Nesumnjivo Hrvati

Па, lingua serviana значи "српски језик". :confused:

Каква дијагноза и какве српске панике, дубровачка садашњост је зацементирана у хрватству, док је прошлост толико спорна да спорнија не може бити. Сад је неко толико докон да паничи и неке, наводно неспорне, елементе хрватског културног наслеђа да проглашава за српске... :roll:
 
ako su srbi sto-kavci,zasto stefan lazarevic cto-ka?


++++
Človeče,
iže srpskije zemlje stupaje,
prišlac li jesi ili sušti tu, kto jesi i čto si,
jegda prideši na polje sije ježe glagoljet se Kosovo,
i po vsemu uzriši plno kostij mrtvih,
taže i s njimi kameno jestastvo,
mene krstovaobražena i znamenana.

Despot Stefan Lazarević: Reči sa stuba na Kosovu, 1573-1588.


++++

dok ovu dilemu ne rijeshimo srbi nemaju ekskluzivitet na sto-kavicu.

mi danas znamo da samo rusi ili rasi,kako se izgovara, cto-kaju...
 
ako su srbi sto-kavci,zasto stefan lazarevic cto-ka?


++++
Človeče,
iže srpskije zemlje stupaje,
prišlac li jesi ili sušti tu, kto jesi i čto si,
jegda prideši na polje sije ježe glagoljet se Kosovo,
i po vsemu uzriši plno kostij mrtvih,
taže i s njimi kameno jestastvo,
mene krstovaobražena i znamenana.

Despot Stefan Lazarević: Reči sa stuba na Kosovu, 1573-1588.


++++

dok ovu dilemu ne rijeshimo srbi nemaju ekskluzivitet na sto-kavicu.

mi danas znamo da samo rusi ili rasi,kako se izgovara, cto-kaju...

Удрига, не сери. Уместо што изиграваш кловна по темама, боље отвори једну тему која ће се звати "Историја за децу до 8 година" или "Историја за ментално ретардиране", па на њој ексклузивно постуј и не смрди по осталим темама на којима би ти требало законом забранити приступ терати те на робију ако тај закон прекршиш.

1. наведени текст је написан на црквенословенском језику, а тај језик датира из времена када штокавица, кајкавица и чакавица нису ни постојале. И да поновим, језик датира из тог времена, а наведени запис.

2. "чтокавица" не постоји, већ само у контексту савременог језика који се звао "српскохрватски" и по стандарду савременог хрватског језика постоје штокавица, кајкавица и чакавица, где се штокавица дели на новоштокавицу (најчешће, само "штокавица") и староштокавицу, а у оквиру новоштокавице постоје екавица, ијекавица и икавица. Ове будалаштине које овде просипаш говоре или да си или тотално глуп или да намерно провоцираш будалаштинама. Словаци имају упитну заменицу "чо", Руси "что", али се ти језици НЕ називају "чокавицом"/"чтокавицом" јер таква подела изван западног Балкана не постоји. Бугари имају рефлекс јата на ЈА, Украјинци на И, Руси на ЈЕ, али ти језици НИСУ "јакавица", "икавица" и "јекавица", јер таква подела важи само за новоштокавицу и само под одређеним условима се може проширити на чакавицу и кајкавицу, али изван овог нашег простора таква терминологија на постоји.

3. Стефан Лазаревић НИЈЕ писао нити савременом латиницом нити савременом ћирилицом, нити је користио слова Љ и Ј јер нису ни постојала, већ је писао ЦРКВЕНОСЛОВЕНСКОМ ћирилицом, на којој се ШТО пише ЩO, тако да не лупај глупости него нестани са ове теме и смрди на неком другом месту. Нашао си на којој теми да ТИ коме је лакше утерати него објаснити утврђујеш шта је српско а шта није, и још тако дебилним аргументима. Само дебилишеш тему, одлази са ње.
icon13.gif
 
И ево вам га овај усташоидни кретен са истим овим текстом, само под надимком "Макс":

http://www.durmitorcg.com/forum/viewtopic.php?f=9&t=7287&view=next

Исти текст, јботе! На колико форума овај иде и смрди, само сеје постове и ни не чита одговоре, него подјебава оне који озбиљно постују. Назив "Срби" ставља под знаке навода и пропагира неку сулуду шовинистичку теорију по којој су Срби мешавина Цигара и Бугара коју треба физички истребити, а овде му се брани "право на мишљење", а редовним члановима сугерише да улазе у дискусију са њим.
icon13.gif


report.gif
Перманентни и инстантни бан за ТРОЛА и све његове будуће налоге!
 
