili smanjiti nivo tvoje koncentracije, niti ce uticati na mogucnost voznje kola ili rada sa masinama. Ali neznam u koji kontekst spadaju ove tablete za secernu bolest?? Jesi li sve lepo prepisala???
    Hvala i tebi na odgovoru. Ovaj lek koristim protiv alergije. Pomenute sladkorne tablete su fragment sledeće rečenice, iz istog uputstva:'...Pri odraslih so neželeni učinki približno enaki kakor po jemanju sladkornih tablet.' Pozdrav

  11. #11
    Aktivan član *misutka* (avatar)
    Učlanjen
    06.07.2004.
    Pol
    ženski
    Poruke
    1.072
    Reputaciona moć
    60

    Podrazumevano

    Citat Original postavio krvolok
    Ako se Nesi javila, onda već znam KAKO si koristila lek, a opširnije će da čitamo u onim " Doživljajima iz čekaonice " !!!
    ?!?!?!?!?!?!?!?!?!?
    P.S. ne rade mi smajlići, pa moram 'ručno'

  12. #12
    Obećava
    Učlanjen
    16.11.2004.
    Lokacija
    Slovenija, Kranj
    Poruke
    98
    Reputaciona moć
    48

    Podrazumevano Re: prevod sa slovenačkog

    Citat Original postavio *misutka*
    Citat Original postavio ivanica*


    Ja zivim u Sloveniji od svog rodjenja, tako da cu ti sada prevesti sve lepo redom (ali mozda ce moj srpski jezik da malo omane, jer ga ne obvladam bas bas... ) :wink:
    znaci, ako ovaj lek koristis u priporucljivoj kolicini, lek nece izazvati pospanost ili smanjiti nivo tvoje koncentracije, niti ce uticati na mogucnost voznje kola ili rada sa masinama. Ali neznam u koji kontekst spadaju ove tablete za secernu bolest?? Jesi li sve lepo prepisala???
    Hvala i tebi na odgovoru. Ovaj lek koristim protiv alergije. Pomenute sladkorne tablete su fragment sledeće rečenice, iz istog uputstva:'...Pri odraslih so neželeni učinki približno enaki kakor po jemanju sladkornih tablet.' Pozdrav
    Znaci: kod odraslih koristenje ovih tableta ima isti efekt kao koristenje tableta za secernu bolest...
    Nosta narucito. slobodno ti kreni na njih. pozdrav od ivane :wink:

  13. #13
    Iskusan HeBePoBaTaH_ (avatar)
    Učlanjen
    14.12.2004.
    Pol
    muški
    Lokacija
    prestonica
    Poruke
    6.923
    Reputaciona moć
    117

    Podrazumevano


    Превод на српски : Коришћење 8)

  14. #14
    Domaćin Nina2 (avatar)
    Učlanjen
    06.01.2004.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    Ljubljana
    Poruke
    4.658
    Reputaciona moć
    97

    Podrazumevano Re: prevod sa slovenačkog

    Citat Original postavio ivanica*
    Citat Original postavio *misutka*
    Citat Original postavio ivanica*


    Ja zivim u Sloveniji od svog rodjenja, tako da cu ti sada prevesti sve lepo redom (ali mozda ce moj srpski jezik da malo omane, jer ga ne obvladam bas bas... ) :wink:
    znaci, ako ovaj lek koristis u priporucljivoj kolicini, lek nece izazvati pospanost ili smanjiti nivo tvoje koncentracije, niti ce uticati na mogucnost voznje kola ili rada sa masinama. Ali neznam u koji kontekst spadaju ove tablete za secernu bolest?? Jesi li sve lepo prepisala???
    Hvala i tebi na odgovoru. Ovaj lek koristim protiv alergije. Pomenute sladkorne tablete su fragment sledeće rečenice, iz istog uputstva:'...Pri odraslih so neželeni učinki približno enaki kakor po jemanju sladkornih tablet.' Pozdrav
    Znaci: kod odraslih koristenje ovih tableta ima isti efekt kao koristenje tableta za secernu bolest...
    Nosta narucito. slobodno ti kreni na njih. pozdrav od ivane :wink:
    Ispravka, 'nezeljene efekte' a ne samo efekte. Znaci, kod odraslih tablete imaju priblizno jednake nezeljene efekte kao i posle uzimanja tableta za secernu bolest

  15. #15
    Aktivan član *misutka* (avatar)
    Učlanjen
    06.07.2004.
    Pol
    ženski
    Poruke
    1.072
    Reputaciona moć
    60

    Podrazumevano

    Ljudi, hvala vam

  16. #16
    Obećava
    Učlanjen
    16.11.2004.
    Lokacija
    Slovenija, Kranj
    Poruke
    98
    Reputaciona moć
    48

    Podrazumevano

    Citat Original postavio HeBePoBaTaH_

    Превод на српски : Коришћење 8)
    *ebiga, izvini... nisam ja odavde... :wink: 8)

Slične teme

  1. Pomoc za prevod sa slovenackog!
    Autor dragonover u forumu Evropa
    Odgovora: 2
    Poslednja poruka: 15.01.2008., 14:16
  2. Prevod
    Autor Hackers u forumu Preduzetništvo i radni odnosi
    Odgovora: 10
    Poslednja poruka: 22.12.2004., 12:12

Pravila za slanje poruka

  • Ne možete kreirati novu temu
  • Ne možete poslati odgovor
  • Ne možete dodati priloge
  • Ne možete prepraviti svoju poruku
  •