Usmjeni govorni prijevod za Latino Serije
Prikazujem rezultate 1 do 14 od 14

Tema: Usmjeni govorni prijevod za Latino Serije

  1. #1
    Zainteresovan član
    Učlanjen
    25.06.2008.
    Pol
    muški
    Lokacija
    jfjfj
    Poruke
    305
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Usmjeni govorni prijevod za Latino Serije

    Zelim predloziti da se pokusa prevesti latino serije na usmjeni govorni prijevod.Razlog tomu je, sto mi trebamo uciti uobicajeni govor i nacin izrazavanja radi djece i ostalih obicnih ljudi.Tek tolko da se proba, a onda se moze i film prevesti na isti nacin.


    Njemacka vec, evo koliko godina prevodi sve na Njemackom i ljudi nemaju opsesiju za pravilan govor i gramatiku, jer to je njima uobicajenost.Usmjenim prijevodom se ucimo kulturi, a time podsticemo one koji zele da uce strani jezik, da ga uce putem kursa i fakulteta.



  2. #2
    Zainteresovan član Vitor89 (avatar)
    Učlanjen
    09.06.2007.
    Pol
    muški
    Lokacija
    AR
    Poruke
    231
    Reputaciona moć
    41

    Podrazumevano Re: Usmjeni govorni prijevod za Latino Serije

    Pa da, ali time gubis ono "e, naucio sam dosta preko TV-a", sto ume da bude jako korisno, ako se neke greske koriguju klasicnim ucenjem. Ipak, u americkim filmovima prave mnoooogoo gresaka sto se tice gramatike.

    A sto se tice pravilnog govora i pismenosti u Srba na tv-u i drugim medijima... Pa recimo da se cesto naleti na neku nepravilnost... Recimo РРА (Републичка Радиодифузна Агенција) citajukao er-er-a, umesto p-p-a (cirilica), kako bi trebalo, jer je ispisano cirilicom. Dalje i da ne govorim.

  3. #3
    Zainteresovan član
    Učlanjen
    25.06.2008.
    Pol
    muški
    Lokacija
    jfjfj
    Poruke
    305
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Re: Usmjeni govorni prijevod za Latino Serije

    Usmjeni prijevod je jedna kultura i stvaranje jedne kulturne generacije koja ce se baviti lijepim govorom sa medija.Moze se osetiti strast iz medija kada se govori lijepo, citko i kulturno.
    Za sapunice su potrebni kulturni glumci koji ce govoriti slicno originalnom govoru i u tome se moze nauciti jedan mentalitet razgovora i zivota, na primjer Meksicki.
    Poslednji put ažurirao/la Marijan Lazic : 16.08.2008. u 22:15

  4. #4
    Zainteresovan član
    Učlanjen
    17.07.2008.
    Pol
    ženski
    Poruke
    151
    Reputaciona moć
    36

    Podrazumevano Re: Usmjeni govorni prijevod za Latino Serije

    Citat Original postavio Marijan Lazic Pogledaj poruku
    Usmjeni prijevod je jedna kultura i stvaranje jedne kulturne generacije koja ce se baviti lijepim govorom sa medija.Moze se osetiti strast iz medija kada se govori lijepo, citko i kulturno.
    Za sapunice su potrebni kulturni glumci koji ce govoriti slicno originalnom govoru i u tome se moze nauciti jedan mentalitet razgovora i zivota, na primjer Meksicki.
    Sinhronizacija je po mom misljenju (jedino ako nisu u pitanju filmovi za decu) toliko velika glupost da nemam reci! Kako moze da bude bolje ne cuti originalan glas glumca, originalan jezik? Usmeni prevod, kako kazes, nikada to ne moze da docara. A i ko bi to kod nas radio?
    Uvek mi je bilo muka kad Indijanac govori nemacki, ili Simpsonovi npr.
    Protiv toga sam!!

  5. #5
    Poznat Astrica (avatar)
    Učlanjen
    01.01.2006.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    Zagreb, Croatia
    Poruke
    8.136
    Reputaciona moć
    127

    Podrazumevano Re: Usmjeni govorni prijevod za Latino Serije

    Bilo je kod nas sinhronizacija jedne latino serije. Užas! Brzo su je vratili na samo titlovanje.

