Subtitle Workshop - Tutorijal
Prikazujem rezultate 1 do 7 od 7

Tema: Subtitle Workshop - Tutorijal

  1. #1
    Ističe se
    Učlanjen
    09.06.2007.
    Pol
    muški
    Poruke
    2.540
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Subtitle Workshop - Tutorijal

    Subtitle Workshop je jedan od najboljih i najkompletnijih programa za podešavanje i sređivanje titlova. Podržava sve formate titlova koji se danas najčešće upotrebljavaju.
    Ima sve opcije koje vam mogu pomoći da efikasno napravite, izmenite ili konvertujete titl.
    A uz pomoć opcije za Video Preview, možete odmah da vidite kako izgleda promena titla u samom filmu.

    Ovaj tutorijal ima za cilj pre svega da objasni samo one opcije sa kojima ćete se najčešće susretati prilikom podešavanja titlova.

    Pa, krenimo redom...

    1. Pokretanje programa



    Startujte program i prvo što bi trebali da uradite (moja preporuka za lakše snalaženje), je da izaberete vaše jezičke postavke, dakle Settings > Language > Srpski (ili neki drugi jezik, a ima podršku za preko 30 jezika).

    Zatim otvorite (učitajte) titl i film. To možete učiniti na dva načina:

    1) pomoću menija: Fajl > Učitaj titl...
    2) ili putem prečice na tastaturi: CTRL+ O

    Ukoliko film ima isti naziv kao i titl i nalazi se u istom folderu gde i titl, automatski će i on da se otvori (učita). Ukoliko pak, to nije slučaj (u pitanju su različiti nazivi filma i titla), film možete učitati:

    1) pomoću menija: Film > Otvori...
    2) ili putem prečice na tastaturi: CTRL+ P


    • Pravljenje novog titla
    Da bi ste napravili novi titl treba da kliknete na Fajl > Novi titl... ili da pomoću tastature ukucate CTRL+ N. Kada ste to uradili, možete dalje krenuti sa dodavanjem redova prevoda.


    • Dodavanje titla
    Sve što trebate učiniti je da stisnete taster INSERT (na vašoj tastaturi) ili da kliknete u meniju programa na Uredi > Umetni titl. Linija prevoda će uvek biti dodata iza selektovanog titla, odnosno aktivnog reda.

    Ako želite da dodate red titla ispred selektovanog reda, treba da kliknete na SHIFT+ INSERT (na vašoj tastaturi), ili u meniju na Uredi > Umetni ispred. Standardno trajanje linije novog reda titla je 1 sekunda, a početno vreme će biti vreme kraja prethodnog reda titla plus 1 milisekunda.


    • Brisanje titla
    Selektujte onaj red (ili redove) u titlu koji želite da obrišete (za više redova držite pritisnut taster CTRL), a nakon toga stisnite taster DELETE na tastaturi, ili u meniju idete na opciju Uredi > Ukloni označeno.


    • Ručna izmena titla
    Svaki titl ima tri osnovna dela:

    1. Početak – vreme kad se titl pojavljuje,
    2. Kraj – vreme kad titl nestaje,
    3. Sadržaj – tekst titla koji se prikazuje u datom vremenskom intervalu.

    Da izmenite početak titla, kliknite u polje Početak (koje se nalazi dole levo), podesite vreme (ili frejmove) koje želite i stisnite ENTER.



    Da izmenite kraj titla, kliknite u polje Kraj, podesite vreme (ili frejmove) koje želite i stisnite ENTER. Krajnje vreme možete podesiti i promenom vrednosti u polju Trajanje.

    Da izmenite tekst titla, jednostavno kliknite u prozor Sadržaj i napišite željeni tekst.
    U samom titlu simbol "|" (uspravna crta), predstavlja novi red titla i pojavljuje se nakon što stisnete ENTER.




    • Tagovi za boje i stil
    Subtitle Workshop podržava tagove za font slova samo za ceo titl. Za pojedine delove titla ćete morati da pravite izmene u Notepad-u. Podržani tag-ovi su:

    <b> služi za bold-ovanje teksta
    <i> služi za italic tekst
    <u> služi za podvlačenje teksta
    <c:#RRGGBB> služi za boje, a format boja je u HTML formatu

    Da bi dodali ove tagove u titl, sve što treba da uradite je da ih upišete na početku samog titla. Drugi način je da selektujete deo titla koji želite da izmenite, pa desni klik na taj selektovani deo i pojaviće se meni iz koga ćete odabrati tag koji želite da upotrebite.


