Subtitle Workshop - problemi
Prikazujem rezultate 1 do 15 od 15

Tema: Subtitle Workshop - problemi

  1. #1
    Ističe se TimeTravellingBunny (avatar)
    Učlanjen
    29.11.2008.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    Beograd
    Poruke
    2.099
    Reputaciona moć
    65

    Podrazumevano Subtitle Workshop - problemi

    Šta treba uraditi da Subtitle Workshop prepozna latinična slova Č, Ć itd.? U Subtitle Workship 4, kao i u 251, postoji Character Sets (Charsets) opcija, i od ponuđenog čini se da je EASTEUROPE najbliže onom što je potrebno, ali kada se namesti ta opcija, opet ne prepoznaje č, ć... (mada, iz nekog razloga prepoznaje š).

    Pored toga, jesam li ja jedina kojoj se stalno pojavljuju neki bagovi u ovom programu? Svaki čas dobijam poruku "greška, program mora da se prekine" itd.
    Treason, like beauty, is in the eye of the beholder.



  2. #2
    Obećava vladagacic (avatar)
    Učlanjen
    30.03.2009.
    Pol
    muški
    Poruke
    54
    Reputaciona moć
    32

    Podrazumevano Re: Subtitle Workshop - problemi

    Reinstal ,ocisti racun. i stavi nov ,ali2.51 ,4-ka je ipak beta ver . Inace 2.51 je multijez.,mislim da je konfigurisan ,obnovi i K-Lite Codec Pack. Ali primarno ocisti kantu. Probaj .Evo ilink za SW2.51 da bude brze. Meni radi dobro sve funkcije. pozz
    Poslednji put ažurirao/la vladagacic : 24.05.2010. u 18:09

  3. #3
    Ističe se TimeTravellingBunny (avatar)
    Učlanjen
    29.11.2008.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    Beograd
    Poruke
    2.099
    Reputaciona moć
    65

    Podrazumevano Re: Subtitle Workshop - problemi

    Citat Original postavio vladagacic Pogledaj poruku
    Reinstal ,ocisti racun. i stavi nov ,ali2.51 ,4-ka je ipak beta ver . Inace 2.51 je multijez.,mislim da je konfigurisan ,obnovi i K-Lite Codec Pack. Ali primarno ocisti kantu. Probaj .Evo ilink za SW2.51 da bude brze. Meni radi dobro sve funkcije. pozz
    Hvala... Ali i sa instaliranim kodek apdejtom, ne radi kako treba... Prvo sam mislila da radi, pošto ovog puta sve izgleda kako treba dok radim u samom programu - slova č, ć... se prikazuju normalno na ekranu za titl i na video ekranu. Ali, kad sačuvam fajl kao SubRip (.srt), slova se učitaju kao neka sasvim druga, i tako se prikazuju i kada pustim titl uz film. Na pr. u samom programu stoji reč
    Kod:
    rečima
    ali u .srt fajlu umesto toga stoji
    Kod:
    reèima
    .
    Treason, like beauty, is in the eye of the beholder.

  4. #4
    DeMikelis nije na forumu
    ... изјавио... "Бољи сам од Контадора"!...
    Ističe se DeMikelis (avatar)
    Učlanjen
    11.12.2007.
    Pol
    muški
    Lokacija
    На бициклету
    Poruke
    2.137
    Reputaciona moć
    103

    Podrazumevano Re: Subtitle Workshop - problemi

    Пробај следеће: Control Panel > Regional and Languange Options > картица Advanced и уместо овога English изабери Српски (латиница)... рестартуј комп, па види има ли каквих промена.

    Brain rules, force timber push!

