Sinhronizacija ili prevod?
Strana 1 od 2 12 PoslednjaPoslednja
Prikazujem rezultate 1 do 25 od 46

Tema: Sinhronizacija ili prevod?

  1. #1
    Primećen član Maxym (avatar)
    Učlanjen
    12.01.2010.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Virtual World
    Poruke
    571
    Reputaciona moć
    34

    Question Sinhronizacija ili prevod?

    Pa...
    Šta više volite. Po meni je bolji English DUB.
    Facebook: Maksim Maksa Mijatović
    Skype: maksim.mijatovic



  2. #2
    Poznat Heartless (avatar)
    Učlanjen
    30.04.2009.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Блокови
    Poruke
    7.389
    Reputaciona moć
    105

    Podrazumevano Re: English SUB or English DUB

    English sub....
    "Truth is, everybody is going to hurt you; You just gotta find the ones worth suffering for."
    — Bob Marley

  3. #3
    Iskusan Übermensch (avatar)
    Učlanjen
    08.08.2009.
    Pol
    muški
    Poruke
    5.922
    Reputaciona moć
    90

    Podrazumevano Re: English SUB or English DUB

    Kako kad.....nekad me izludi japanski voice act.....ali uglavnom english sub....

  4. #4
    Domaćin Anna Hiwatari (avatar)
    Učlanjen
    19.09.2009.
    Pol
    ženski
    Poruke
    4.416
    Reputaciona moć
    76

    Podrazumevano Re: English SUB or English DUB

    e i ja imam problem oko ovoga... napr. gledala bi Bleach i Naruta na engl ali mi se jako svidja i jap. Ako hocu da skidam jedno od ova dva opet imam problem. Death Note sam odgledala na dubbu ali bi da vidim i sub.
    uhhh koliko komplikacija.... ne mogu da odlucim i dalje. nekio savet(u vezi Bleacha i Naruta i ostalih)! PLEASE!!
    http://anna-hiwatari.tumblr.com/

  5. #5
    Poznat Sleepyhead (avatar)
    Učlanjen
    28.09.2008.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    Over the hills and far away...
    Poruke
    9.870
    Reputaciona moć
    179

    Podrazumevano Re: English SUB or English DUB

    Ja gledam sub skoro uvek. Nekad se potrefi da naidjem na dub, pa, ako me mrzi da trazim sub, gledam i to... Svejedno mi je.
    Gospodin predsednik vlade pridržava alat ministru policije dok ovaj obija trafiku!

  6. #6
    Aktivan član Wired Lain (avatar)
    Učlanjen
    13.03.2009.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    void
    Poruke
    1.506
    Reputaciona moć
    133

    Podrazumevano Re: English SUB or English DUB

    Sub FTW!

    Dub sux.

  7. #7
    Domaćin AlanViBritannia (avatar)
    Učlanjen
    28.03.2008.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Toaru Majutsu no Belgrade
    Poruke
    4.758
    Reputaciona moć
    85

    Podrazumevano Re: English SUB or English DUB

    SUB. Dub mrzim do te mere da droppujem Anime jer ne mogu da nadjem Sub i posle ih zamrzim ( Anime ).
    Lep primer za to jesu Claymore i Berserk.
    Life is too short to be little. | 私は新世界の神

  8. #8
    Domaćin Maximy (avatar)
    Učlanjen
    01.11.2006.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Düsseldorf , Deutschland
    Poruke
    3.233
    Reputaciona moć
    75

    Podrazumevano Re: English SUB or English DUB

    Sve u zavisnosti od anime-a,ali uglavnom sam za English sub. e sada postoje i ona vrsta anima gde mi je dub mnogo bolji,kao na primer : "Hellsing" i "Blood+" . Sve u zavisnosti od ukusa,neki kazu da je Hellsing mnogo bolji na japanskom,mada ja stojim iza toga da je ipak DUB FTW!

  9. #9
    Poznat Sleepyhead (avatar)
    Učlanjen
    28.09.2008.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    Over the hills and far away...
    Poruke
    9.870
    Reputaciona moć
    179

    Podrazumevano Re: English SUB or English DUB

    Citat Original postavio Alan vi Britannia Pogledaj poruku
    SUB. Dub mrzim do te mere da droppujem Anime jer ne mogu da nadjem Sub i posle ih zamrzim ( Anime ).
    Zasto?
    Dropovanje animea samo zbog toga je preterano, glupo i detinjasto, posebno zato sto nema neke vece razlike izmedju ta dva.
    Gospodin predsednik vlade pridržava alat ministru policije dok ovaj obija trafiku!

