Promena pravopisa

jelen.co

Veoma poznat
Poruka
12.916
Sinoć gledah „Velikog brata: zagrejavanje“ i voditeljka je, bar, jedno deset puta rekla „po meni“ i „po vama“ umesto znate već kako. Naše čuvene VIP ukućanke iz sveta estrade nisu bile ništa bolje, sve su insistirale da je „po njima“. Takođe je bilo i „po“ nesrećnoj pravnici iz Niš. O običnim go-go plesačicama i Burecima da i ne govorimo.
Treba li onda, konačno, promeniti pravopis kako bi narod pravilno govorio, a ne terati mak na konac da sad tu nešto bude „po mom mišljenju“?
 
Sinoć gledah „Velikog brata: zagrejavanje“ i voditeljka je, bar, jedno deset puta rekla „po meni“ i „po vama“ umesto znate već kako. Naše čuvene VIP ukućanke iz sveta estrade nisu bile ništa bolje, sve su insistirale da je „po njima“. Takođe je bilo i „po“ nesrećnoj pravnici iz Niš. O običnim go-go plesačicama i Burecima da i ne govorimo.
Treba li onda, konačno, promeniti pravopis kako bi narod pravilno govorio, a ne terati mak na konac da sad tu nešto bude „po mom mišljenju“?

Po mom misljenju treba da se tera :rtfm: mak na konac pa nek se obrazuju pre nego sto izadju pred javnost.
 
bolje i to da kaze nego brate ovo brate ono. Najbolje mi je od svega kad se drugarica drugarici obrati sa brate :), i ja ostade zbunjen. A za serijal Velikog brata nemam neki pametni komentar nego glupost da gluplje ne moze biti imam pametnija posla nego da gledam i jos sa reprizom. Para vrti ne burgija nece
 
Sinoć gledah „Velikog brata: zagrejavanje“ i voditeljka je, bar, jedno deset puta rekla „po meni“ i „po vama“ umesto znate već kako. Naše čuvene VIP ukućanke iz sveta estrade nisu bile ništa bolje, sve su insistirale da je „po njima“. Takođe je bilo i „po“ nesrećnoj pravnici iz Niš. O običnim go-go plesačicama i Burecima da i ne govorimo.
Treba li onda, konačno, promeniti pravopis kako bi narod pravilno govorio, a ne terati mak na konac da sad tu nešto bude „po mom mišljenju“?
Не може по..., сем ако није по Матеју, по Луки, по Јовану, по правопису итд.
Не мењати правопис, наравно, него описменити народ. Настојати на правилном упорно, па где успело, где не успело.
Само, то је пре свега задатак државе, самим тим и тих медија, али они се баш нешто не претргоше. :mrgreen:
 
Prvo-tema nema veze s pravopisom, nego sintaksom i frazeologijom.

Drugo- što je tu nepravilno ? Može se reći "ja mislim" i sl., no ako se upotrijebi imenica, pravilan je izraz "po mom sudu/mišljenju/..", koji ima i stilski izričaj koji nedostaje frazi u kojoj je samo glagol u porabi.

Nije to jedna od onih razlika između hrvatskoga i srpskoga (npr. strogo razlikovanje dativa i lokatiba: komu-o kome,..), nego normalna jezična tričarija.
 
Prvo-tema nema veze s pravopisom, nego sintaksom i frazeologijom.

Drugo- što je tu nepravilno ? Može se reći "ja mislim" i sl., no ako se upotrijebi imenica, pravilan je izraz "po mom sudu/mišljenju/..", koji ima i stilski izričaj koji nedostaje frazi u kojoj je samo glagol u porabi.

Nije to jedna od onih razlika između hrvatskoga i srpskoga (npr. strogo razlikovanje dativa i lokatiba: komu-o kome,..), nego normalna jezična tričarija.


Sedi, jedan.
 
Kredicu, pa u školicu
:dash:
Pogledaj pa ćeš naći praktički istu frazu u ostalim europskim jezicima (engleski, ruski, njemački,..).

Pa, znas, ne prepisuju svi narodi sa engleskog kao Hrvati.:roll: Srbi imaju pravopis koji treba da oslika srpski jezik, a ne nasumicne tudjice ili izraze bukvalno prevedene sa stranih jezika. Neki izrazi koji se pojavljuju u diskursu, a nisu pravopisom obuhvaceni, jesu stvar izostavljanja pojedinih delova sireg izraza i ostaju ispravni, a u nekima izostavljanje dovodi do jezicke neispravnosti.
Jedan od izraza ove druge vrste je "s obzirom ...da je..." u odnosu na ispravan izraz "s obzirom na to da je..."
 