    • Ulazna brzina FPS i FPS (izlazna brzina)
    FPS znači Frames Per Second, ili u prevodu... Frejmova u sekundi.

    Ulazna brzina FPS je FPS od filma za koji je titl originalno napravljen.
    FPS (izlazna brzina) je FPS filma za koji želimo da podesimo titl.



  2. #2
    Ističe se
    Učlanjen
    09.06.2007.
    Pol
    muški
    Poruke
    2.540
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Subtitle Workshop - Tutorijal

    2. Podešavanje titlova

    • Podesi kašnjenje titla
    Kada primetite da na početku filma vaš titl na primer kasni 2 sekunde ili se na primer pojavljuje ranije 2 sekunde, ta greška se može otkloniti podešavanjem tako što u meniju kliknete na Uredi > Vremena > Podesi usporenje, ili jednostavno kliknete CTRL+ D i otvoriće vam se sledeći prozor:



    Ako se titl npr. pojavljuje 2 sekunde ranije, upišite + 00:00:02,000, a kada titl kasni 2 sekunde, upišite – 00:00:02,000. Možete označiti da se te promene odnose na sve titlove, ili samo na one koje ste selektovali.


    • Podesi FPS
    Desiće se nekad da titl koji skinete sa net-a ne odgovara verziji filma koji vi imate, bez obzira što je u pitanju isti film, a to je upravo zbog razlike u tzv. 'framerate-u’.

    Da bi promenili FPS nekog titla sa na primer 25fps na 29.97fps, morate uraditi sledeće: podesite Ulaznu brzinu FPS na 25, učitajte titl i onda podesite u polju FPS (izlaznu brzinu) na 29.97. Time ste promenili željeni ’framerate’ titla, odnosno brzinu frejmova u sekundi i sada će titl odgovarati vašoj verziji filma.




    • Sinhronizacija titla (preciznije podešavanje vremena)
    Može se obaviti na 3 načina.

    1) Sinhronizacija Prvog i Zadnjeg dijaloga
    Ova metoda nudi veliku tačnost i veoma često se koristi. Nakon što učitate titl i film uradite sledeće:

    Pustite film sve dok ne čujete prvi izgoverni dijalog (rečenicu) u filmu. I kada ga čujete, brzo zaustavite film i zabeležite vreme (trebaće vam za kasnije).



    Pomoću slajdera doterajte trajanje filma skoro negde do pred kraj i pustite film. Kada čujete zadnji izgovoreni dijalog (rečenicu) u filmu, zabeležite i to vreme takođe.

    Nakon ova dva koraka, kliknite u meniju na Uredi > Vremena > Prilagodi > Prilagodi titl... ili jednostavno putem tastature CTRL+ B. Otvoriće vam se prozor prikazan dole:



    U polje Prvo izgovorena linija upišite prvo vreme koje ste zabeležili, a u polje Poslednje izgovorena linija upišite drugo vreme. Nakon toga sve što treba da uradite jeste da kliknete na Uskladi!

    2) Sinhronizacija pomoću dve tačke
    Najpre selektujte liniju titla, za koju želite da vam bude početna tačka sinhronizacije.
    Pustite film sve dok ne naiđete na pravo vreme za tu liniju titla. Onda kliknite na dugme Označi kao prvu tačku sinhronizacije (slika ispod), ili stisnite na tastaturi CTRL+ 1.



    Sada obeležite titl koji hoćete da vam služi kao zadnja tačka sinhronizacije. Pustite film sve dok ne naiđete na pravo vreme za taj titl i onda kliknite na drugo dugme Označi kao poslednju tačku sinhronizacije (slika ispod), ili putem tastature CTRL+ 2.



    Nakon toga pojaviće se poruka da li želite da potvrdite sinhronizaciju titla, kliknete DA i taj deo titla će se trenutno sinhronizovati.


