Кафе "?"

nyelvtan-1265x640.png
 
Mrki, bolja je bila ona u crvenim cipelicama.
Ova je akrobatkinja savršena, ali preforsirano je..od nežnog i romantičnog stava postade muzika za horor scene..

Mogu zameriti, i to oštro, pratnju, naročito perkusionistu. Ostalo je perfektno. Devojčica na snimku ima 16 godina. To je drugi žanr.

Dobro, evo da ispereš uši, ono sa čega sam došao na Tinu S, Lisičina izvedba, ;)


Tu jedino mogu da zamerim što je pustila kosu kad joj snimaju profil. ;) Inače, treba slušati na 2x brzini. :mrgreen:
 
Razgovor dva Dalmatinca: (s prijevodom)

- 'Oooo'________ (oduševljenje kad ga je vidio)

- 'E'_____________(javlja se i on njemu)

- 'I?'____________(pita ga kako je)

- 'Aa'____________(kao, nije nešto)

- 'Uuu'_________ (ovaj će zabrinuto)

- 'AE'___________(a, što ćeš, tako je)
 
Verujem da se, bar Mrkalj i Bastiani, sećaju teksta pesme "Vila sa Košara" sa teme Etimologija, peva pesmu Danica Nikić (na promociji). I melodija je urađena, kao i tekst, na tradicionalan stari način.

Крвав мјесец врх Кошара,
Гробнице га српске скриле,
Језним ехом мрак дамара
… И јецајем горске виле.

Смртним ропцем шума збори:
Вратите се браћо мила,
Зар вам мушки рс не кори
посестрима ваша вила!?

Одсекли јој, пси, увојке,
Сустигла је мрска хајка,
Ал` се неда зор девојка,
Нагоркиња наша, мајка.

Но крстаче ове стражи
И аманет витезова,
Јуначке им ране блажи
Старом песмом са Косова.

Тихо тужи и запјева,
Ненавикла на окове,
К`о Косовка, негда, дјева,
Мртву браћу пјесмом зове.

Вратите се соколови,
Вратите се мени амо,
Траже од нас прадедови,
Да душмане истерамо.
Дижите се див јунаци,
Почивати не смијете,
Треба јарам да се збаци
И да опет погинете.

Нема Космет ко да брани,
трулежне су њине кости,
дижите се опевани,
а њима нек` Бог опрости.

Они мртви светом ходе,
А, нису ни били живи,
`ајде браћо, устај роде,
Јуриш соколови сиви!

Вратите се соколови,
Вратите се мени амо,
Траже од нас прадедови,
Да душмане истерамо.
_______________________
А ја гледам лијућ` сузе,
Гдје нас мртви, живе, каде,
Ко нам Браћо душу узе,
Брзо сви на барикаде!

 
Крвав мјесец врх Кошара,
Гробнице га српске скриле,
Језним ехом мрак дамара
… И јецајем горске виле.

Смртним ропцем шума збори:
Вратите се браћо мила,
Зар вам мушки рс не кори
посестрима ваша вила!?

Одсекли јој, пси, увојке,
Сустигла је мрска хајка,
Ал` се неда зор девојка,
Нагоркиња наша, мајка.

Но крстаче ове стражи
И аманет витезова,
Јуначке им ране блажи
Старом песмом са Косова.

Тихо тужи и запјева,
Ненавикла на окове,
К`о Косовка, негда, дјева,
Мртву браћу пјесмом зове.

Вратите се соколови,
Вратите се мени амо,
Траже од нас прадедови,
Да душмане истерамо.
Дижите се див јунаци,
Почивати не смијете,
Треба јарам да се збаци
И да опет погинете.

Нема Космет ко да брани,
трулежне су њине кости,
дижите се опевани,
а њима нек` Бог опрости.

Они мртви светом ходе,
А, нису ни били живи,
`ајде браћо, устај роде,
Јуриш соколови сиви!

Вратите се соколови,
Вратите се мени амо,
Траже од нас прадедови,
Да душмане истерамо.
_______________________
А ја гледам лијућ` сузе,
Гдје нас мртви, живе, каде,
Ко нам Браћо душу узе,
Брзо сви на барикаде!


Да се најежиш...

Срећа што је интерпретација мање драматична од речи.
 
Да се најежиш...

Срећа што је интерпретација мање драматична од речи.
Ovde nema reci, ali je muzika mnogo dramaticna.


Aranjuez je dvorac nedaleko od Madrida, poznat po svojim prelepim vrtovima.
Schiller svoju dramu Don Karlos pocinje recenicom lepi dani Aranjueza su prosli ( pocinju ratovi).
Peter Handke je nedavno napisao pozorisni komad Lepi dani Aranjueza i prosle godine je Wim Wenders snimio film
po drami, a Petar Handke i ima ulogu u filmu. Film je ustvari dva sata sedenja za stolom u basti i price o prolaznosti zivota .