И ево вам га овај усташоидни кретен са истим овим текстом, само под надимком "Макс":

http://www.durmitorcg.com/forum/viewtopic.php?f=9&t=7287&view=next

Исти текст, јботе! На колико форума овај иде и смрди, само сеје постове и ни не чита одговоре, него подјебава оне који озбиљно постују. Назив "Срби" ставља под знаке навода и пропагира неку сулуду шовинистичку теорију по којој су Срби мешавина Цигара и Бугара коју треба физички истребити, а овде му се брани "право на мишљење", а редовним члановима сугерише да улазе у дискусију са њим.
icon13.gif


report.gif
Перманентни и инстантни бан за ТРОЛА и све његове будуће налоге!

Evo sa drugog foruma, Max95.

http://www.forum.hr/member.php?u=240795

Možda '95. predstavlja njegovu godinu rođenja. Međutim, kako su sve što piše aluzije na Srbe, vjerovatno da ima veze sa Operacijom Olujom (ako nema i sa jednim i sa drugim).

Tamo mu je dozvoljeno da za svoju lokaciju "Zemun, Hrvatska", dok su ga ovdje moderatori blokirali na nedjelju dana i uklonili mu informacije o lokaciji koje je naveo.
 
И ево вам га овај усташоидни кретен са истим овим текстом, само под надимком "Макс":

http://www.durmitorcg.com/forum/viewtopic.php?f=9&t=7287&view=next

Исти текст, јботе! На колико форума овај иде и смрди, само сеје постове и ни не чита одговоре, него подјебава оне који озбиљно постују. Назив "Срби" ставља под знаке навода и пропагира неку сулуду шовинистичку теорију по којој су Срби мешавина Цигара и Бугара коју треба физички истребити, а овде му се брани "право на мишљење", а редовним члановима сугерише да улазе у дискусију са њим.
icon13.gif


report.gif
Перманентни и инстантни бан за ТРОЛА и све његове будуће налоге!

Smorili ste s tim duplim nickovima i svadjama na temama:evil:

Vratimo se na temu;)
 
studiozno,nema sta...:mrgreen:

no,i dalje mi nitko nije odgovorio,zasto stefan lazarevic cto-ka u 16.stoljecu.dok Hrvati vec tada imaju x-djela na sto-kavici..

Ја сам ти одговорио, КРЕТЕНУ неписмени, престани да загађујеш тему, "чтокавица" не постоји:
http://forum.krstarica.com/showpost.php?p=10241418&postcount=204

Трол не жели расправу, трол није заинтересован да са неким суочи ставове, трол је по дефиницији безобразан и глув на чињенице и заинтересован је једино да нервира људе и уноси немир, хаос и раздор у компактне форумске заједнице.

http://forum.krstarica.com/showpost.php?p=10241757&postcount=27

report.gif
Перманентни и инстантни бан за ТРОЛА и све његове будуће налоге!
 
Па, lingua serviana значи "српски језик". :confused:

Каква дијагноза и какве српске панике, дубровачка садашњост је зацементирана у хрватству, док је прошлост толико спорна да спорнија не може бити. Сад је неко толико докон да паничи и неке, наводно неспорне, елементе хрватског културног наслеђа да проглашава за српске... :roll:

Izraz "srpski jezik" ne pojavljuje se nikad kao samoidentifikacijski izraz na jeziku kojim su pisali Dubrovčani, a zvali su ga slovinski, ilirski, hrvatski, dubrovački... i nikad srpski. No, uza sav ovaj nebulozis, preostaje mi jedino da ponovim tričarije:

*kao što je rekao srpski povjesničar književnosti Miodrag Popović, dubrovačka je književnost nesumnjivo i tematski, i jezično, i žanrovski i
kulturno dio hrvatske književnosti mediteranskoga kruga. Dok u hrvatskoj književnosti toga
doba (1500-1700) prevladava petrarkizam, sonet, pastorala, komedija, pučka farsa, spjev,
nadgrobnice, dramski igrokaz i satira, u spskoj litraturi dominiraju žitija, hronotopi, srbulje,
kronike, svetačke legende i genealogije. Hrvatska pripada zapadno-mediteranskom krugu,
a srpska bizantskom. U regionalnoj dubrovačkoj književnosti ima srpskoga elementa,
naglašava Popović, ima i srpske motivike- no ona je hrvatska, kao što francuska motivika u
nekim djelima ruske književnosti ta djela ne čini francuskima. Uzroke srpskom posezanju
za hrvatskom baštinom Popović nalazi u srpskoj nedostatnoj definiranosti, u tom što još
nije zaokružena zrela nacionalna kultura, pa otud pomiješani kompleski inferiornosti i
superiornosti, lutanja i tumaranja.
http://www.hercegbosna.org/diskusije/(Veliko)srpska opsesija Dubrovnikom.pdf

* nikom u svijetu nije ništa dvojbeno oko renesansne i barokne hrvatske književnosti, jer one čine samorazumljivu cjelinu, dok su pokušaji da se taj dio hrvatske literature uklopi u srpski korpus neslavno propali zbog same nesklapnosti takvoga projekta- ne samo zbog srpskih prijevoda hrvatskih djela, od Gundulića do Šenoe, nego još više zbog nepostojanja kontinuiteta i prožimanja srpske kulturne tradicije i one hrvatske mediteranskoga i panonskoga kruga. To su odvojeni svjetovi. Stoga su kvalitetni opisi hrvatske književne tradicije suvisli, dok su srpski pokušaji prisvajnja groteskni i bizarni.

