Pomoć oko prevoda
Prikazujem rezultate 1 do 23 od 23

Tema: Pomoć oko prevoda

  1. #1
    Početnik
    Učlanjen
    22.11.2006.
    Poruke
    18
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Pomoć oko prevoda

    Dali neko zna kako se na engleskom kaže UREZNICA (za urezivanje navoja)?



  2. #2
    Domaćin Tex707 (avatar)
    Učlanjen
    31.07.2005.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Belgrade, RS
    Poruke
    4.448
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Re: Pomoć oko prevoda

    Ne znam na sta tacno mislis, ali ako se radi o obicnoj rucnoj ureznici, to je TAP, a nareznica DIE...zao mi je sto nisam tvoje pitanje video ranije.

    Evo par slicica:

    http://en.wikipedia.org/wiki/Taps_and_dies

  3. #3
    Domaćin
    Učlanjen
    31.03.2008.
    Lokacija
    septička jama, al' lepa :)
    Poruke
    4.972
    Tekstova u blogu
    3
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Re: Pomoć oko prevoda

    Citat Original postavio kum83 Pogledaj poruku
    Dali neko zna kako se na engleskom kaže UREZNICA (za urezivanje navoja)?
    Burgija???

    Ja znam za drill, a možda je nešto od ovoga: http://www.krstarica.com/recnik/srpsko-engleski/index.php?u=burgija

  4. #4
    Domaćin
    Učlanjen
    31.03.2008.
    Lokacija
    septička jama, al' lepa :)
    Poruke
    4.972
    Tekstova u blogu
    3
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Re: Pomoć oko prevoda

    O bože lik je ovo pitao pre mesec dana što podižete ovakve stvari, koji vam je?

  5. #5
    Domaćin Tex707 (avatar)
    Učlanjen
    31.07.2005.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Belgrade, RS
    Poruke
    4.448
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Re: Pomoć oko prevoda

    Jeste pitao davno, ali vidim da mu niko nije odgovorio, a ja sam tek danas video pitanje...postavio sam odgovor za slucaj da ga do danas nije nasao, a i za slucaj da jos nekom zatreba, mislim da to nije nista strasno.

    I da...burgija i ureznica nisu isto.

  6. #6
    Domaćin
    Učlanjen
    31.03.2008.
    Lokacija
    septička jama, al' lepa :)
    Poruke
    4.972
    Tekstova u blogu
    3
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Re: Pomoć oko prevoda

    Mh, da, garant se lik, koji se registrovao pre nešto manje od dve godine i napisao 21 post, svaki čas "ulogne" da proveri da li mu je neko odgovorio na pitanje od pre mesec dana.

    I da, pogledaj link.

  7. #7
    Domaćin Tex707 (avatar)
    Učlanjen
    31.07.2005.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Belgrade, RS
    Poruke
    4.448
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Re: Pomoć oko prevoda

    Moguce je da se uloguje, zasto da nije...jeste verovatnoca mala, ali ipak...uostalom, napisah da sam to postavio i zbog drugih koji bi mozda bili zainteresovani.

    Pogledao sam link cim si ga postavio, vidim da na kraju postoji prevod za tap, ali je netacan, to nije burgija i ne postoji tako nesto kao sto je "loza".

  8. #8
    Domaćin
    Učlanjen
    31.03.2008.
    Lokacija
    septička jama, al' lepa :)
    Poruke
    4.972
    Tekstova u blogu
    3
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Re: Pomoć oko prevoda



    Dobro ja možda nisam majstor za burgije ali jesam za Engleski. Ako ne radi original nađi nešto što nalikuje sinonimu. Da ova individua dolazi na forum lako bi prepoznala šta joj treba u spektru opcija koje je ponudila naša majka, Krstarica. Dakle, Englezi najverovatnije nemaju jedinstven naziv baš za to što mu treba, šta više možda to baš zovu drill. Da znam šta mu tačno treba, znala bih tačno i da mu kažem kako se to zove.

    P. S. šteta što te ne vidim na ovim aktuelnijim podforumima, ovakav žar, ovakav potencijal za raspravljanje mislila sam da je..... izumro


  9. #9
    Aktivan član gun-d (avatar)
    Učlanjen
    07.12.2007.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Polska
    Poruke
    1.279
    Reputaciona moć
    49

    Podrazumevano Re: Pomoć oko prevoda

    Poslednji put ažurirao/la gun-d : 16.09.2008. u 10:11

  10. #10
    Domaćin
    Učlanjen
    31.03.2008.
    Lokacija
    septička jama, al' lepa :)
    Poruke
    4.972
    Tekstova u blogu
    3
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Re: Pomoć oko prevoda

    TAP TAP

  11. #11
    Domaćin Tex707 (avatar)
    Učlanjen
    31.07.2005.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Belgrade, RS
    Poruke
    4.448
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Re: Pomoć oko prevoda

    Ja sam "majstor" i za burgije, i za ureznice, a i za engleski...bez namere da se hvalim, naravno, vec samo da ti pojasnim zasto o ovme pisem.