  6. #6
    Iskusan Sibil Vejn (avatar)
    Učlanjen
    14.08.2007.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    Beograd
    Poruke
    6.905
    Reputaciona moć
    107

    Podrazumevano Re: Usmjeni govorni prijevod za Latino Serije

    Citat Original postavio danijan Pogledaj poruku
    Sinhronizacija je po mom misljenju (jedino ako nisu u pitanju filmovi za decu) toliko velika glupost da nemam reci! Kako moze da bude bolje ne cuti originalan glas glumca, originalan jezik? Usmeni prevod, kako kazes, nikada to ne moze da docara. A i ko bi to kod nas radio?
    Uvek mi je bilo muka kad Indijanac govori nemacki, ili Simpsonovi npr.
    Protiv toga sam!!
    Slazem se !

    Koliko neki nemacki kanali imaju dobre serija,al mi prosto muka kad gledam tako sinhronizovane...tkacio:

  7. #7
    Zainteresovan član
    Učlanjen
    25.06.2008.
    Pol
    muški
    Lokacija
    jfjfj
    Poruke
    305
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Re: Usmjeni govorni prijevod za Latino Serije

    Mislim da je ljepse i efikasnije pokriti jedan TV kanal zvanicnim drzavnim maternjim jezikom.
    Time se maternji jezik nadgradjuje posebnim emocijama i zvanicnoscu, tako da na drugim programima se mogu pratiti pisani prijevodi.Moj prijedlog je da se usmjeni prijevod koristi samo na TV Pinku.

    Na primjer u Njemackoj se sve cuje sem govora originalnog, gdje se zamjenjuje zvanicnim govorom jedne zemlje.Time se brise banalnost i utjece se na pozitivnu promjenu mentaliteta tj. da ne budes posmatrac, nego ucesnik u izgradjivanju kulture mentaliteta i njenog pozitivnog razvoja .

  8. #8
    Zainteresovan član Vitor89 (avatar)
    Učlanjen
    09.06.2007.
    Pol
    muški
    Lokacija
    AR
    Poruke
    231
    Reputaciona moć
    41

    Podrazumevano Re: Usmjeni govorni prijevod za Latino Serije

    Činjenica je da u Srbiji nemaš skoro ni jedan kanal na kome voditelji govore 100% pravilno!!! Omaše ponešto, pa to ti je. Ili je u pitanju morfologija, ili akcenat, ili loša sintaksička konstrukcija... I oni toga nisu svesni, jer im je svakodnevni govor takav!

    A pored toga, to nikome i ne smeta. Imaš i televizije u čijem titlu (valjda se tako zove ono što trči po dnu ekrana) ne možeš da vidiš više od 3 zareza u rečenici sa 20 reči.

    Sad bi ovo moglo da se protumači da ja zapravo govorim u prilog tome da se filmovi i serije sinhronizuju, ali nije tako.
    Ako nemaju svesti da u "klasičnom programu", tipa vesti i zabavne emisije, obrate više pažnje na pravilnu upotrebu jezika, kako će tome da doprinese sinhronizovani film koji traje 2 sata maksimum, a pritom glumci manje-više nevoljno čitaju tekst. E takav film drži pažnju...

    To je kao ona fora kada jedan poljak sinhronizuje čitav film

    A pogotovo latino serije... Mislim, sami glumci trapavo tumače uloge, ali i pored toga treba deci omogućiti da 100% razumeju principe po kojima se upravljaju likovi iz tih serija.
    To je moje mišljenje...
    Poslednji put ažurirao/la Vitor89 : 17.08.2008. u 22:37

  9. #9
    Zaslužan član
    Učlanjen
    26.11.2007.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Chase the Sun
    Poruke
    139.452
    Tekstova u blogu
    3
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Re: Usmjeni govorni prijevod za Latino Serije

    Jedino gore od novije sinhronizacije crtanih filmova nasim jezikom je nemacko americkih blockbustera

  10. #10
    Zainteresovan član Vitor89 (avatar)
    Učlanjen
    09.06.2007.
    Pol
    muški
    Lokacija
    AR
    Poruke
    231
    Reputaciona moć
    41

    Podrazumevano Re: Usmjeni govorni prijevod za Latino Serije

    Citat Original postavio georgejune Pogledaj poruku
    Jedino gore od novije sinhronizacije crtanih filmova nasim jezikom je nemacko americkih blockbustera

  11. #11
    Primećen član
    Učlanjen
    12.10.2004.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    bgd
    Poruke
    551
    Reputaciona moć
    54

    Podrazumevano Re: Usmjeni govorni prijevod za Latino Serije

    Mislim da ne treba sinhronizovati serije zato sto se tako uci strani jezik. Mnogo ljudi, ma koliko to smesno zvucalo sada solidno razume spanski, a jos bolje engleski zahvaljuci serijama i filmovima.