388885478577cee3c7f541129df98145.jpg


11080-l.jpg


60479-l.jpg
 
Ajde ne lupetaj. Mislim, Pros(p)erov i ti drugi fićfirići, ljudi nedoraslog morala, infantilne pameti, karijeriste i poltroni političkog trenutka. Jesi li se naspavao noćas?

Ovo su neupitne gromade:
srpskijezikdubrovnika.gif

komu su Srbi i Hrvati dva naroda taj će morati
priznati da je Dubrovnik po jeziku bio uvijek srpski...
- Milan Rešetar (Dubrovčanin, katolik)

70.jpg



http://kovceg.tripod.com/srbi_rimokatolici.htm

Kada je Zagreb izvršio okupaciju Dubrovnika, nestalo je i dubrovačke kulture. :kafa:



Ima li ovdje logičkih sposobnosti ? Rekoh već da se izraz "lingua seruiana" pojavljuje kod stranaca, došljaka ili pridošlica, a nikada pojam "srpski jezik" ili bilo što slično kod samih Dubrovčana, pisaca i filologa kreativnoga razdoblja. Da ne idemo u niz pisanija koje su već spominjane (i) na ovom forumu, dosta je dati poveznicu na hr wiki u kojoj je zabilježen samo mikronski dio spomena hrvatskoga jezika:
http://hr.wikipedia.org/wiki/Govori_o_hrvatskom_jeziku

Jednostavno, ti kilavi "argumenti" zanimljivi su jedino kao dijagnoza srpske panike zbog propalih pretenzija, i malo što drugo.

A to nije tačno da se izraz "lingua seruiana" pojavljuje kod stranaca, došljaka ili pridošlica". Imaš 10 primera, pa čitaj. Koja je suštinska razlika između došljaka i pridošlice? Naduvavaš vakuum. :hahaha:

Jеbote, još će Dubrovčani ispasti Hrvati. :hahaha:.

Hajde, da vidimo tvoju logiku: sa linka koji si tako samouvereno dao, prekopiraj ovde sve citate koji sadrže "hrvatski jezik" u Dubrovniku. Čik. :)

Čekamo. :whistling:
 
Poslednja izmena:
Удрига, не сери. Уместо што изиграваш кловна по темама, боље отвори једну тему која ће се звати "Историја за децу до 8 година" или "Историја за ментално ретардиране", па на њој ексклузивно постуј и не смрди по осталим темама на којима би ти требало законом забранити приступ терати те на робију ако тај закон прекршиш.

1. наведени текст је написан на црквенословенском језику, а тај језик датира из времена када штокавица, кајкавица и чакавица нису ни постојале. И да поновим, језик датира из тог времена, а наведени запис.

Netočno. Tekst je iz cca. 1580., a onda su itekako postojala razna narječja. Predpostavlja se da su narječja diferencirana, u različitom stupnju, oko 1000. ili ranije, a jasno su vidljivi čisto vernakularni tekstovi na čakavskom narječju (Šibenka molitva (cca. 1350.), štokavskom (Vatikanski hrvatski molitvenik, cca. 1400.) i kajakvskom (Pergošić, 1574.). Točno je jedino da je navedeni tekst na crkvenoslavenskom srpske redakcije.

2. "чтокавица" не постоји, већ само у контексту савременог језика који се звао "српскохрватски" и по стандарду савременог хрватског језика постоје штокавица, кајкавица и чакавица, где се штокавица дели на новоштокавицу (најчешће, само "штокавица") и староштокавицу, а у оквиру новоштокавице постоје екавица, ијекавица и икавица. Ове будалаштине које овде просипаш говоре или да си или тотално глуп или да намерно провоцираш будалаштинама. Словаци имају упитну заменицу "чо", Руси "что", али се ти језици НЕ називају "чокавицом"/"чтокавицом" јер таква подела изван западног Балкана не постоји. Бугари имају рефлекс јата на ЈА, Украјинци на И, Руси на ЈЕ, али ти језици НИСУ "јакавица", "икавица" и "јекавица", јер таква подела важи само за новоштокавицу и само под одређеним условима се може проширити на чакавицу и кајкавицу, али изван овог нашег простора таква терминологија на постоји.

Generalno točno.