    Dakle, drill bit je burgija, ima ih mnogo vrsta, ali da sada o tome ne detaljisemo. Ureznica (alat za urezivanje navoja - NE "loze" - u materijalu) zove se TAP, ali se to odnosi na alat za rucno urezivanje navoja. Izraz koji se koristi za jednu od vrsta alata za masinsko urezivanje navoja bi bio THREAD BIT.

    Nije u pitanju nikakav zar za raspravljanjem, samo sam hteo coveku da pomognem.

  12. #12
    Domaćin
    Učlanjen
    31.03.2008.
    Lokacija
    septička jama, al' lepa :)
    Poruke
    4.972
    Tekstova u blogu
    3
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Re: Pomoć oko prevoda

    Tap

  13. #13
    Aktivan član gun-d (avatar)
    Učlanjen
    07.12.2007.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Polska
    Poruke
    1.279
    Reputaciona moć
    49

    Podrazumevano Re: Pomoć oko prevoda

    Citat Original postavio Tex707 Pogledaj poruku
    Ja sam "majstor" i za burgije, i za ureznice, a i za engleski...bez namere da se hvalim, naravno, vec samo da ti pojasnim zasto o ovme pisem.

    Dakle, drill bit je burgija, ima ih mnogo vrsta, ali da sada o tome ne detaljisemo. Ureznica (alat za urezivanje navoja - NE "loze" - u materijalu) zove se TAP, ali se to odnosi na alat za rucno urezivanje navoja. Izraz koji se koristi za jednu od vrsta alata za masinsko urezivanje navoja bi bio THREAD BIT.

    Nije u pitanju nikakav zar za raspravljanjem, samo sam hteo coveku da pomognem.
    neki ljudi koriste i naziv THREADER,ali nisam bas siguran da je to Ureznica,mozda kao sto si rekao, za masinsko urezivanje.Ali u svakom slucaju nesto sam naucio

  14. #14
    Domaćin Tex707 (avatar)
    Učlanjen
    31.07.2005.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Belgrade, RS
    Poruke
    4.448
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Re: Pomoć oko prevoda

    Citat Original postavio gun-d Pogledaj poruku
    neki ljudi koriste i naziv THREADER,ali nisam bas siguran da je to Ureznica,mozda kao sto si rekao, za masinsko urezivanje.Ali u svakom slucaju nesto sam naucio

    Hmmm...nisam cuo da se koristi izraz threader za ureznice (sto, naravno, ne znaci da se ne koristi)...znam da postoji onaj threader za uvlacenje konca u iglu.

  15. #15
    Domaćin
    Učlanjen
    31.03.2008.
    Lokacija
    septička jama, al' lepa :)
    Poruke
    4.972
    Tekstova u blogu
    3
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Re: Pomoć oko prevoda

    Ne mislim koje su šanse

    Čitam ovu temu i zabadam konac za zube i razmišljam još kada bi i konac za zube imao neke veze sa ovim vašim burgijama i šta vidim :???:

    How to Floss Your Teeth With Braces



    Inserting the Floss Threader

  16. #16
    Aktivan član gun-d (avatar)
    Učlanjen
    07.12.2007.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Polska
    Poruke
    1.279
    Reputaciona moć
    49

    Podrazumevano Re: Pomoć oko prevoda

    ma ko zna,sigurno ima i nekih izraza za koje ni Englezi nisu culi

  17. #17
    Domaćin Tex707 (avatar)
    Učlanjen
    31.07.2005.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Belgrade, RS
    Poruke
    4.448
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Re: Pomoć oko prevoda

    Citat Original postavio Nešto Pogledaj poruku
    Ne mislim koje su šanse

    Čitam ovu temu i zabadam konac za zube i razmišljam još kada bi i konac za zube imao neke veze sa ovim vašim burgijama i šta vidim :???:

    How to Floss Your Teeth With Braces


    Inserting the Floss Threader

    Pa lepo napisah gore da je threader naprava za uvlacenje konca...doduse, pomenuh iglu, ali naravno da moze da se odnosi na bilo sta drugo, svakako i na masine za tkanje i ko-zna-jos-sta drugo gde je potrebno precizno uvlacenje konca.