Pa, znas, ne prepisuju svi narodi sa engleskog kao Hrvati.:roll: Srbi imaju pravopis koji treba da oslika srpski jezik, a ne nasumicne tudjice ili izraze bukvalno prevedene sa stranih jezika. Neki izrazi koji se pojavljuju u diskursu, a nisu pravopisom obuhvaceni, jesu stvar izostavljanja pojedinih delova sireg izraza i ostaju ispravni, a u nekima izostavljanje dovodi do jezicke neispravnosti.
Jedan od izraza ove druge vrste je "s obzirom ...da je..." u odnosu na ispravan izraz "s obzirom na to da je..."

Svašta. Da ne govorim o hrvatskom i engleskom, dosta je reći da je fraza:

in my opinion

по моему мнению

nach meiner Meinung
...

nazočna u europskim jezicima, i to na posve naravan način.

Rekoh, kredicu i pločicu ....
 
Svašta. Da ne govorim o hrvatskom i engleskom, dosta je reći da je fraza:

in my opinion

по моему мнению

nach meiner Meinung
...

nazočna u europskim jezicima, i to na posve naravan način.

Rekoh, kredicu i pločicu ....

Dakle, u onom izrazu o kome se raspravlja u uvodnom postu, nedostaje rec "misljenju" i to je to. Nju je nepravilno izostaviti tako da se kaze "po meni". Ako se izostavi, onda treba da se kaze "po mome", a svakako je najpravilnije ne izostavljati delove tog izraza.

Ako si ti to isto tvrdio, onda je ok. Mozda u tom slucaju samo nisam razumela srpski kojim govoris jer se malo razlikuje od mog. U tom slucaju se izvinjavam na replici.
 
Pe vec je receno da nema veze sa pravopisom, ali diskutujemo o pravilnosti izraza.

I izrazi "po meni" stekli su "pravo građanstva", pa koliko god njeke smetali, +vjerojatno će opstati.
Mi Hrvati koji imamo dulju tradiciju jezičnoga savjetodavljenja (Fran Kurelac, Vatroslav Rožić, Tomo Maretić, Nikola Andrić, Radovan Vidović, ..), znamo da nešto uše protiov volje i logike.

Htjelo se crkvara, a ostao je hodočasnik.
Lučariju i zubljariju, a ostala bakljada.
Gusle, a ostala violina.
Zvečanje, a ostalo zvučanje.
Gvozdenica, a ostala željeznica.
Gvozdoteg, a ostao magnet.

No, ostali su povijest, nazočiti, nadnevak, glazba, protimba, počelo, ..

Ostalo je i "otputovati" usprkos svim palicama i pajserima protiv njega.
 
I izrazi "po meni" stekli su "pravo građanstva", pa koliko god njeke smetali, +vjerojatno će opstati.
Mi Hrvati koji imamo dulju tradiciju jezičnoga savjetodavljenja (Fran Kurelac, Vatroslav Rožić, Tomo Maretić, Nikola Andrić, Radovan Vidović, ..), znamo da nešto uše protiov volje i logike.

Htjelo se crkvara, a ostao je hodočasnik.
Lučariju i zubljariju, a ostala bakljada.
Gusle, a ostala violina.
Zvečanje, a ostalo zvučanje.
Gvozdenica, a ostala željeznica.
Gvozdoteg, a ostao magnet.

No, ostali su povijest, nazočiti, nadnevak, glazba, protimba, počelo, ..

Ostalo je i "otputovati" usprkos svim palicama i pajserima protiv njega.

Glasovne promene su nesto sto se posle izvesnog vremena prihvati kao pravilnost. U engleskom je gomila glasovnih promena dovela da ogromnih razlika u americkom engleskom (koji se vise pridrzava starog izgovora) i britanskog engleskog (u kome su se te promene masovno izdesavale u toku 19. veka).

Medjutim, u izrazu o kome se ovde radi, problem je u padezhu, a padezi su logicka jezicka stvar. Oni se ne mogu tek tako menjati jer onda znacenje ne biva samo malo pomereno, nego sasvim promenjeno.
 
Glasovne promene su nesto sto se posle izvesnog vremena prihvati kao pravilnost. U engleskom je gomila glasovnih promena dovela da ogromnih razlika u americkom engleskom (koji se vise pridrzava starog izgovora) i britanskog engleskog (u kome su se te promene masovno izdesavale u toku 19. veka).

Medjutim, u izrazu o kome se ovde radi, problem je u padezhu, a padezi su logicka jezicka stvar. Oni se ne mogu tek tako menjati jer onda znacenje ne biva samo malo pomereno, nego sasvim promenjeno.