3. Стефан Лазаревић НИЈЕ писао нити савременом латиницом нити савременом ћирилицом, нити је користио слова Љ и Ј јер нису ни постојала, већ је писао ЦРКВЕНОСЛОВЕНСКОМ ћирилицом, на којој се ШТО пише ЩO, тако да не лупај глупости него нестани са ове теме и смрди на неком другом месту. Нашао си на којој теми да ТИ коме је лакше утерати него објаснити утврђујеш шта је српско а шта није, и још тако дебилним аргументима. Само дебилишеш тему, одлази са ње.
icon13.gif

No, taj je tekst pisan na cksl., pa ne vidim po čemu za "quid" ne bi stajalo "ćto", koje se održalo i u hrvatskim latiničnim tekstovima Hvara, Korčule, Dubrovnika (počten, čtenje, čto za quid kod Hanibala Lucića) u 16. i 17. st.
 
Ajde ne lupetaj. Mislim, Pros(p)erov i ti drugi fićfirići, ljudi nedoraslog morala, infantilne pameti, karijeriste i poltroni političkog trenutka. Jesi li se naspavao noćas?

Ovo su neupitne gromade:
srpskijezikdubrovnika.gif

komu su Srbi i Hrvati dva naroda taj će morati
priznati da je Dubrovnik po jeziku bio uvijek srpski...
- Milan Rešetar (Dubrovčanin, katolik)

70.jpg



http://kovceg.tripod.com/srbi_rimokatolici.htm

Kada je Zagrěb izvršio okupaciju Dubrovnika, nestalo je i dubrovačke kulture. :kafa:





Čekamo. :whistling:

1. ne radi se u književnom pogledu ni o kakavim "gromadama". Milan Rešetar, čovjek sumnjiva morala (od Srba katolika preko Jugoslavena do umalo pravoga člana HAZU u doba NDH i Pavelićevog umirovljenika), stručnjak je nesporni za filologiju i dijalekte- no ne i za književnost, a ni za povijest. Njegova je velika zasluga u tom što je marno transkribirao stare, poglavito dubrovačke, auktore i razjasnio tekstološke nijanse. No, to s njegovim filološkim srbovanjem kojem se vratio malo prije odlaska u Mussolinijevu Italiju nema veze. Ukratko- Rešetar je u nizu stvari bio u pravu (npr. d aje temeljni dubrovački govor bio štokavski), no taj je štokavski bio hrvatski, zapadnoštokavski, jezik različit od onoga u Gackom ili Nikšiću, od fonetike do stilistike- što Rešetaru, kao pristaši Miklošičevih politfiloloških petljavina, nije leglo niti je moglo leći u zabetonirani mozak.

Glede same književnosti, knjige i ostaloga, on je značajan jedino kao tekstolog, dok je nepostojeći kao (književni) povjesničar ili književni teroretičar (a što jesu, uistinu "gromade" poput Mihovila Kombola, Nikice Kolumbića, Slavka Ježića, Frane Čale, Rafe Bogišića, Radoslava Katičića, Josipa Vončine,..).

2. Jeremija Mitrović ? To je veća komedija od Jeremije iz "Alana Forda" :hahaha1::hahaha1:
 
Tko već želi opsesivno traganje za imenima (zabava za dokone), evo mu:

HRVATSKO IME U PROŠLOSTI I SADAŠNJOSTI

U prošlosti se hrvatsko ime skriva i pod slavenskim imenom. Godine 599. papa Grgur I. Veliki spominje Slavene, koji preko Istre prodiru u Italiju. Barem dio tih tobožnjih Slavena, kako misli Marko Vego, bili su Hrvati već od prije naseljeni u Istri. U povelji Petra Krešimira IV. iz godine 1060. hrvatski se jezik naziva slavonskim (Rački, Doc. 73.), a u povelji iz godine 1070. slavenski (Rački, Doc. 88.). I u povelji kralja Zvonimira iz godine 1087. hrvatski jezik naziva se slavonski. Sa sigurnošću možemo reći, da to ide na dušu romansko-dalmatinskim prepisivačima tih povelja. Zamjena hrvatskoga imena sa slavenskim će učestati, kad po pravu nasljedstva na hrvatsko prijestolje stupi ugarski vladar. Ivo Goldstein smatra (Oko br. 461, Zagreb 16.-30.XI.1989., 4.), da tim činom Hrvatska nije izgubila svoju samostalnost niti je nestalo Hrvatskoga kraljevstva, promijenio se samo vladar. Engleska je ostala Engleska i kada joj se godine 1066. za vladara nametnuo normandijski grof William Osvajač, a nije prestala opstojati ni kada je na englesko prijestolje zasjela francuska dinastija Plantagenet. Nu bez obzira na ovo Goldsteinovo utemeljeno mišljenje, smrt posljednjega kralja hrvatske krvi Petra na gori Gvozdu (današnja Petrova gora) za Hrvata je bolni događaj duboko urezan u narodno pamćenje. Stoga nas je u dubini srca zapeklo i zaboljelo nedavno (1990.) nasilničko gaženje i oskvrnjenje hrvatskoga državnoga i narodnoga vrhovništva na toj istoj nama Hrvatima svetoj Petrovoj gori, gdje su sa umjesto hrvatskih zastava vijali tuđi barjaci, a umjesto hrvatskih simbola isticale osvajačke naprijateljske kokarde.