Ova je muzika za moj ukus rajska.

Inace je ovaj koncert ( koncert, ne autor) dobio svoj spomenik u Aranjuezu.
 
Verujem da se, bar Mrkalj i Bastiani, sećaju teksta pesme "Vila sa Košara" sa teme Etimologija, peva pesmu Danica Nikić (na promociji). I melodija je urađena, kao i tekst, na tradicionalan stari način.

Крвав мјесец врх Кошара,
Гробнице га српске скриле,
Језним ехом мрак дамара
… И јецајем горске виле.

Смртним ропцем шума збори:
Вратите се браћо мила,
Зар вам мушки рс не кори
посестрима ваша вила!?

Одсекли јој, пси, увојке,
Сустигла је мрска хајка,
Ал` се неда зор девојка,
Нагоркиња наша, мајка.

Но крстаче ове стражи
И аманет витезова,
Јуначке им ране блажи
Старом песмом са Косова.

Тихо тужи и запјева,
Ненавикла на окове,
К`о Косовка, негда, дјева,
Мртву браћу пјесмом зове.

Вратите се соколови,
Вратите се мени амо,
Траже од нас прадедови,
Да душмане истерамо.
Дижите се див јунаци,
Почивати не смијете,
Треба јарам да се збаци
И да опет погинете.

Нема Космет ко да брани,
трулежне су њине кости,
дижите се опевани,
а њима нек` Бог опрости.

Они мртви светом ходе,
А, нису ни били живи,
`ајде браћо, устај роде,
Јуриш соколови сиви!

Вратите се соколови,
Вратите се мени амо,
Траже од нас прадедови,
Да душмане истерамо.
_______________________
А ја гледам лијућ` сузе,
Гдје нас мртви, живе, каде,
Ко нам Браћо душу узе,
Брзо сви на барикаде!


Sećam se. Hvala za ovaj prilog. :hvala:
 
Богами, јесте сладуњаво али доопало ми се.Прави тренутак :)
Волим ја и рокере кад певају баладе, а и Слаџану кад запева романтично. Концентрисана дивља енергија на нежност, ш'а ћеш лепше!?
Мислила сам да испод имена на форуму (где је питање о чему размишљамо и где ти имаш оно концизно:mrgreen::Demokratski izabrani koordinator istoriografske revolucije na Slovenskom Jugu) испишем "заљубљена у љубав" :zaljubljena:
 
Драги моји,

A šta smo rekli za oblik vaskrese? ;)



1. Vasiona

Vasiona je istoznačna sa pojmom vaseljena (vas + seljena) koja u osnovi znači "sva naseljena (zemlja)", odnosno Svet. Kod pojma vasiona tvorba pomo'u istih korena je nešto drugačija: vas + selna → vaselna → vaseona → vasiona. Osnovno značenje kategorije "sva zemlja" (Svet) prošireno je na univerzum.



2. Astal
Povratnica iz mađarskog (srpski stol u mađarskom postaje asztal i vraća se kao astal; slično je s imenicom šargarepa, tj. žarkarepa)



3. Vaskrese

Ruski: Христос воскресе!
Srpski (prema ruskom): Hristos voskrese/vaskr(e)se! (ovo je 3. lice jednine aorista glagola воскреснуть prema slavjanoserbskoj (ruskoj) gramatici; srpski aorist 3. l. j. od vaskrsnuti bio bi vaskrsnu).

vъz- (uz-) + prasl. *krъsnǫti (rasti, razvijati se) → vъskrьsnǫti → vaskrsnuti → uskrsnuti

Vasmerov etimološki rečnik:
GENERAL: др.-русск., ст.-слав. въскрьсениѥ ἀνάστασις (Супр., Euch. Sin.), въскрѣшениѥ -- то же (Супр.). Из "день воскресения (из мертвых)" получилось знач. "воскресный, нерабочий день". Первонач. в этом знач. употреблялось неде́ля, откуда понеде́льник. Ввиду наличия вос- (а не вс-) заимств. из цслав.

Da stavim Vasmera i za vazduh:

во́здух
GENERAL: I., заимств. из цслав., ср. ст.-слав. въздоухъ ἀήρ (Супр. и др.). Ср. воз- и дух, а также чеш., слвц. vzduch -- то же.
GENERAL: II. "покров на сосудах со святыми дарами" (Лесков и др.). Связано с предыдущим словом как калька греч. ἀήρ -- то же (см. Софоклес 86), также -- κάλυμμα. возжа́, см. вожжа́.
 

Back
Top