  12. #12
    Zainteresovan član
    Učlanjen
    17.07.2008.
    Pol
    ženski
    Poruke
    151
    Reputaciona moć
    36

    Podrazumevano Re: Usmjeni govorni prijevod za Latino Serije

    Citat Original postavio Marijan Lazic Pogledaj poruku
    Mislim da je ljepse i efikasnije pokriti jedan TV kanal zvanicnim drzavnim maternjim jezikom.
    Time se maternji jezik nadgradjuje posebnim emocijama i zvanicnoscu, tako da na drugim programima se mogu pratiti pisani prijevodi.Moj prijedlog je da se usmjeni prijevod koristi samo na TV Pinku.

    Na primjer u Njemackoj se sve cuje sem govora originalnog, gdje se zamjenjuje zvanicnim govorom jedne zemlje.Time se brise banalnost i utjece se na pozitivnu promjenu mentaliteta tj. da ne budes posmatrac, nego ucesnik u izgradjivanju kulture mentaliteta i njenog pozitivnog razvoja .
    Nisam bas sigurna sta zelite da kazete, ali ne vidim kako bi losa sinhronizacija (a takva bi sigurno bila) mogla da "utjece na pozitivnu promjenu mentaliteta tj. da ne budes posmatrac, nego ucesnik u izgradjivanju kulture mentaliteta i njenog pozitivnog razvoja".
    Ima mnogo drugih nacina da se tako nesto uspesnije radi. Mislim da ni Nemci ne sinhronizuju filmove i serije zbog toga, vec ih mrzi da citaju i ne zele da gledaju titl-dole nego da prate radnju (to su mi oni rekli ). A koliko time gube, nemaju pojma, jer im je i u bioskopima sve sinhronizovano!

  13. #13
    Zainteresovan član
    Učlanjen
    17.07.2008.
    Pol
    ženski
    Poruke
    151
    Reputaciona moć
    36

    Podrazumevano Re: Usmjeni govorni prijevod za Latino Serije

    Citat Original postavio micka_88 Pogledaj poruku
    Mislim da ne treba sinhronizovati serije zato sto se tako uci strani jezik. Mnogo ljudi, ma koliko to smesno zvucalo sada solidno razume spanski, a jos bolje engleski zahvaljuci serijama i filmovima.
    I to je jedan od razloga da se ne sinhronizuje, zasto da ne!

  14. #14
    Aktivan član Gazda-Sofronije (avatar)
    Učlanjen
    17.07.2006.
    Pol
    muški
    Poruke
    1.495
    Reputaciona moć
    56

    Podrazumevano Re: Usmjeni govorni prijevod za Latino Serije

    Protiv toga sam totalno,to je cista glupost i Italijani isto sinhronizuju filmove i serije i kada to vidim smuci mi se.Sta treba neki nas tamo bangavi glumac da prica umesto jednog De Nira,Al Pacina ili tako nekog....

Slične teme

  1. LATINO PLESOVI //LATINO SKOLE U BG-U
    Autor LatinoDancer u forumu Ostali sportovi
    Odgovora: 8
    Poslednja poruka: 20.08.2013., 11:32
  2. Latino Serije
    Autor Marijan Lazic u forumu Televizija, radio i novine
    Odgovora: 1
    Poslednja poruka: 16.08.2008., 17:41
  3. spanske ili latino-americke serije?
    Autor Lucky girl u forumu Televizija, radio i novine
    Odgovora: 17
    Poslednja poruka: 08.04.2005., 14:01
  4. Volim latino-americke serije
    Autor OLJ@ u forumu Razno
    Odgovora: 4
    Poslednja poruka: 03.03.2005., 12:00

Pravila za slanje poruka

  • Ne možete kreirati novu temu
  • Ne možete poslati odgovor
  • Ne možete dodati priloge
  • Ne možete prepraviti svoju poruku
  •