S jedne strane Mletčani, a s druge strane Otomansko carstvo i sve ono što je to carstvo s istoka sa sobom donijelo presudno je utjecalo na to, da se Hrvatska počela drobiti na dijelove i da su se ti dijelovi osamljivali i zatvarali u sebe. Hrvatska je od tada krvarila rastočena na otoke, kako bi rekao pjesnik Aldo Gladić. Posljedica toga je i to, da se hrvatski jezik počeo nazivati pokrajinskim imenima: dalmatinski, slavonski, bosanski, hercegovački, dubrovački, naš. Pod tuđim utjecajima i sami su Hrvati počeli nazivati svoj jezik slovinskim (Lingua slavonica), a od kulturnopovijesnoga razdoblja i ilirskim. Pod tim su nazivima, kao i pod pokrajinskim koje naprijed spomenusmo, Hrvati razumijevali isključivo svoj hrvatski jezik. Za to ima mnoštvo potvrda, od kojih navodimo samo neke. U jednoj ispravi iz Krka godine 1504. kaže se: “,...corvato cioe shiavon (hrvatski to jest slovinski)...corvatinus sive corvatus (hrvaćanski ili hrvatski)... natione corvatus (podrijetlom Hrvat) Marko Japundžić objavio je bilješku Rafaela Levakovića (1597.?-1649.) na jednom glagoljskom časoslovu iz godine 1465. u kojoj se kaže: “Časoslov... jezikom slavenskim na uporabu Hrvatske”. Splitski nadbiskup Sforza Ponzoni godine 1620. u svojim župničkim uredbama piše: “klobučić mali po način dalmatinski ali harvacki”. Njegov nasljednik Stjepan Cosmi (Cosmus) proglašuje nove župničke uredbe godine 1688. na latinskom i hrvatskom jeziku i svugdje izraz illyricus prevodi s hrvatski (Clero Illyrico — klera harvaskoga; idiomo Illyrico —harvaskoga izgovora). Zadarski kanonik Ivan Tanzlinger-Zanotić (1651.- 1705.) svoj rukopisni rječnik talijansko-hrvatsko-latinski posvećuje “hrvatskoj slovinskoj mladosti”; na rječniku je radio 25 godina, da bi protumačio riječi “od talijanskoga jezika u naš hrvatski slovinski jezik” (S. Ježić, Hrvatska književnost, Zagreb 1944., 53.). Lexicon latinum isusovca A. Jambrešića iz godine 1742. ima dodatak: “Index Illyrico sive croatico — latinus”. Fra Lovro Sitović Ljubušak svoju je “Pismu od pakla” (Mletci 1727.) složio u Harvatski jezik, a u latinskom predgovoru zove taj jezik illiricum idioma. Hrvatski politički mučenik fra Filip Grabovac iz Vrlike u svom djelu “Cvit razgovora naroda iliričkoga ali arvackoga (Mletci 1749.) napisao je: “U Dalmaciji. . .se i jezik zva, kakonoti ilirički, pak slovinski, potomtoga arvacki i evo i danas. Tri su imena a jedan je isti jezik.” Dubrovački franjevac Joakim Stulli (Stulić) u svom znamenitu djelu Lexicon latino-italico-illyricum, izdanu godine 1801. u Budimu, ovako tumači riječ illyrice: “Slovinski, harvatski, hrovatski, horvatski”.

Iako je iz ovih primjera više nego jasno, da se pod iliričkim, slovinskim, slavenskim, dalmatinskim i drugim umjetnim i pokrajinskim nazivima ima razumijevati samo hrvatski jezik, ipak su ti nazivi potaknuli neke, da hrvatska djela svojataju za sebe. Prisvajali su nam i još uvijek nam prisvajaju dubrovačku književnost. I ne samo nju. Do polovice XIX. st. srpski pisci prevode hrvatska djela pisana slovinskim ili ilirskim jezikom na srpski jezik, ali tako da ime pisca izostavljaju ili djela prisvajaju sebi. Neki Georgij Mihajlović godine 1803. izdaje u Budimu djelo “Aždaja sedmoglava” Vida Došena “s dalmatinskoga jezika na slaveno-serbskij prečistjeno”, izostavivši ime pisca (I. Kukuljević, Bibliografija hrvatska I, Zagreb 1860., br. 361, 34.). Jefto Popović posrbio je i ćirilicom izdao u Budimu “Osmana” Ivana F. Gundulića, ali pod svojim vlastitim imenom (S. Novaković, Srpska bibliografija za noviju književnost, Beograd 1869., 143.) Vuk S. Karadžić, za koga su Srbi svi i svuda, ipak je u Predslovlju svoje Narodne srbske pesnarice (Beč 1815.) nehotimice priznao, da je hercegovački jezik (narječje) isto što i hrvatski jezik: “Pesne su ove. . .jedne štampane po Hercegovačkom dijalektu, a druge po Sremačkom..., da sam sve pečatao Hercegovački (n. p. djevojka, djeca, vidjeti, lećeti, i dr.), onda bi rekli Sremci (Vuk ovdje misli na srijemske Srbe, koji su se koncem XVII. st. preselili iz Raške u Srijem i Vojvodinu — nap. m.): pa šta ovaj nama sad nameće Horvatskij jezik”. Hrvati su svoj ilirički (hrvatski) jezik smatrali različitim od srpskoga. Ivan Ambrozović iz Sombora tiskao je godine 1808. u Pešti “Proričje i narečenja, sa srbskog jezika na ilirički privedena, nadopunjena i složena”.
 
