Бугарски језик - учење, преводи и остало

bugarski razumijem za ...

  • 5

  • 4

  • 3

  • 2

  • 1


Rezultati ankete su vidlјivi nakon glasanja.

Josip321

Zainteresovan član
Poruka
237
ne zamjerite što otvaram novu temu ako ovakva već postoji. ako postoji uputite me na staru.

naime zanima me da li je Bugarski jezik razumljiv u razgovoru oči u oči? mislim da li je razumljiv nama Hravtima i Srbima i srodnim narodima? posebno bi molio da mi odgovore oni Srbi koji žive uz Bugarsku granicu. i koliko je taj jezik sličan Makedonskom, odnosno da li je Makednoski samo jedan dijalekat Bugarskog.

dopisivao sam se sa jednom Bugarkom koja kaže da je Makedonski samo dijalekat Bugarskog i kako se oni odlično razumiju. Mnogi Makedonci dobijaju vizu od Bugarske vlade za studiranje u Bugarskoj. kaže da gledaju i razumiju bez problema TV kanale jedni drugima. i slične stvari me zanimaju.
 
Razgovorom oci u oci sa osobom koja govori bugarski a druga osoba srpski, moze se vrsiti manje vise normalna konverzacija, sa objasnjenjima i sa jedne i sa druge strane naravno, jer ima dosta razlicitih reci ali ima dosta i slicnih. Osobe koje zive u pogranicnom mestu imaju svoj dijalekat bigarskog koji je jos slicniji bugarskom a dosta se razlikuje od srpskog, pa je tim osobama lakse da govore bugarski u ovom slucaju...
A sto se tice makedonskog on je veoma slican bugarskom, pa se makedonci mnogo bolje sporazumevaju sa bugarima nego srbi.
A shto se tice dijalekta, slazem se sa jelizavetom, da makedonski nije dijalekat bugarskog, vec su to dva posebna jezika koja su veoma slicna...
 
Летујем годинама у Бугарској, бугарски језик је у доброј мери разумљив Србима, наравно има речи које су другачије, али у највећој мери се врло лако може споразумети.
Што се тиче македонског језика, не бих рекао да је разумљивији Бугарима, поједини Бугари су ми причали да лакше размеју српски него македонски, с тим што македонски језик има наставке та (топката- лопта) итд. слично као и код Бугара, и наравно неке речи су сличније бугарском, али тога има и у пиротском крају...
 
Naravno da zavisi i od coveka da li ce bolje razumeti srpski ili makedonski, ali ne mozes uporedjivati to sa Pirotom, Bosilegradom i Dimitrovgradom jer su to gradovi pored granice, i tu postoji tzv shopski jezik, kao sto u pogranicnim krajevima sa Rumunijom postoji vlashki jezik...Osobi iz Pirota jeste lakse kao i Bugarima da je razumeju ali da li je to isto za ostale delove Srbije, zavisi od situacije i od samog sagovornika
 
Srpski jezik poznaje sve gramaticke kategorije ostalih slovenskih jezika, tako da dobar poznavalac srpskog jezika bugarski razumije oko 80%,dok Bugarin Srbina razumije znatno manje. A razlika izmedju bugarskog i makedeonskog jezika je slicna razlici izmedju srpskog i hrvatskog. Svi se razumiju, ali su to ipak dva jezika.

hm? mnogo su veće razlike između makedonskog i bugarskog (to su dva jezika koja pripadaju istoj grupi južnoslovenskih jezika) nego između srpskog i hrvatskog. podvlačim da je ovo lingvističko stanovište, dakle standardni srpski i standardni hrvatski jezik (ne mislim na dijalekte) su jedan jezik sa neznatnim (uglavnom leksičkim) razlikama. različiti nazivi (srpski odn. hrvatski, kao i srpskohrvatski, hrvatskosrpski) su čisto nacional-političke prirode.
 
Naravno da zavisi i od coveka da li ce bolje razumeti srpski ili makedonski, ali ne mozes uporedjivati to sa Pirotom, Bosilegradom i Dimitrovgradom jer su to gradovi pored granice, i tu postoji tzv shopski jezik, kao sto u pogranicnim krajevima sa Rumunijom postoji vlashki jezik...Osobi iz Pirota jeste lakse kao i Bugarima da je razumeju ali da li je to isto za ostale delove Srbije, zavisi od situacije i od samog sagovornika

Dalje od Niša im treba prevodilac...:lol:
 
Dalje od Niša im treba prevodilac...:lol:

A odakle tebi taj podatak da je potreban prevodilac za podrucje dalje od Nisa? Evo npr. ja, jel ti je potreban prevodilac dok citas ono sto sam ja napisao???

Ljudi pricaju svojim dijalektom koji je skoro isti kao i na severu Makedonije, jer je Skoplje blize nego Beograd i ljudi su za vreme SFRJ vise puta bili u Skoplju nego u Bg-u...
 