  10. #10
    Poznat DJM (avatar)
    Učlanjen
    14.03.2007.
    Pol
    muški
    Poruke
    8.024
    Tekstova u blogu
    1
    Reputaciona moć
    120

    Podrazumevano Re: English SUB or English DUB

    Citat Original postavio Lady of Lórien Pogledaj poruku
    Zasto?
    Dropovanje animea samo zbog toga je preterano, glupo i detinjasto, posebno zato sto nema neke vece razlike izmedju ta dva.
    Ја исто никако не могу да гледам било какву синхронизацију. Квари доживљај превише.
    Иначе, како нема разлике? Је л' би било исто да гледаш нпр. „Кума“ или „Троју“ на јапанском?
    Доста смо се упознавали.
    Срьбїя Срьбомъ 6897!

  11. #11
    Domaćin AlanViBritannia (avatar)
    Učlanjen
    28.03.2008.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Toaru Majutsu no Belgrade
    Poruke
    4.758
    Reputaciona moć
    85

    Podrazumevano Re: Sinhronizacija ili prevod?

    @ Angel:
    Ja od te tvoje recenice nista razumeo nisam. Ustvari, jesam ono "Zasto?"

    Mislis zasto droppujem Anime?
    Ima vise razloga. Do sad sam drop:
    School Rumble- Glup, dosadan i ruzni likovi. Strasno
    Berserk- Engleski DUB, plus dosadan Anime.
    Dragonaut- Dobio losu preporuku
    Life is too short to be little. | 私は新世界の神

  12. #12
    Iskusan Black Wolf (avatar)
    Učlanjen
    23.10.2006.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Aperture Science Computer-Aided Enrichment Center
    Poruke
    6.940
    Reputaciona moć
    202

    Podrazumevano Re: Sinhronizacija ili prevod?

    Uglavnom gledam sub mada mi ni dub nesmeta toliko,Death Note sam gledao dub i mnogo mi se svidelo što su stavili da L ima britanski naglasak
    The cake is a lie.

  13. #13
    Domaćin AlanViBritannia (avatar)
    Učlanjen
    28.03.2008.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Toaru Majutsu no Belgrade
    Poruke
    4.758
    Reputaciona moć
    85

    Podrazumevano Re: Sinhronizacija ili prevod?

    Ali Lightov smeh u dubu je... patetican. Bolje da ga je odradila Seka Aleksic, nego onaj Voice Actor.
    Life is too short to be little. | 私は新世界の神

  14. #14
    Veoma poznat LPhoklica (avatar)
    Učlanjen
    27.02.2004.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    Beograd
    Poruke
    12.062
    Reputaciona moć
    176

    Podrazumevano Re: Sinhronizacija ili prevod?

    Мој омиљени пример зашто је несинхронизовано боље (хвала ДЈМ-у).






    Јапанци су им објаснили.

  15. #15
    Domaćin AlanViBritannia (avatar)
    Učlanjen
    28.03.2008.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Toaru Majutsu no Belgrade
    Poruke
    4.758
    Reputaciona moć
    85

    Podrazumevano Re: Sinhronizacija ili prevod?

    Failed to see the difference.

    Nego:




    That is called difference.
    Life is too short to be little. | 私は新世界の神

  16. #16
    Veoma poznat LPhoklica (avatar)
    Učlanjen
    27.02.2004.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    Beograd
    Poruke
    12.062
    Reputaciona moć
    176

    Podrazumevano Re: Sinhronizacija ili prevod?

    Citat Original postavio Alan vi Britannia Pogledaj poruku
    Failed to see the difference.
    Ниси прави фан.
    Суптилне, фине разлике.. треба то осетити. И знати шта ваља.

  17. #17
    Veoma poznat Ansai ♀ (avatar)
    Učlanjen
    18.12.2005.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Herceg novi - novi Sad
    Poruke
    12.112
    Reputaciona moć
    166

    Podrazumevano Re: Sinhronizacija ili prevod?

    titlove, uvijek
    ne mogu da svarim ideju da ono sto cujem nije ono sto jeste, nego neko trece lice, dosta se izgubi
    "I am anti-life, the beast of judgement, I am the dark at the end of everything, the end of universes, gods, worlds … of everything. And what will you be then, Dreamlord?" - I am hope.

  18. #18
    Veoma poznat Ansai ♀ (avatar)
    Učlanjen
    18.12.2005.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Herceg novi - novi Sad
    Poruke
    12.112
    Reputaciona moć
    166

    Podrazumevano Re: Sinhronizacija ili prevod?

    Citat Original postavio LPhoklica Pogledaj poruku
    Мој омиљени пример зашто је несинхронизовано боље (хвала ДЈМ-у).






    Јапанци су им објаснили.
    ovo... kao dvije razlicite osobe
    "I am anti-life, the beast of judgement, I am the dark at the end of everything, the end of universes, gods, worlds … of everything. And what will you be then, Dreamlord?" - I am hope.

  19. #19
    Aktivan član Wired Lain (avatar)
    Učlanjen
    13.03.2009.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    void
    Poruke
    1.506
    Reputaciona moć
    133

    Podrazumevano Re: Sinhronizacija ili prevod?