U stoljećima stradanja i patnji, silom razdrobljen i obespravljen, da izbjegne progone i tamnice, hrvatski narod mora prikrivati međusobnu svezu izmedu dijelova istoga hrvatskoga naroda kojima gospodare Turci i Mletčani. Zbog pokrajinske pocjepkanosti i političkih nedaća hrvatski pisci zovu svoj jezik slovinski, ilirski, dalmatinski, dubrovački, bosanski, hercegovački, slavonski. Nazivaju ga još i naški (mi, naši, našinci) i ljudski, a svoj hrvatski narod naš narod (natione nostra) i ljudski narod. Marko Marulić u svoj Juditi svjedoči, da je naški isto što i hrvatski: u naslovu kaže, da je knjiga “u versih hrvacki složena”, a u predgovoru, daje “stumačena našim jezikom”. Nu i u najtežim razdobljima svoje povijesti Hrvati su isticali i svoje narodno hrvatsko ime. Evo nekih potvrda iz Rječnika JAZU (III., 714.-71 5.):Dubrovnik “Hrvatskih ter kruna gradov se svih zove” (Ivan Vidali, 1564.); “Jerolim dika i poštenje svega naroda hrvaskoga” (Angelo Dalla Costa); “Da bi vršiti mogal hrvackim jezikom misu” (S. Kožičić, 1516.); “Ja pop Zubina hrvacke (u značenju: glagoljske) knjige” (1437.); “U našu (odiću) hrvacku nikoliko jur vrimena bih priobukal” (H. Lucić); “Pitaj Livanjca: ‘Kako govoriš?’ kazat će ti: ‘Hrvatski”’ (M. Pavlinović). Za sv. Jeronima, “koji je, kako tvrdo vjeruju svi stari naši, preveo Sveto Pismo is grčkoga, hebrejskoga i kaldejskoga u latinski i materinski svoj hrvatski jezik, pače njegov životopisac is XV. vijeka veli o njemu, da je Jerolim novi testament iz hrvatskoga u latinski tumačio”, govorilo se: “Jerolim je naš Dalmatin, on je dika, poštenje i slava i svitla kruna hrvatskoga jezika” (V. Mažuranić, Prinosi za pravno-povjestni rječnik hrvatskoga jezika, 410.). Na Hrvatskom saboru u Podgradu kod Benkovca “indikacije desete, miseca lipnja, lita Gospodnjega 1370.” građanin Filip is Zadra tražio je, da mu sabor prizna u znanosti poznatu hrvatsku slobodu (more seu libertate nobilium Charvatorum; Croatorum jura) i dobio ju je. Šest stotina i dvadeset godina kasnije, 8. ožujka 1990., u Benkovcu tik Podgrade, nedaleko Šopota gdje su nađeni ulomci spomenika na kojima je urezano ime hrvatskoga vladara Branimir i nekoga njegova bana (dux Cruatorum), na hrvatskom narodnom zboru i dogovoru napadnuti su Hrvati, koji su za sebe na svojoj zemlji također tražili hrvatsku slobodu. Goloruke su ih napali vatrenim oružjem i kamenjem. U vijeću, tri dana pred odlučujuću bitku na Mohačkom polju (1526.), kancelar kralja Ljudevita II. Jagelovića Stjepan Brodarić savjetovao je kralju: “Exprectamus coruatas viros bellicosos” (Čekajmo Hrvate, muževe hrabre).

