Латински језик - учење, преводи и остало

U ovoj temi možete postavljti pitanja i sve nejasnoce u vezi latinskog jezika, a oni koji znaju, potrudice se da odgovore...

oduvek mi je jedina dilema u vezi sa latinskim bilo njegovo (ne)postojanje i svrha tj nemanje svrhe njegovog ucenja... Kms od price 'treba to za medicinu', jes' treba malo sutra, svuda u svetu (osim u Srbiji) se sve dijagnoze pisu na maternjem jeziku i niko zivi ne koristi latinski... i zasto uopste koristiti nesto sto je vec jednom umrlo? zasto ozivljavati nesto sto ocito nije ni valjalo pa je umrlo?

I eto tako ako neko zna da odgovori na ovu moju nejasnocu bila bih mu veoma zahvalna xD
 
Hmm, nije me privlačio latinski jezik, jer kao po običaju nismo radili ništa praktično što je vredno truda i učenja.
Bubanje deklinacija i ostalih čudesa bilo je obavezno, a reči latinskog jezika nismo ni takli.
Inače, ja sam prirodni smer, pa se možda za to nismo ni imali vremena.

Kada još nisam krenula u školu, mislila sam da će mi latinski jezik biti jedan od omiljenih upravo zbog starine i mudrosti koju krije, ali nije bilo tako.

Jedino što vredi su sentence koje smo morali napamet da učimo i koje su stvar opšte kulture.
 
Hmm, nije me privlačio latinski jezik, jer kao po običaju nismo radili ništa praktično što je vredno truda i učenja.
Bubanje deklinacija i ostalih čudesa bilo je obavezno, a reči latinskog jezika nismo ni takli.
Inače, ja sam prirodni smer, pa se možda za to nismo ni imali vremena.

Kada još nisam krenula u školu, mislila sam da će mi latinski jezik biti jedan od omiljenih upravo zbog starine i mudrosti koju krije, ali nije bilo tako.

Jedino što vredi su sentence koje smo morali napamet da učimo i koje su stvar opšte kulture.
Priznajte da vam ne ide,prirodnjaciiiii z:lol: z:lol: z:lol:
 
Legati nuntiaverunt hostium a nostris militibus expugnata esse.
Caesar sperabat Gallos Romanorum castra non oppugnaturos (esse).
Lavinia sperabat se Aeneae uxorem futuram (esse).
Dux isussit milites vallum circacastra fodere.

Da li moze prevod i analiza ovih recenica brzo.Bicu veoma mnogo zahvalan ako mi neko pomogne.Sutra imam pismeni zadatak iz latinskog jezika i ako moze neko da mi odgovori brzo.Hitno je pls.Prva sam smena :(
 
Dali moze neko da mi prevede sledecu recenicu na latinski? Nije srecan onaj ko mnogo ima, vec onaj kome malo treba. probao sam na google translate i na jos nekim programima, ali kad to sto mi je preveo prevedem na recimo engleski ili neki drugi jezik gubi smisao

Mogu ja, ali to ne bi bilo fer, jer bih ti ukrala znanje.
Uradi ti kako misliš da treba, tj. koliko znaš, a ja ću ti pomoći da završiš.
Fer? ;)
 
Google translate mi prevodi ovako: "Qui beatus non sit, at qui minus indiget", treba mi tacan prevod jer bih zeleo da iztetoviram to na ruku, pa da ne budu neke gluposti. hvala puno


:(
Ja pomislila da ti treba za školu.
Nadam se da znaš zašto si baš to izabrao, kao i sve drugo u vezi tetoviranja.
Sudeći po svemu što sam shvatila, ti hoćeš ovu poslovicu: Beatus non est qui habet quae cupit, sed qui non cupit quae non habet
 
na google translate mi ovo prevodi kao "Благо ономе ко има а не оно што он жели, а ко не жели којих нема" ali ako to znaci "nije srecan onaj ko mnogo ima vec onaj kome malo treba" onda je to to, hvala u svakom slucaju, voleo bih da znam da mozes da i potvrdis da je to sigurno to, jer ne bih voleo da istetoviram nesto pograsno :)
 

Back
Top