Македонски има лексички фонд 70 посто исти или приближан српском (ово није моја процена, већ човека који је стручњак за тај језик), али је граматика потпуно друга песма. Ту је ближи бугарском, али македонски има два главна дијалекта, источни и западни, који се међусобно разликују не тако мало. Онај источни је, наравно, близак западним бугарским дијалектима.

Што се тиче односа српског (ту мислим и на хрватски) и бугарског, ако се посматрају књижевни језици, разлика је већа него ако се узму поједини дијалекти. Наравно, пошто су оба језика јужнословенска међусобна разумљивост до извесне мере постоји, али то зависи од самих говорника. Стручњак за српски језик који има минимални таленат за стране језике разумеће боље од обичног говорника српског. Говорник који поред српског влада још неким словенским језиком опет ће се лакше снаћи.
За неку елементарну комуникацију спроведену више рукама и ногама него језиком свако је способан, али то није специфично само за бугарски, него за било који језик (моја мама српски, рођака француски, руке, ноге, мимика и комуникација је текла савршено, на крају је било и плакања). У том смислу, ако двоје хоће да се разумеју, језик и није тако значајна препрека.
Али ако желите течно да говорите бугарски и не изгледате као орангутан, читате на том језику, уопште, владате бугарским, мораћете ипак загрејати столицу.

Да резимирам: за наручивање пива у кафани исл, сви су језици слични, за нешто озбиљно, књига у шаке, ма колико језик слично звучао.
 
Македонски има лексички фонд 70 посто исти или приближан српском (ово није моја процена, већ човека који је стручњак за тај језик), али је граматика потпуно друга песма. Ту је ближи бугарском, али македонски има два главна дијалекта, источни и западни, који се међусобно разликују не тако мало. Онај источни је, наравно, близак западним бугарским дијалектима.
A sto da se to ne kaze i drugacije, da recimo Srpski jezik ima leksicki fond 70 % isti ili slican Makedonskom. Ako poredimo sve Juzno-slovenske jezike procenat koriscenja iste reci, odnosno isti fond reci je vise od 50% kod svakog jezika. Sa ostalim Slovenskim grupama taj fond je manji ali nije manji od 30-40%. Ovo proizlazi iz cinjenice sto su svi moderni jezici, bez obzira na to dali se neko ranije, a neko kasnije osamostalio i razvio, svi, bas svi za svoju osnovu imaju Staroslovenski, odnosno crkvenoslovenski jezik, prv literaturni i standardni jezik svih slovenskih naroda. No nas problem nije to. Nas problem je to sto smo mi na Balkanu i svu onu mrznju koju imamo jedni sprema druge. I romanski jezici imaju vise od 50% isti find reci, ali za to oni kazu da su to ZAJEDNICKE RECI!, Svedski i Norveski imaju vise od 70% isti fond reci, ali i oni kazu da su to zajednicke reci, naravno jer su oni Skandinavci, i nisu prosti Balkanci. Pa ako mi ne saradjujemo i ne postujemo komsije, kakvi smo mi to ljudi! Jer kako narod kaze, komsije nemozes birati, oni su od baoga dani!
 
Bila sam dva puta u Bugarskoj, ucila ruski 10 godina i mogu reci da skoro nista nisam razumela:( A Bugari mene od reci do reci:D

Ovo si odlicno rekla. Bas je tako. Oni nas razumeju mnogo vise nego mi njih. Jezik je pun arhaizama iz juznoslovenskog. Makednoci i Bugari se razumeju kao mi i Hrvati. Onaj ko je rekao da je slican ruskom ne da je lupio, nego nema veze sa zivotom.
 
Ovo si odlicno rekla. Bas je tako. Oni nas razumeju mnogo vise nego mi njih. Jezik je pun arhaizama iz juznoslovenskog. Makednoci i Bugari se razumeju kao mi i Hrvati. Onaj ko je rekao da je slican ruskom ne da je lupio, nego nema veze sa zivotom.

Slazem se. Ja s kolegom iz Bugarske mogu cak i telefonom da se sporazumevam - on razume mene na srpskom a ja njega na bugarskom.
 
Slazem se. Ja s kolegom iz Bugarske mogu cak i telefonom da se sporazumevam - on razume mene na srpskom a ja njega na bugarskom.

Ja radila sa Bugarinom u restoranu u Grčkoj. On priča bugarski, ja odgovaram na srpskom, siti se ispričamo svaki dan...

Mrzelo nas da pričamo na grčkom između sebe, a plus ne može da nas razume gazda kada ga ogovaramo..
 
Mislim da slovanski jeziki su svi, vise ili manje, razumljivi za vas kao i su neolatinski jeziki vise ili manje svi razumljivi za nas taljance.
Imam i ja pitanje za sve vas kao slovane. Da li je vas jezik, hrvatski ili srpski, razumljiv Rusima? Da li ste nikada bili u Rosiji, i kako ste se snalazili tamo?

Hvala za pozornost i cekam na vase odgovore (i izvinite za greske... i ako netko ce odgovoriti na taljanskom... jos bolje :D )
 

Back
Top