Ni istarski Hrvati nisu se stidjeli svoga hrvatskoga imena. Iz Istarskoga razvoda, glasovite pravne isprave o razmeđivanju posjeda, koju je godine 1275. općina plominska pokazala zainteresiranim notarima, doznajemo, da su se izvan područja tadašnje hrvatske države razvodi međa već godine 1125. pisali i hrvatskim jezikom (“pred notare listi postaviše keh ta gospoda izibra, jednoga latinskoga a drugoga nimškoga, a tretoga hrvackoga, da imamo vsaki na svoj original pisat po vsi deželi”). Istranin Juraj Slovenjanin, magistar pariškoga sveučilišta, svjedoči da je Istra domovina Hrvata (“Istria patria Chravat”). Starješina franjevačke provincije Bosne Hrvatske Franjo Glavinić, glagoljaš, u Istri rođen (Kanfanar 1585.) u Istri i umro (Trsat 1652.), u svojim je djelima pored slovinskoga imena (za njega je to isto što i hrvatsko ime) najčešće isticao ime svoga hrvatskoga naroda kojemu je pnipadao dušom i tijelom: pisao je “za naš hrvacki kraj” svomu “Hrvackomu puku”, život svetih “prenio je i složio na hrvatski jezik”. I u Istri se za glagoljsko pismo govorilo, da je to hrvatsko pismo. Prezime Hrvatin, singularni lik množine Hrvati (ARj III, 713.), bilo je veoma rasprostranjeno po nekadašnjoj franačkoj Istri, koja je bila izvan sastava srednjovjekovne hrvatske države; to prezime zadržalo se u Istri i danas oko Labina, Pazina, Buzeta i u zaleđu Poreča, i to u velikom broju (P. Šimunović, Naša prezimena, Zagreb 1985., 312.). Oslobođenje Istre od tuđinskoga jarma i njezino priključenje Hrvatskoj “bila je stoljetna čežnja svih istarskih Hrvata” (Ernest Radetić, Istarski zapisi, Zagreb 1969., 7.).

U Poljičkom statutu izričito se kaže, da je napisan hrvatskim jezikom (“da se bolje razumi arvacki”). Jezik “Spomenika Gornjih Poljica” (Split 1981.), koje je izdao prerano umrli Marko Mišerda, također je hrvatski (arvaski, pismo hrvacko, naš jezik arvacki, slavni, arvatski jezik). Dmine Papalić je u Poljicima našao jedan primjerak ljetopisa “Kraljevstvo Hrvata” pisan hrvackim pismom. Bosanski muslimani bosančicu imenuju hrvatskim pismom (Zato mi hotismo. . . knjige pisati turske, a dvoje horvatske...); Hrvatin se zvala stara gradska četvrt u Sarajevu; “Pokrajina od Travnika k sjeveru, gdje je Banjaluka i Gradiška, zove se Hrvaska”; “ljudi našega naroda u Carigradu zajednički nose ime Hrvati”; “rivoltini delle maniche alla croata di damasco — nosi Bošnjak Muslimanin”; Ferhat beg je “sanžak kliški, i hrvatski i primorski” (Mažuranić, Prinosi, 3 18., 408.-409., 412.). U Enciklopediji Jugoslavije (Zagreb 1955., 1.144.) Muhamed Hadžijahić piše: “Od dosada poznatih djela naše aljamiado-književnosti prvim se smatra ljubavna pjesma CHIRVAT-TÜRKISI (hrvatska pjesma) nekog Mehmeda, nastala u Erdelju oko 1588-89” (pjesma je napisana ikavicom). Predstavnici crnogorskih plemena Paštrovića, Grbljana i Brajića sami su sebe u Turskoj zvali Hrvati i hrvat-baše (“Dubrovnik”, 6-1987., 19.) U Crnoj Gori ima i toponim Rvaši.
 
Ima li ovdje logičkih sposobnosti ? Rekoh već da se izraz "lingua seruiana" pojavljuje kod stranaca, došljaka ili pridošlica, a nikada pojam "srpski jezik" ili bilo što slično kod samih Dubrovčana, pisaca i filologa kreativnoga razdoblja. Da ne idemo u niz pisanija koje su već spominjane (i) na ovom forumu, dosta je dati poveznicu na hr wiki u kojoj je zabilježen samo mikronski dio spomena hrvatskoga jezika:
http://hr.wikipedia.org/wiki/Govori_o_hrvatskom_jeziku

Jednostavno, ti kilavi "argumenti" zanimljivi su jedino kao dijagnoza srpske panike zbog propalih pretenzija, i malo što drugo.


Alo,covece,pa ti navodis necije citate i licna misljenja o datim temama.Neko smatra da je to bilo bas tako.....I nije isto Split,Sibenik idr i Dubrovnik,cisto analiticki....Kazes nisu Dubrovcani nazivali svoj jezik srpskim....pa ko je rekao da jesu,barem u nekom eksplicitnom smislu...i sad covek ocekuje da razradis temu u lokalnijem i srednjovekovnom kontekstu...kad ono,nije srpski vec ilirski i hrvatski,i gotovo...mislim stvarno...
Kad bolje pogledam ti ustvari naginjes proustasoidnoj ideologiji-po svojim tvrdnjama-pa moram da napravim sanitarni otklon od tebe.
 