  5. #5
    Iskusan NICS (avatar)
    Učlanjen
    08.08.2003.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Novi Sad
    Poruke
    5.571
    Reputaciona moć
    113

    Podrazumevano Re: Subtitle Workshop - problemi

    DeMikelis postavi ovaj post u lepljivu u stavi jedno 40pt da bude uocljiv
    http://thumbnails113.imagebam.com/47289/07764f472886413.jpg

  6. #6
    DeMikelis nije na forumu
    ... изјавио... "Бољи сам од Контадора"!...
    Ističe se DeMikelis (avatar)
    Učlanjen
    11.12.2007.
    Pol
    muški
    Lokacija
    На бициклету
    Poruke
    2.137
    Reputaciona moć
    103

    Podrazumevano Re: Subtitle Workshop - problemi

    Citat Original postavio NICS Pogledaj poruku
    DeMikelis postavi ovaj post u lepljivu u stavi jedno 40pt da bude uocljiv
    Шта је то писац хтео да каже?!
    Brain rules, force timber push!

  7. #7
    Obećava vladagacic (avatar)
    Učlanjen
    30.03.2009.
    Pol
    muški
    Poruke
    54
    Reputaciona moć
    32

    Podrazumevano Re: Subtitle Workshop - problemi

    Pokusavam skontati , izgleda imas prob u BS ili ostalim pleyerima , vidi to .Pozzz.

  8. #8
    Obećava vladagacic (avatar)
    Učlanjen
    30.03.2009.
    Pol
    muški
    Poruke
    54
    Reputaciona moć
    32

    Podrazumevano Re: Subtitle Workshop - problemi

    Citat Original postavio NICS Pogledaj poruku
    DeMikelis postavi ovaj post u lepljivu u stavi jedno 40pt da bude uocljiv
    Pomozi ako znas nemo @bavas

  9. #9
    Početnik kuxman_ns (avatar)
    Učlanjen
    31.05.2010.
    Pol
    muški
    Poruke
    3
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Re: Subtitle Workshop - problemi

    Citat Original postavio TimeTravellingBunny Pogledaj poruku
    Hvala... Ali i sa instaliranim kodek apdejtom, ne radi kako treba... Prvo sam mislila da radi, pošto ovog puta sve izgleda kako treba dok radim u samom programu - slova č, ć... se prikazuju normalno na ekranu za titl i na video ekranu. Ali, kad sačuvam fajl kao SubRip (.srt), slova se učitaju kao neka sasvim druga, i tako se prikazuju i kada pustim titl uz film. Na pr. u samom programu stoji reč
    Kod:
    rečima
    ali u .srt fajlu umesto toga stoji
    Kod:
    reèima
    .
    Moraš namestiti u svom playeru da je titl koji čita East European!
    Dakle, pod Subtitle -> Font...

    Inače, i meni je Subtitle Workshop sto puta zabagovao, tako da sam prešao na Subtitle Edit! Isto je besplatan, i za sada sam prezadovoljan sa njim! Probajte!

    http://www.nikse.dk/se/

  10. #10
    Ističe se TimeTravellingBunny (avatar)
    Učlanjen
    29.11.2008.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    Beograd
    Poruke
    2.099
    Reputaciona moć
    65

    Podrazumevano Re: Subtitle Workshop - problemi

    Citat Original postavio kuxman_ns Pogledaj poruku
    Moraš namestiti u svom playeru da je titl koji čita East European!
    Dakle, pod Subtitle -> Font...
    Hvala, ali šta onda nameštam pod Font? Traži mi da otvorim neki fajl.

    Mada, to nije ni važno u suštini, mene je baš briga kako se prikazuje meni, jer ga neću ja ni gledati sa srpskim titlom sem da proverim je l u redu... Kapiram da je u suštini titl u redu, i nekom drugom bi izgledao normalno ako podesi player? Onda mi ništa drugo i ne treba.

    Inače, i meni je Subtitle Workshop sto puta zabagovao, tako da sam prešao na Subtitle Edit! Isto je besplatan, i za sada sam prezadovoljan sa njim! Probajte!

    http://www.nikse.dk/se/
    Meni ovo ne može ni da se otvori, odmah prijavljuje grešku.
    Treason, like beauty, is in the eye of the beholder.

  11. #11
    DeMikelis nije na forumu
    ... изјавио... "Бољи сам од Контадора"!...
    Ističe se DeMikelis (avatar)
    Učlanjen
    11.12.2007.
    Pol
    muški
    Lokacija
    На бициклету
    Poruke
    2.137
    Reputaciona moć
    103

    Podrazumevano Re: Subtitle Workshop - problemi

    @TimeTravellingBunny

    Да ли си ти урадила ОНО што сам ти предложио у свом горњем посту? Јер да јеси, "проблем" такве пророде више не би имала!
    Brain rules, force timber push!

