Književno tumačenje narodnih izreka - Strana 2
Strana 2 od 7 PrvaPrva 123456 ... PoslednjaPoslednja
Prikazujem rezultate 26 do 50 od 174

Tema: Književno tumačenje narodnih izreka

  1. #26
    Iskusan
    Učlanjen
    13.06.2008.
    Pol
    ženski
    Poruke
    6.308
    Reputaciona moć
    103

    Podrazumevano Re: Književno tumačenje narodnih izreka

    Citat Original postavio jelen.co Pogledaj poruku
    ..
    Dakle, zašto se kaže "jebbati čvorka", a ne polno opštiti sa nekom drugom ptičurinom? Gde baš nađoše čvorka? Šta je on jadan zgrešio u celoj priči da mora biti pojebban? To u vulakliji uopšte nije objašnjeno, već je samo dato suvoparno objašnjenje izreke.Pokušajete Vi da odgonetnete misteriju.........

    Cvorak kao sasvim "obicna" ptica. Naravno da je svaka ptica posebna i da bi mozda iz nekog drugog ugla neka druga ptica dobila primat u obicnosti, ali ova izreka uzima cvorka za izuzetno "obicnu" pticu. Onaj alat koji je najznacajniji za nejgovo prezivljavanje, kljun, jedino je i izrazeno kod ove ptice. Boja i oblik perja, njegov glas ( pesma) sasvim ostaju nevazni naspram velicanstvenog, izrazenog i oblikom i bojom, kljuna; kljuna koji cvorku obezbedjuje opstanak. Prirodno je da zenke cvorci biraju muzjaka cvorka upravo po velicini i izrazenosti kljuna. Ako pretpostavimo da je za nekog receno "jebbao je čvorka", proizilazi iz napred izlozenog da je taj od nekog dobio samo kljun. Da je rec o bilo kojoj ptici koja nosi jos neku izrazenu karakteristiku, u samom odnosu dve strane bi moglo biti pretpostavke o makar jos nekom "kvalitetu" odnosa; a ovde, gde je rec o cvorku, ni o cem drugom sem o kljunu. (ako neka ptica lepo peva, taj na kog se izreka odnosi je mogao cuti i pesmu; ako ima lepo perje, taj na kog se izreka odnosi je mogao uzivati u lepim bojma...) A sam kljun, to je instrument kojim cvorak uzima hranu, jede, kojim se sluzi za izgradnju gnezda i eventualno, kojim se brani. Kljun se dakle moze uzeti kao zamena za necije orudje i oruzje.
    Konacno, na osnovu gornjeg razmatranja zakljucujem: Za nekog se kaze "jebbao je čvorka" ukoliko je u nekom odnosu ili poslu sa nekim imao samo direktan kontakt sa orudjem ili oruzjem suprotne strane, i nista vise od toga.
    Citat Original postavio jelen.co Pogledaj poruku
    ..
    Takođe je šturo objašnjenje u vujakliji za izraz "jebbivetar". Otkud sad to da neko ima sexualnih naklonosti ka ovoj prirodnoj pojavi.......Umete li to da objasnite?
    Tesko bi se moglo naci nesto ka cemu je manje moguca seksualna naklonost nego ka vetru. Sama seksualna naklonost je makar na kratak period, koliko god kratak bio, povezana sa vezivanjem za odredjeno mesto. Seksualana naklonost se povezuje i sa necim izuzetno vaznim. Pojam vetra je suprotstavljen pojmu nepromenjenog mesta.
    Zakljucujem:
    Za nekog se kaze da je "jebbivetar" ukoliko taj non stop menja mesto kao u potrazi za necim jako vaznim, potrebnim.
    Poslednji put ažurirao/la petrana : 21.09.2009. u 14:53



  2. #27
    Veoma poznat
    Učlanjen
    04.09.2006.
    Pol
    muški
    Poruke
    11.768
    Reputaciona moć
    273

    Podrazumevano Re: Književno tumačenje narodnih izreka

    Citat Original postavio goxy Pogledaj poruku
    Ја волим ону ''Коцка је бачена''...Јесте да није српска,али били су они и код нас...
    Bre, goxy, ovo nije narodna izreka već se tačno zna ko je i kada to rekao , a bome i zašto.

  3. #28
    Veoma poznat
    Učlanjen
    04.09.2006.
    Pol
    muški
    Poruke
    11.768
    Reputaciona moć
    273

    Podrazumevano Re: Književno tumačenje narodnih izreka

    A "jebbe lud zbunjenog"?

