Prevodjenje i overavanje dokumenata

Da bi prevod bio zvanican, treba da bude preveden i overen od strane prevodioca kojeg je odredio sud.
Kad je meni trebao prevodioc, zvala sam opstinu/sud i pitala ko moze da mi prevede dokumenta na engleski. Dali su mi broj telefona, nazvala sam ga... dogovorili smo datum/vreme i cenu...
On prevede i stavi neki pecat na prevod tako da bude "zvanicno".
Da overis dokumente - kao da su verne kopije originala isto u sudu/opstini. Das im original i kopiju - oni uporede i lupe pecat na kopiju da je "verna kopija"... i naplate uslugu, naravno.
 
Overa nije toliko skupa. Ne secam se koliko kosta, ali se secam da je dosta jeftinije od prevoda.
Cena prevoda zavisi od prevodioca.
Mislim da sam prevod platila 10 eura/stranicu... ali nemoj me drzati za rec, jer sam to radila pre 3+ godine, pa je veoma moguce da se bas i ne secam dobro...
 
Samo sam jednu stvar zelela da napomenem. Za koju god zemlju da ti je prevod dokumenata potreban, prvo se raspitaj u ambasadi te drzave. Ja sam imala vrlo lose iskustvo sa prevodom dokumenata na grki jezik, jer ambasada trazi malo drugaciju proceduru, naime zahtevaju pecat apostil na fotokopiji originalnog dokumenta a ne priznaju pecat na originalu koji se tako kopira. Za svaki slucaj se raspitaj da ne placas duplo i ne gubis puno vremena!
 
Sad je gotovo... Ma DHL mi je bas skup, a u momentu kad sam slala nisam vise htela da maltretiram roditelje jer sam ih kostala kao prva ljubav, u poslednje vreme. Ono sto sam slala, DHLom bi trebalo da kosta vise od 100 eura. Reko, onda samo vazno da stigne u roku. :) Hvala u svakom slucaju! ;)
 
Neovjereni prijevod dokumenata je prijevod koji ne sadrži ovjeru sudskog tumača. Najkraće rečeno, pisani neovjereni prijevod je pisani prijenos teksta s izvornog jezika na ciljni jezik.

Neovjereni prijevodi najčešće se dostavljaju i prevode u elektroničkom obliku (Microsoft Word, Microsoft Excel, Microsoft Power Point, PDF i slični formati). Neovjereni prijevod dokumenata izdaje se u papirnatom ili elektroničkom obliku. Kod neovjerenih prijevoda nije nužno slijediti format izvornog teksta (broj stranica, raspored na stranici i sl.). Format se dogovara s naručiteljem prijevoda. Različit format se može upotrebljavati ako to izvorni tekst zahtijeva.

Neovjereni prijevodi najčešće se izrađuju i naručuju za tekstove i isprave kao što su: upute za uporabu, web stranice, životopisi (CV), prospekti, brošure, katalozi, dopisi, jelovnici, turistički vodiči, leci i dr.
___________________
Prijevod dokumenata
 

Back
Top