  12. #12
    Ističe se TimeTravellingBunny (avatar)
    Učlanjen
    29.11.2008.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    Beograd
    Poruke
    2.099
    Reputaciona moć
    65

    Podrazumevano Re: Subtitle Workshop - problemi

    Citat Original postavio DeMikelis Pogledaj poruku
    @TimeTravellingBunny

    Да ли си ти урадила ОНО што сам ти предложио у свом горњем посту? Јер да јеси, "проблем" такве пророде више не би имала!
    Jesam, odavno, ali to nije ništa promenilo.
    Treason, like beauty, is in the eye of the beholder.

  13. #13
    DeMikelis nije na forumu
    ... изјавио... "Бољи сам од Контадора"!...
    Ističe se DeMikelis (avatar)
    Učlanjen
    11.12.2007.
    Pol
    muški
    Lokacija
    На бициклету
    Poruke
    2.137
    Reputaciona moć
    103

    Podrazumevano Re: Subtitle Workshop - problemi

    Да ли си после тога рестартовала комп?

    .....
    Ево, управо сам код себе још једном проверио то о чему причам. Дакле, кад у "Регионалним и језичким опцијама", под "језиком који се користи за не-уникодне програме" стоји "Енглески" и након рестарта, текстови писани српским латиничним писмом и снимљени нпр. у Бележници (као рецимо неки превод за филм у SubRip формату), слова "č" и "ć" приказује баш онако како си и ти написала, док су у Subtitle Workshopu, као у самом филму слова исправна.

    Са друге стране, када уместо Енглеског стоји "Српски латиница", након рестарта све се враћа у нормалу и приказује баш онако како и треба да буде, и у преводу и у Subtitle Workshopu и у филму.

    Значи ово функционише и знам да сам тако раније, када сам имао исти проблем, решио на овај начин.
    Poslednji put ažurirao/la DeMikelis : 03.06.2010. u 19:49
    Brain rules, force timber push!

  14. #14
    Ističe se TimeTravellingBunny (avatar)
    Učlanjen
    29.11.2008.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    Beograd
    Poruke
    2.099
    Reputaciona moć
    65

    Podrazumevano Re: Subtitle Workshop - problemi

    Sad sam probala opet da ga podesim, i u pravu si, nešto izgleda nisam dobro podesila prvi put... sad sve radi kako treba.
    Treason, like beauty, is in the eye of the beholder.

  15. #15
    DeMikelis nije na forumu
    ... изјавио... "Бољи сам од Контадора"!...
    Ističe se DeMikelis (avatar)
    Učlanjen
    11.12.2007.
    Pol
    muški
    Lokacija
    На бициклету
    Poruke
    2.137
    Reputaciona moć
    103

    Podrazumevano Re: Subtitle Workshop - problemi

    Наравно, а као што видиш, управо сам допунио свој пост изнад.
    Brain rules, force timber push!

Slične teme

  1. Subtitle workshop-problem
    Autor sale12 u forumu Multimedija
    Odgovora: 5
    Poslednja poruka: 07.04.2009., 22:15
  2. Subtitle Workshop - Tutorijal
    Autor GostM u forumu Softver
    Odgovora: 6
    Poslednja poruka: 27.12.2008., 08:05
  3. Odgovora: 13
    Poslednja poruka: 21.01.2008., 21:45
  4. Subtitle Workshop problem
    Autor taureg u forumu Softver
    Odgovora: 15
    Poslednja poruka: 02.12.2007., 00:14
  5. Subtitle workshop
    Autor dragom53 u forumu Softver
    Odgovora: 2
    Poslednja poruka: 06.05.2007., 12:49

Oznake

Pravila za slanje poruka

  • Ne možete kreirati novu temu
  • Ne možete poslati odgovor
  • Ne možete dodati priloge
  • Ne možete prepraviti svoju poruku
  •