  4. #29
    Zaslužan član goxy (avatar)
    Učlanjen
    14.08.2003.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Shape of things to come...
    Poruke
    106.131
    Reputaciona moć
    3465

    Podrazumevano Re: Književno tumačenje narodnih izreka

    Citat Original postavio jelen.co Pogledaj poruku
    Bre, goxy, ovo nije narodna izreka već se tačno zna ko je i kada to rekao , a bome i zašto.
    U pravu si...Meni je kod tih izreka bilo interesantno da su mnoge navodno naše izreke zapravo pozajmljeneBio sam šokiran kad sam čuo da je izreka ''Dva Srbina,tri partije'' zapravo identična! jevrejskoj,koja glasi isto samo sa jevrejima u prvoj reči
    Were you of silver, were you of gold<3

  5. #30
    Iskusan
    Učlanjen
    13.06.2008.
    Pol
    ženski
    Poruke
    6.308
    Reputaciona moć
    103

    Podrazumevano Re: Književno tumačenje narodnih izreka

    Citat Original postavio jelen.co Pogledaj poruku
    A "jebbe lud zbunjenog"?
    Malo sta moze da kosta tako skupo kao zbunjenost. Zbunjen covek moze biti meta ne samo nekog sa zlom namerom vec i "ludog", nekog bez jasne namere.

  6. #31
    Zaslužan član goxy (avatar)
    Učlanjen
    14.08.2003.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Shape of things to come...
    Poruke
    106.131
    Reputaciona moć
    3465

    Podrazumevano Re: Književno tumačenje narodnih izreka

    Citat Original postavio petrana Pogledaj poruku
    Malo sta moze da kosta tako skupo kao zbunjenost. Zbunjen covek moze biti meta ne samo nekog sa zlom namerom vec i "ludog", nekog bez jasne namere.
    A šta ako se namerno pravi zbunjen da bi ostvario neke svoje ciljeve
    Were you of silver, were you of gold<3

  7. #32
    Iskusan
    Učlanjen
    13.06.2008.
    Pol
    ženski
    Poruke
    6.308
    Reputaciona moć
    103

    Podrazumevano Re: Književno tumačenje narodnih izreka

    "Taj (ili ta) ne zna ko mu glavu nosi."
    Kada i za koga se moze upotrebiti navedena izreka?

  8. #33
    Iskusan
    Učlanjen
    13.06.2008.
    Pol
    ženski
    Poruke
    6.308
    Reputaciona moć
    103

    Podrazumevano Re: Književno tumačenje narodnih izreka

    Citat Original postavio goxy Pogledaj poruku
    A šta ako se namerno pravi zbunjen da bi ostvario neke svoje ciljeve
    Ako se neko pravi da je zbunjen on onda nije zbunjen, te se na njega izreka ne odnosi.
    Mada, ako ne uspe ostvariti svoj cilj, mozda jeste neka varijanta zbunjenog (zbunjen obrtom situacije)

  9. #34
    Veoma poznat
    Učlanjen
    04.09.2006.
    Pol
    muški
    Poruke
    11.768
    Reputaciona moć
    273

    Podrazumevano Re: Književno tumačenje narodnih izreka

    Sledeća analiza se ne odnosi baš na "narodnu izreku" već više na jedan jedini, sasvim običan glagol.....Evo o čemu se radi.......

    Dakle,kako je po vašem mišljenju nastao glagol "udati se".
    Da li se tu mislilo na "udu se dati" ili u nekom drugom grmu leži zec?

  10. #35
    Domaćin Sokolica_M (avatar)
    Učlanjen
    26.01.2007.
    Pol
    ženski
    Poruke
    3.972
    Reputaciona moć
    110

    Podrazumevano Re: Književno tumačenje narodnih izreka

    Citat Original postavio jelen.co Pogledaj poruku
    Sledeća analiza se ne odnosi baš na "narodnu izreku" već više na jedan jedini, sasvim običan glagol.....Evo o čemu se radi.......

    Dakle,kako je po vašem mišljenju nastao glagol "udati se".
    Da li se tu mislilo na "udu se dati" ili u nekom drugom grmu leži zec?
    Uda(vi)ti se!
    ''Došlo je, čini mi se, vreme da se uputim u krilatost...''

  11. #36
    Iskusan
    Učlanjen
    13.06.2008.
    Pol
    ženski
    Poruke
    6.308
    Reputaciona moć
    103

    Podrazumevano Re: Književno tumačenje narodnih izreka

    Citat Original postavio jelen.co Pogledaj poruku
    Sledeća analiza se ne odnosi baš na "narodnu izreku" već više na jedan jedini, sasvim običan glagol.....Evo o čemu se radi.......

