Mrkalj
Buduća legenda
- Poruka
- 32.468
Другачији прелом (ширине колона, позиције текста у табели, видно другачији прелом садржаја фусноте).
Садржајне: Illyr. у првој уместо Croat. у другој, реч "παραλληλεσμος" које у другој нема.
Колико ја видим.
Pisao sam o tome u februaru:
http://forum.krstarica.com/showpost.php?p=13032363&postcount=545
Ne bih se složio sa Marijem Grčevićem čiju hipotezu ovde zastupa drug Hroboatos, već se slažem sa prof. dr. Petrom Milosavljevićem koji je ovim primerom pokazao i dokazao da Ljudevit Gaj nema veze sa autorstvom srpske latinice.
Kao prvo, od ukupno 500 primeraka, koliko je odštampano 1827. godine, u Narodnoj biblioteci Srbije čuvaju se svega dva iole uščuvanija primerka originalnog Vukovog Prvog Srpskog bukvara, oba raskupusana i oba nepotpuna. O nazovi-stručnosti bibliotečkih delatnika dovoljno govori i činjenica da su ovo delo na internet-portalu Biblioteke dva puta objavili, svaki put (nota bene) pod različitim nazivom. Pošto jednom od primeraka nedostaje stranica sa naslovom, nazovi-stručnjaci su je naslovili prema naslovu glave – "Ogled srpskoga bukvara" signature S-II-0461_1827. Takozvani "Ogled..." ima devet skeniranih dvostranica, dok je drugi primerak preslikan i objavljen pod odgovarajućim naslovom "Prvi srpski bukvar, sa signaturom S-I-0198_1827 i 10 skeniranih dvostranica. Primerak koji je na portalu naslovljen kao "Ogled..." u odnosu na drugi primerak kojim raspolaže NBS nema stranicu sa naslovom, niti stranicu broj 17 (sa poglavljem "19. Jedan put jedan"). Da je u oba slučaja u pitanju Prvi srpski bukvar vidi se po ostalim stranicama koje su grafički podudarne.
Kao drugo, ova oba primerka izvornog Prvog srpskog bukvara iz 1827. koji se čuvaju u NBS imaju podjednak raspored teksta kao i jednake karakteristične grafičke markere sa izdanjem iz 1978. što upućuje da je izdanje iz 1978. zaista fototipsko izdanje. Na primer, jednu okruglu crnu mrlju na stranici broj 1 neposredno ispod poslednjeg retka sadrže kako Vukovi originali tako i fototipija iz 1978.
Kao treće, treba uočiti da u obama primercima iz NBS nedostaju dve stranice (a ne jedna) koje postoje u fototipskom izdanju iz 1978. Pored stranice sa tablicom "Alphabeti serbici" (http://www.rastko.rs/filologija/vuk/bukvar/002.jpg) u primercima iz NBS nedostaje i naredna stranica "Za Ruse" (http://www.rastko.rs/filologija/vuk/bukvar/002.jpg). Budući da su susedne, pretpostavljam da su ove dve stranice štampane na jednom listu čime bi se lako objasnio njihov izostanak u raskupusanim primercima kojima raspolaže NBS.
Kao četvrto, nameće se pitanje motiva kod Stojanovića (1924. u sastavu monografije o Vuku) za eventualnom intervencijom nad originalnim izdanjem. Ne ulazeći u moguće motive za dodavanje preporne tablice "Alphabeti serbici" pitam se zašto bi, koji *****, Ljubomir Stojanović jednu stranicu tada nevažećeg Vukovog Prvog srpskog bukvara, bukvara koji je tada imao isključivo istorijski značaj, posvetio Rusima gde daje razjašnjenja na ruskom, i zašto bi to razjašnjenje, koji *****, napisao na ukinutom i nevažećem, starom ruskom pravopisu?
_____________________________________________________
http://www.rastko.rs/filologija/vuk/bukvar/002.jpg (1827/1924/1978)
http://www.rastko.rs/filologija/vuk/bukvar/003.jpg (1827/1924/1978)
http://digital.nb.rs/stara/vuk/S-II-0458/mid/S-II-0458-034.jpg (1818)
http://digital.nb.rs/stara/vuk/S-II-0473/mid/S-II-0473-002.jpg (1852)
______________________________________________________
http://www.rastko.rs/filologija/vuk/bukvar/002.jpg (1827/1924/1978)
http://www.rastko.rs/filologija/vuk/bukvar/003.jpg (1827/1924/1978)
http://digital.nb.rs/stara/vuk/S-II-0458/mid/S-II-0458-034.jpg (1818)
http://digital.nb.rs/stara/vuk/S-II-0473/mid/S-II-0473-002.jpg (1852)
______________________________________________________