    3) Podešavanje uz pomoć već sinhronizovanog titla
    Ova opcija je korisna ako imate neki titl na jednom jeziku i želite da ga podesite (sinhronizujete) sa drugim titlom koji je na drugom jeziku. Ova metoda će raditi i ako oba titla nemaju isti broj linija prevoda. Jedino što se zahteva da bi podešavanje bilo dobro urađeno je, da prvi i zadnji redovi u titlovima odgovaraju jedni drugima, tj. da budu isti.

    Sve što treba da uradite jeste da kliknete u meniju na Uredi > Vremena > Prilagodi > Prilagodi sa sinhronizovanim titlovima, ili putem tastature SHIFT+CTRL+B i ubacite već sinhronizovan titl.


    • Podešavanje velikog i malog slova u titlu
    Ako kojim slučajem naiđete na titl koji je ceo pisan velikim slovima, ili ste pak naišli na titl u kojem su sva slova mala, takvi problemi se u Subtitle Workshopu rešavaju vrlo jednostavno pomoću opcije Promeni veličinu (Konvertovanje).



    Opciji prikazanoj na slici iznad možete pristupiti ukoliko u meniju programa kliknete na Uredi > Tekstovi > Promeni veličinu... ili pritisnete na tastaturi SHIFT+CTRL+C.

    Možete izabrati 5 načina konverzije:

    1) Tip rečenice - stavlja sva početna slova u rečenici velika, a sva ostala mala,
    2) mala slova - sva slova u titlu ispisuje malim slovima,
    3) VELIKA SLOVA - sva slova u titlu ispisuje velikim slovima,
    4) Prva slova velika - svakoj reči ispisuje prvo slovo kao veliko,
    5) Invertovano - sva velika slova ispisuje kao mala, a mala kao velika.









  3. #3
    Ističe se
    Učlanjen
    09.06.2007.
    Pol
    muški
    Poruke
    2.540
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Subtitle Workshop - Tutorijal

    • Deljenje titla
    Iz menija izaberemo Alati > Podeli titl... ili CTRL+ T i pojavljuje se sledeći prozor:



    Postoje dva moguća načina da podelimo titl:

    1. Prosto (deli titl na dva dela)
    2. Napredno (deli titl na proizvoljan broj delova).

    1. Prosto deljenje titla
    Prvo morate odabrati način kako želite da podelite titl. Imate nekoliko mogućnosti:

    1. Selektovan deo - titl će biti podeljen odmah nakon obeleženog dela u glavnom prozoru,
    2. Broj dela -titl će se podeliti od broja gde vi obeležite,
    3. Dato vreme -titl će se podeliti, pri čemu će drugi titl sadržavati sve redove originalnog titla kojima je vreme veće od naznačenog vremena,
    4. Dati frejm - titl će se podeliti, pri čemu će drugi titl sadržavati sve redove originalnog titla kojima je frejm veći od naznačenog frejma,
    5. Kraj videa -titl će se podeliti, pri čemu će drugi titl sadržavati sve redove originalnog titla kojima je vreme veće od vremena kraja videa.

    Nakon što odaberete koji ćete način da koristite, obeležite i izlazni direktorijum gde će se podeljeni titl smestiti, naznačite nazive titlova, izlazni format (najčešće je to SubRip), kliknite na Podeli! i titl će se podeliti onako kako ste vi izdefinisali parametre.


    2. Napredno deljenje titla



    Ovde možete odabrati na koliko delova želite da podelite titl (2 ili više).

    Možete odabrati da li želite da napravite delove jednake po dužini (vremenima), jednake po broju linija titla ili da ih izdelite na osnovu krajeva tih video fajlova za koje podešavate titl.

    Ostavite Automatsko–ime delova čekiranim ako želite da Subtitle Workshop dodeli imena delova automatski. A ako želite to da uradite ručno, odčekirajte tu opciju, odaberite željeni deo i pritisnite F2 da ukucate novo ime.

    Čekirajte Preračunaj vremenske vrednosti ukoliko želite da Subtitle Workshop automatski podesi vreme drugog titla, kako ne bi ste morali to da radite nakon deljenja.

    Na kraju odaberite gde će se sačuvati izdeljeni titlovi (izlazni direktorijum), izlazni format titlova i kliknite na Podeli!