    Dakle,kako je po vašem mišljenju nastao glagol "udati se".
    Da li se tu mislilo na "udu se dati" ili u nekom drugom grmu leži zec?
    Tim sam se glagolom dugo "bavila".
    Rastavila sam ga na sledeci nacin: u [dati se].
    Pogledajmo kako se koristi recca u inace u srpskom jeziku:
    usedelica, kao u sedelica; dakle ona koja se "utopila" u sedenje, "stopila" sa sedenjem, pripoila se sedenju, poistovetila se sa sedenjem
    Dakle, u [dati se], odnosno udati se, bi znacilo: stopiti se sa davanjem, prepustiti se davanju, izjednaciti se sa davanjem.

  12. #37
    Domaćin Sokolica_M (avatar)
    Učlanjen
    26.01.2007.
    Pol
    ženski
    Poruke
    3.972
    Reputaciona moć
    110

    Podrazumevano Re: Književno tumačenje narodnih izreka

    Citat Original postavio petrana Pogledaj poruku
    Tim sam se glagolom dugo "bavila".
    Rastavila sam ga na sledeci nacin: u [dati se].
    Pogledajmo kako se koristi recca u inace u srpskom jeziku:
    usedelica, kao u sedelica; dakle ona koja se "utopila" u sedenje, "stopila" sa sedenjem, pripoila se sedenju, poistovetila se sa sedenjem
    Dakle, u [dati se], odnosno udati se, bi znacilo: stopiti se sa davanjem, prepustiti se davanju, izjednaciti se sa davanjem.
    Meni je interesantna sličnost: udovica i udavača... udova, udata...
    ''Došlo je, čini mi se, vreme da se uputim u krilatost...''

  13. #38
    Iskusan
    Učlanjen
    13.06.2008.
    Pol
    ženski
    Poruke
    6.308
    Reputaciona moć
    103

    Podrazumevano Re: Književno tumačenje narodnih izreka

    Citat Original postavio Sokolica_M Pogledaj poruku
    Meni je interesantna sličnost: udovica i udavača... udova, udata...
    jeste, i jedna i druga cezne za muzem

  14. #39
    Veoma poznat
    Učlanjen
    04.09.2006.
    Pol
    muški
    Poruke
    11.768
    Reputaciona moć
    273

    Podrazumevano Re: Književno tumačenje narodnih izreka

    A kako razumete izreku: „Ni kod babe nema džabe“?

  15. #40
    Buduća legenda krasuljak (avatar)
    Učlanjen
    13.12.2008.
    Pol
    ženski
    Poruke
    25.428
    Reputaciona moć
    5026

    Podrazumevano Re: Književno tumačenje narodnih izreka

    Citat Original postavio petrana Pogledaj poruku
    jeste, i jedna i druga cezne za muzem
    Ma jok, udata čezne za prošlim danima, kada je još tragala za svojim udom.

  16. #41
    Buduća legenda krasuljak (avatar)
    Učlanjen
    13.12.2008.
    Pol
    ženski
    Poruke
    25.428
    Reputaciona moć
    5026

    Podrazumevano Re: Književno tumačenje narodnih izreka

    Citat Original postavio jelen.co Pogledaj poruku
    A kako razumete izreku: „Ni kod babe nema džabe“?
    Ja mislim da nema sexa dok baba ne plati.

  17. #42
    Iskusan
    Učlanjen
    13.06.2008.
    Pol
    ženski
    Poruke
    6.308
    Reputaciona moć
    103

    Podrazumevano Re: Književno tumačenje narodnih izreka

    Citat Original postavio Radda65 Pogledaj poruku
    Ma jok, udata čezne za prošlim danima, kada je još tragala za svojim udom.
    odnosilo se na udovicu i udavaču

  18. #43
    Iskusan
    Učlanjen
    13.06.2008.
    Pol
    ženski
    Poruke
    6.308
    Reputaciona moć
    103

    Podrazumevano Re: Književno tumačenje narodnih izreka

    Citat Original postavio jelen.co Pogledaj poruku
    A kako razumete izreku: „Ni kod babe nema džabe“?
    Sve se u životu plaća. Primetim kako je jedan čovek neverovatno pun, e sad, dal bih to rekla znanja ili bistrine ili kako, milina ti da ga slušaš. a on kaže: "Sve što znam, skupo sam platio."

  19. #44
    Veoma poznat
    Učlanjen
    04.09.2006.
    Pol
    muški
    Poruke
    11.768
    Reputaciona moć
    273

    Podrazumevano Re: Književno tumačenje narodnih izreka

    Citat Original postavio petrana Pogledaj poruku
    Sve se u životu plaća. Primetim kako je jedan čovek neverovatno pun, e sad, dal bih to rekla znanja ili bistrine ili kako, milina ti da ga slušaš. a on kaže: "Sve što znam, skupo sam platio."
    Hmmm, ko je to rekao aj nam kaži?