    BTW, cudi me da koristis dental floss ispred monitora a ne ispred ogledala

  18. #18
    Domaćin
    Učlanjen
    31.03.2008.
    Lokacija
    septička jama, al' lepa :)
    Poruke
    4.972
    Tekstova u blogu
    3
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Re: Pomoć oko prevoda

    Čuj ispred ogledala šta da gledam kad mi treba 5 minuta samo da nasilujem konac između dva zuba nisam nigde našla tanji..... a izvaditi konac je tek posebna veština..... šta mi je prošle godine uradio koristeći razne DRILL-ove i burgijice, stra' me i da pogledam

    Al' baš lepo što smo zajedno ustanovili da se naš i Engleski ne poklapaju baš u 100 od 100 izraza. Svi smo naučili nešto novo.

    Tap

  19. #19
    Domaćin Tex707 (avatar)
    Učlanjen
    31.07.2005.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Belgrade, RS
    Poruke
    4.448
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Re: Pomoć oko prevoda

    E pa ako ti tesko ide uvlaceje konca, to samo znaci da imas dobre zube koji su uz to i pravilno rasporedjeni.

    Nas jezik je extremno siromasan, pogotovo sto se tehnickih izraza tice, zato su cesto pravilni prevodi tehnickih tekstova sa engleskog prakticno nemoguci.

  20. #20
    Domaćin
    Učlanjen
    31.03.2008.
    Lokacija
    septička jama, al' lepa :)
    Poruke
    4.972
    Tekstova u blogu
    3
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Re: Pomoć oko prevoda

    Mmmm, moje je mišljenje da je eng. jedan od siromašnijih jezika na svetu. Na stranu to što iz identične rečenice prevedene na engleski izvlačimo daleko manje informacija (pre svega o imenici), redosled reči u rečenici je podrazumevan, a sam broj reči nije nešto zavidan. Nije ni čudo što je lak za učenje.
    Ipak, naravno da oni imaju poneku reč za koju mi nemamo izraz. Obrnuto bi bio daleko češći slučaj da smo insistirali na prevodu operativnih sistema.

  21. #21
    Domaćin Tex707 (avatar)
    Učlanjen
    31.07.2005.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Belgrade, RS
    Poruke
    4.448
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Re: Pomoć oko prevoda

    Citat Original postavio Nešto Pogledaj poruku
    Mmmm, moje je mišljenje da je eng. jedan od siromašnijih jezika na svetu. Na stranu to što iz identične rečenice prevedene na engleski izvlačimo daleko manje informacija (pre svega o imenici), redosled reči u rečenici je podrazumevan, a sam broj reči nije nešto zavidan. Nije ni čudo što je lak za učenje.
    Ipak, naravno da oni imaju poneku reč za koju mi nemamo izraz. Obrnuto bi bio daleko češći slučaj da smo insistirali na prevodu operativnih sistema.

    Mislim da je jezik laksi za ucenje sto je savrseniji (npr. nedostatak padeza), a sto se tice recnika engleski je, koliko znam, daleko najbogatiji na svetu. E sad, nisam ja neki strucnjak za jezik kao takav vec samo za tehnicki jezik, ali tu je bez premca. U srpskom jeziku nemas ogroman broj reci koji u ebgleskom postoji, dok obratno ne mogu da se setim niti jednog primera.

  22. #22
    Domaćin
    Učlanjen
    31.03.2008.
    Lokacija
    septička jama, al' lepa :)
    Poruke
    4.972
    Tekstova u blogu
    3
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Re: Pomoć oko prevoda

    Izgleda savršenost tumačimo na sasvim različit način...

    Bitno je da smo mi momku odgovorili

  23. #23
    Domaćin Tex707 (avatar)
    Učlanjen
    31.07.2005.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Belgrade, RS
    Poruke
    4.448
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Re: Pomoć oko prevoda

    Citat Original postavio Nešto Pogledaj poruku
    Izgleda savršenost tumačimo na sasvim različit način...

    Bitno je da smo mi momku odgovorili

    Pa da, odgovorismo...a da li ce videti, to je vec pitanje..

Slične teme

  1. kasnjenje prevoda za slikom-pomoc
    Autor sale12 u forumu Multimedija
    Odgovora: 6
    Poslednja poruka: 08.04.2007., 05:48
  2. Pomoc oko prevoda
    Autor AcDc u forumu Video igre
    Odgovora: 20
    Poslednja poruka: 20.05.2006., 20:50

Pravila za slanje poruka

  • Ne možete kreirati novu temu
  • Ne možete poslati odgovor
  • Ne možete dodati priloge
  • Ne možete prepraviti svoju poruku
  •