    • Spajanje titlova
    Može se spojiti dva i više titla, koji mogu biti u različitim formatima, čak i sa različitim FPS.
    Kliknite na Alati > Spoj titlove... u meniju ili na tastaturi CTRL+ J. Pojaviće se sledeći prozor:



    Sada kliknite na dugme Dodaj i ubacite titlove onim redosledom kojim želite da budu spojeni.
    Nakon što ih ubacite, možete promeniti i FPS kao i sam redosled pod kojim su ubačeni, za slučaj da niste dobrim redosledom ubacivali titlove (tako što selektujete titl i samo ga pomerite tamo gde treba).

    Postoji opcija da ubacite delove filma i da Subtitle Workshop automatski napravi sve izmene u tajmingu titla. Na taj način nećete morati da podešavate nov tek spojeni titl. Da ubacite deo filma koristite opciju Postavi odlomak filma, a ako kojim slučajem ubacite pogrešan deo filma, možete ga obrisati sa sledećom opcijom Obriši odlomak filma.

    Odaberite format izlaznog titla, čekirajte Učitaj fajl posle sastavljanja i snimanja, kao i Preračunaj vremenske vrednosti da bi vam Subtitle Workshop automatski podesio vremena titla kako ne bi ste morali to ručno da radite. Na kraju, kliknite na Sastavi! i dobićete spojen titl.


    ***
    I to bi bilo u najkraćim crtama što se tiče najosnovnijih i najčešće korišćenih funkcija u radu sa programom Subtitle Workshop!





  4. #4
    Aktivan član
    Učlanjen
    16.02.2006.
    Pol
    muški
    Lokacija
    NS
    Poruke
    1.553
    Tekstova u blogu
    6
    Reputaciona moć
    59

    Podrazumevano Re: Subtitle Workshop - Tutorijal

    Bilo bi interesantno da pojasniš još i režim prevođenja i to bi bilo to !!

  5. #5
    Ističe se
    Učlanjen
    04.01.2008.
    Pol
    muški
    Lokacija
    localhost
    Poruke
    2.842
    Reputaciona moć
    65

    Podrazumevano Re: Subtitle Workshop - Tutorijal

    A sta mislis o tome da recimo ti (ako znas) ili neko drugi objasni? Mislim,ovo je dvosmerna ulica. Malo modovi vama pomazu,a malo vi modovima tako sto pomazete drugim korisnicima.
    Ok je na temama pitanje-odgovor,ali bilo bi lepo i na temama gde nema pitanja. Tu se prakticno vidi koliko ste zahvalni za pomoc koja vam je sigurrno nekada pruzena.
    Kazem bilo bi lepo,naravno nije obavezno,opusteno


  6. #6
    Aktivan član
    Učlanjen
    16.02.2006.
    Pol
    muški
    Lokacija
    NS
    Poruke
    1.553
    Tekstova u blogu
    6
    Reputaciona moć
    59

    Podrazumevano Re: Subtitle Workshop - Tutorijal

    Nije problem da Gi i Ja okačim, ali kad je čo'ek veČ sve tako
    lepo objasnio i obeležiJo, mislio sam da ne mešamo stilove !!

  7. #7
    Ističe se
    Učlanjen
    04.01.2008.
    Pol
    muški
    Lokacija
    localhost
    Poruke
    2.842
    Reputaciona moć
    65

    Podrazumevano Re: Subtitle Workshop - Tutorijal

    Pa nemora to biti subtitle workshop,moze bilo koji drugi program o kom postoji vise tema. Ili bilo sta drugo u sta se razumes a pomiljalo se ovde.


Slične teme

  1. Subtitle workshop-problem
    Autor sale12 u forumu Multimedija
    Odgovora: 5
    Poslednja poruka: 07.04.2009., 22:15
  2. Odgovora: 13
    Poslednja poruka: 21.01.2008., 21:45
  3. Subtitle Workshop problem
    Autor taureg u forumu Softver
    Odgovora: 15
    Poslednja poruka: 02.12.2007., 00:14
  4. Subtitle workshop
    Autor dragom53 u forumu Softver
    Odgovora: 2
    Poslednja poruka: 06.05.2007., 12:49
  5. Workshop u Sorrentu
    Autor Spock u forumu Školovanje u inostranstvu
    Odgovora: 0
    Poslednja poruka: 13.06.2006., 14:54

Pravila za slanje poruka

  • Ne možete kreirati novu temu
  • Ne možete poslati odgovor
  • Ne možete dodati priloge
  • Ne možete prepraviti svoju poruku
  •