    Eh, i uvek je dobro čuti glasove fantastičnih seiyuu-a, kao na primer, Paku Romi, Rie Kugimiya, Maaya Sakamoto.. <3

  20. #20
    Iskusan Übermensch (avatar)
    Učlanjen
    08.08.2009.
    Pol
    muški
    Poruke
    5.922
    Reputaciona moć
    90

    Podrazumevano Re: Sinhronizacija ili prevod?

    Citat Original postavio Alan vi Britannia Pogledaj poruku
    Failed to see the difference.

    Nego:




    That is called difference.
    A i pocetak smejanja na English je daleko uverljiviji...ali jap je bolje zavrsen....
    Al opet....otaku tipovi....bi pre odsekli ruku nego gledali english...

  21. #21
    Ističe se Gosaii (avatar)
    Učlanjen
    24.07.2009.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    ovde, tamo, svuda po malo xD
    Poruke
    2.087
    Reputaciona moć
    51

    Podrazumevano Re: Sinhronizacija ili prevod?

    Subs definitivno ...Ima i ponekih dobrih dubova (DTB nije loš ), ali .ponekih Mnogi su smešni poredeći sa jap verzijom >_>
    yuushin7.deviantart.com
    yuushin7.tumblr.com

  22. #22
    Poznat Sleepyhead (avatar)
    Učlanjen
    28.09.2008.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    Over the hills and far away...
    Poruke
    9.870
    Reputaciona moć
    179

    Podrazumevano Re: Sinhronizacija ili prevod?

    @ DJM
    Ne bi mi bio problem. Bilo bi neobicno, da, ali daleko od toga da bih odustala od filma zbog tako glupave stvarcice.

    @ Alan
    Bravo za tebe, svaka ti cast. *smajli koji tapse*
    Inace, histerican smeh jeste bolji u originalu. Samo sto to i dalje ne pravi nikakvu razliku.

    U stvari, jedina razlika je u tome sto dok gledam subovano mogu da slusam muziku (koliko god ljudi mislili da je to nenormalno), a dok gledam dubovano ne mogu.
    Gospodin predsednik vlade pridržava alat ministru policije dok ovaj obija trafiku!

  23. #23
    Domaćin AlanViBritannia (avatar)
    Učlanjen
    28.03.2008.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Toaru Majutsu no Belgrade
    Poruke
    4.758
    Reputaciona moć
    85

    Podrazumevano Re: Sinhronizacija ili prevod?

    @ Angel:
    U poslednje vreme zaista failujes sa sarkazmom.

    @ Hoklica:
    Vrlo moguce. Nisam gledao Haruhi, tako da mi ne predstavlja nikakavu razliku taj gore video. Mozda da sam pogledao, mogao bih da uocim nesto.

    I jest, smeh nije pravo merilo da se vidi koliki je dub shit.. Ali zvuci kao da se nagutao govana pre smejanja.



    There.
    Life is too short to be little. | 私は新世界の神

  24. #24
    Domaćin Anna Hiwatari (avatar)
    Učlanjen
    19.09.2009.
    Pol
    ženski
    Poruke
    4.416
    Reputaciona moć
    76

    Podrazumevano Re: Sinhronizacija ili prevod?

    Citat Original postavio Alan vi Britannia Pogledaj poruku


    primetite kako Light skvikne negde oko 15-te sekunde.... "njihahaha"
    http://anna-hiwatari.tumblr.com/

  25. #25
    Poznat Sleepyhead (avatar)
    Učlanjen
    28.09.2008.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    Over the hills and far away...
    Poruke
    9.870
    Reputaciona moć
    179

    Podrazumevano Re: Sinhronizacija ili prevod?

    @Alan
    Ako ti tako kazes.

    Hahah! Engleski je ocajan, ali castellano je mnogo dobar.
    A L je najbolji u italijanskom. Kao perverznjaci preko telefona.
    Gospodin predsednik vlade pridržava alat ministru policije dok ovaj obija trafiku!

Slične teme

  1. Sinhronizacija
    Autor T-Zex u forumu Ljubav i seks
    Odgovora: 74
    Poslednja poruka: 16.11.2007., 15:51
  2. Nova Sinhronizacija
    Autor mceldin u forumu Humor
    Odgovora: 0
    Poslednja poruka: 23.07.2006., 19:15
  3. Sinhronizacija
    Autor zorand1986 u forumu Multimedija
    Odgovora: 1
    Poslednja poruka: 15.06.2005., 20:46
  4. Sinhronizacija titlova
    Autor Maxi u forumu Softver
    Odgovora: 1
    Poslednja poruka: 30.08.2003., 18:59

Oznake

Pravila za slanje poruka

  • Ne možete kreirati novu temu
  • Ne možete poslati odgovor
  • Ne možete dodati priloge
  • Ne možete prepraviti svoju poruku
  •