  20. #45
    Iskusan
    Učlanjen
    13.06.2008.
    Pol
    ženski
    Poruke
    6.308
    Reputaciona moć
    103

    Podrazumevano Re: Književno tumačenje narodnih izreka

    Citat Original postavio jelen.co Pogledaj poruku
    Hmmm, ko je to rekao aj nam kaži?
    ...
    ps. neka izbrisu ako nije dovoljno knjizevno

  21. #46
    Ističe se capljara (avatar)
    Učlanjen
    08.06.2009.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Dorcol - Marina - Dunav
    Poruke
    2.238
    Tekstova u blogu
    12
    Reputaciona moć
    80

    Podrazumevano Re: Književno tumačenje narodnih izreka

    Sta znaci " Sve u 16 "
    U kontekstu , recimo : " Zezali smo se sve u 16 "
    Samo to i nista vise E. A. P.

  22. #47
    Veoma poznat
    Učlanjen
    04.09.2006.
    Pol
    muški
    Poruke
    11.768
    Reputaciona moć
    273

    Podrazumevano Re: Književno tumačenje narodnih izreka

    Citat Original postavio capljara Pogledaj poruku
    Sta znaci " Sve u 16 "
    U kontekstu , recimo : " Zezali smo se sve u 16 "
    Nije valjda da ovo ne znaš!
    Znaš li šta je šesnaesterac u fudbalu?
    Kad fudbaler uđe sa loptom u ovaj prostor na 16 metara od gola, počinje opšta frka&panika, još tu ako se napravi faul mora se svirati penal.
    Aj sad lepo izrezonuj ostalo........

  23. #48
    Veoma poznat
    Učlanjen
    04.09.2006.
    Pol
    muški
    Poruke
    11.768
    Reputaciona moć
    273

    Podrazumevano Re: Književno tumačenje narodnih izreka

    Vidim da lagano postajete experti za ovu tematiku, tako da je možda vreme da krenemo sa stvarno zaguljenim izrekama.

    Sledeće dve su upravo takve i sadrže u sebi i zagonetku, tako da je vreme da isteramo zeca na čistinu i vidimo čija majka crnu vunu prede, a ko je pravi majstor za izreke.

    Dakle, prva je: "Tri ti guram, dva ti vadim, čik pogodi šta ti radim" , a
    druga je "Zimi ti je zima, a u leti ti vruće".

  24. #49
    Iskusan
    Učlanjen
    13.06.2008.
    Pol
    ženski
    Poruke
    6.308
    Reputaciona moć
    103

    Podrazumevano Re: Književno tumačenje narodnih izreka

    Citat Original postavio capljara Pogledaj poruku
    Sta znaci " Sve u 16 "
    U kontekstu , recimo : " Zezali smo se sve u 16 "
    "šesnest" asocira na izraz "šesna" koji se koristi za devojku koja je građena tako da bi rekli da je okretna, živahna, gipka, pokretljiva, životna. "Što je šesna." znači da ona mami osmeh, njena pojava raduje. "Zezali smo se sve u šesnest." znači da nam je bilo kao momku u društvu šesne devojke.

  25. #50
    Iskusan
    Učlanjen
    13.06.2008.
    Pol
    ženski
    Poruke
    6.308
    Reputaciona moć
    103

    Podrazumevano Re: Književno tumačenje narodnih izreka

    Citat Original postavio jelen.co Pogledaj poruku
    Dakle, prva je: "Tri ti guram, dva ti vadim, čik pogodi šta ti radim" , a
    Ako nekom kazem "Tri ti guram, dva ti vadim, čik pogodi šta ti radim." znači da toj osobi podmecem nesto. Ako na primer prodajem robu: nagovaram tu osobu uporno da sto vise stvari ponese kuci na probu pa nek vrati posle ako joj se ne svidja, ali racunam na to da ce toj osobi biti neprijatno da od svih tih stvari ne zadrzi i kupi makar nesto, iako joj mozda ni ta stvar ne treba. To se moze preneti na sve one odnose medju ljudima u kojima ima trgovine.

    Citat Original postavio jelen.co Pogledaj poruku
    druga je "Zimi ti je zima, a u leti ti vruće".
    "Zimi ti je zima, a u leti ti vruće". kazemo nekom kom nista ne odgovara, u svakoj prilici se zali na okolnosti.

Slične teme

  1. Beograd kao književno nadahnuće
    Autor Милунка Савић u forumu Književnost i jezik
    Odgovora: 150
    Poslednja poruka: 12.04.2010., 15:24
  2. Sta ce Srbiji 250 ne/narodnih poslanika
    Autor kajzers u forumu Politika
    Odgovora: 35
    Poslednja poruka: 23.03.2007., 08:21

Pravila za slanje poruka

  • Ne možete kreirati novu temu
  • Ne možete poslati odgovor
  • Ne možete dodati priloge
  • Ne možete prepraviti svoju poruku
  •