Ovdje nije u pitanju padež, nego fraza.
"Po momu mišljenju" je "skraćeno" u "po meni". Niz je takvih fraza i stilema
ostao u jezicima, iako bi, kad bi se etimološki analizirale, ispao
besmislen i nebulozan.

Npr. u srpskom:

Kad pre ?

Gde se denu ?

Ima da te nema.

....

"Po meni" je jednostavno kratica koja postaje stilemom, a hoće li u srpskom steći pravo građanstva u književnome jeziku, tek će vrijeme pokazati. I jezičarima su u 18. i 19. st. mnogi izrazi zvučali rogobatno i neprirodno, a vremenom su postali "normalni" da se i ne primjećuje njihova izvorna "neprirodnost" ili "ružnoća".
 
Сличан принцип важи , на пример, за израз "уписати се на/у...". Одавно га у потискује "уписати...", иако је правиилно само "уписати се на/у".

Све то је одраз - лењости и немара. :roll:
 
Ovdje nije u pitanju padež, nego fraza.
"Po momu mišljenju" je "skraćeno" u "po meni". E ovde je problem u padezu Niz je takvih fraza i stilema
ostao u jezicima, iako bi, kad bi se etimološki analizirale, ispao
besmislen i nebulozan.

Npr. u srpskom:

Kad pre ?

Gde se denu ?

Ima da te nema.

....

"Po meni" je jednostavno kratica koja postaje stilemom, a hoće li u srpskom steći pravo građanstva u književnome jeziku, tek će vrijeme pokazati. I jezičarima su u 18. i 19. st. mnogi izrazi zvučali rogobatno i neprirodno, a vremenom su postali "normalni" da se i ne primjećuje njihova izvorna "neprirodnost" ili "ružnoća".

A ovo poslednje je tacno i trebalo bi se tome odupreti jer su takve promene nasumicne i nesistematske i proizvod su jezicke neobrazovanosti u odredjenom istorijskom trenutku u kome je su pitanja jezika bacena u zapecak usled drugih problema sa kojima se susrece jedna drzava i narod.
 
Prosto se divim Urvan Hroboatos-u - kako može sa tako malo reči da izlupeta toliko puno gluposti. :)

Човек прича врло компетентно, слагао се са њим или не.

(За разлику од неких који и не знају шта је област правописа....:p)
 
Poslednja izmena:
A ovo poslednje je tacno i trebalo bi se tome odupreti jer su takve promene nasumicne i nesistematske i proizvod su jezicke neobrazovanosti u odredjenom istorijskom trenutku u kome je su pitanja jezika bacena u zapecak usled drugih problema sa kojima se susrece jedna drzava i narod.

Pa, iako se na emocionalnoj razini slažem, stvar je složenija.
Radi se, ukratko, o jezičnom planiranju. U nekim je jezicima planiranje sustavnije, a u nekima
je odnos prema jeziku dosta nehajan. No, uvijek će dobar dio jezičnoga materijala doći spontano, ne zbog lijenosti, nego prirodnim procesom.
Npr. u ruskom je želejznička postaja "vokzalj", prema poznatoj londonskoj postaji Vauxhall. I tako je ispalo i gotovo. Rusi stvaraju i nove riječi jednostavnim kombinacijama koje znamo iz doba komunizma- komsomol, gensek, kolhoz,...a evo sada u terakt (teroristički čin).

Anglo-Amerikanci su bili ležerni prema jeziku, kao liberali itd., no kada je zaprijetila demografska poplava Hispanika, odjednom se navodna tolerancija istopila i donijeti su zakoni o službenom jeziku u Kaliforniji i dr. Ili- lako je biti velikodušan kad ti ide.

Što se ovih jezika tiče, znakovit mi je primjer upute za neki kompjutorski sklop, i to na češkom, slovenskom, hrvatskom i bugarskom (na srpskom nije bilo). Na češkom i slovenskom je bilo prevedeno (tj. nađeni su domaći termini) oko 90% pojmova, na hrvatskom možda 50%, a na bugarskom skoro ništa, max 10%.

Jezična kultura je slika stanja u društvu- no, ne treba paničariti. I Nušić i Sremac su ismijavali jezične pojave i afektacije koje su vremenom- nestale.
 
Tema je korisna i zanimljiva, nema potrebe besmisleno se nadmetati, prepucavati...
Poznajem vas (ovako virtuelno) i mogu vam reći da vam ne liči da pričate na niskom nivou. Svi ste dobri, dobro je i ukrštati mišljenja, i neka to uvek bude uz max poštovanje drugih. :)

Pripojiću ove postove temi koja se tiče pravopisa i jezičkih nedoumica.
 

Back
Top