Netočno. Tekst je iz cca. 1580., a onda su itekako postojala razna narječja. Predpostavlja se da su narječja diferencirana, u različitom stupnju, oko 1000. ili ranije, a jasno su vidljivi čisto vernakularni tekstovi na čakavskom narječju (Šibenka molitva (cca. 1350.), štokavskom (Vatikanski hrvatski molitvenik, cca. 1400.) i kajakvskom (Pergošić, 1574.). Točno je jedino da je navedeni tekst na crkvenoslavenskom srpske redakcije.



Generalno točno.



No, taj je tekst pisan na cksl., pa ne vidim po čemu za "quid" ne bi stajalo "ćto", koje se održalo i u hrvatskim latiničnim tekstovima Hvara, Korčule, Dubrovnika (počten, čtenje, čto za quid kod Hanibala Lucića) u 16. i 17. st.


Jeste, baba. Biće kiše. :hahaha: Pavijanu mokrom krapom udareni, pišljivi kokičaru, tulipane smeteni, tekst nije na narodnom jeziku. :dash:
 
znaci,nema nikoga da nam objasni zasto srpski velikan,stefan lazarevic, cto-ka.dok oko njega Hrvati pishu djela na sto-kavici...


samo rusi cto-kaju.inace rusi se na ruskom izgovara "rasi".ako ih usporedimo sa srednjovjekovnim slavenenima, "ras-anima",mozda lakshe dodjemo do moguceg objasnjenja,zasto srednjovjekovni "srbi",tj.ras-ani ctokaju...
 
Netočno. Tekst je iz cca. 1580., a onda su itekako postojala razna narječja. Predpostavlja se da su narječja diferencirana, u različitom stupnju, oko 1000. ili ranije, a jasno su vidljivi čisto vernakularni tekstovi na čakavskom narječju (Šibenka molitva (cca. 1350.), štokavskom (Vatikanski hrvatski molitvenik, cca. 1400.) i kajakvskom (Pergošić, 1574.). Točno je jedino da je navedeni tekst na crkvenoslavenskom srpske redakcije.



Generalno točno.



No, taj je tekst pisan na cksl., pa ne vidim po čemu za "quid" ne bi stajalo "ćto", koje se održalo i u hrvatskim latiničnim tekstovima Hvara, Korčule, Dubrovnika (počten, čtenje, čto za quid kod Hanibala Lucića) u 16. i 17. st.


Jeste, baba. Biće kiše. :hahaha: Pavijanu mokrom krpom udareni, pišljivi kokičaru, tulipane smeteni, tekst nije na narodnom jeziku. :dash:

Drugo, čak se i staroslovensko čto čitalo kao što jer je č složen konsonant sastvaljen od t i š. Pošto Srbi imaju (tvrdo) Š a (pravi) Hrvati mekano Ś kod Srba se razvilo što/šta, a kod Hrvata ča (koje fonološki više nalikuje srpskom ća). Ali to treba i znati. :kafa:
 
A evo šta je mislio Jovan Subotić:

Jovan Subotić „poznate pisce, poput Divkovića, Martića, Reljkovića, Katančića, Došena, Krmpotića, Palmotića i Gundulića, i 'sve druge dubrovačke i dalmat(inske) spisatelje' smatra Srbima". Ja takođe.

Gosin Hrobi, „...kakvim obrazom vi dubrovačke spisatelje hrvatskima zovete, kojim pravom ovom jeziku, kojim Srblji govore, ime hrvatsko namećete, to niti znamo niti se može znati." (J. Subotić)

Kada je J. Subotić umro, „Sabor (Hrvatske) prekinuo je sednicu u znak žalosti i održao mu komemoraciju", a „od znatnog dela Hrvata Subotić je ispraćen sa poštovanjem i priznanjima, kako se ispraćaju samo izuzetno značajne ličnosti."

U svom „Pregledu srpske književnosti" Pavle Popović: dubrovačka kao štokavska književnost može pripadati samo srpskoj književnosti, čineći njen „srednji period". Baš u godini Deklaracije o hrvatskom jeziku (1967), na najoštriju osudu nazovisrpskih i političara i filologa naišao pokušaj da se na katedri za jugoslovensku književnost uvrsti u program pomenuti udžbenik Pavla Popovića „Pregled srpske književnosti", u kojem se dubrovačka književnost razmatra kao integralni dio srpske književnosti. Tada je učenje Pavla Popovića o dubrovačkoj književnosti kao delu srpske književnosti od nekih „Srba" okvalifikovano čak kao „šovinističko", s tim da je Centralni komitet SK Srbije zaključio da je dubrovačka književnost „autentično hrvatska".

Jovan Deretić (nije "onaj" Deretić) je u svojoj knjizi Kratka istorija srpske književnosti, Svetovi, Novi Sad. 2001. 43 — 57. - i dubrovačku književnost uvrstio u sastav srpske književnosti.

Varaždinski đak Miklošič, kao i Vuk, svu književnost pisanu štokavicom, uključujući tu normalno i dubrovačku književnost, takođe smatrao je srpskom književnošću.
 

Back
Top