- Poruka
- 1.100
Пропустила сам... Захара Прилепина!
Donji video pokazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
Пропустила сам... Захара Прилепина!
Zitelji kolonije nisu nista istrazivali, dakle, istrazivanje nije njihovo, nego je vrseno na(d?) njima.Прочитавши роман приметио сам, најпре, да га је написао неко ко има извесних проблема с писменошћу. „Ухапшен је у Бечу због агитовања насилног штрајка” (91) – ваљда „агитовања за насилни штрајк”? „Антрополошка истраживања над житељима једне италијанске колоније” (98) – ваљда „истраживање житеља колоније”? „Ми, лудаци, немамо друге и веће вредности од своје самоће” (104) – ваљда „наше самоће”?… итд.
Али, ко мари за писменост ако се о околностима под којима је избио Први светски рат тако лепо приповеда (стр. 142)
Размишњао сам о томе да ставим то 'српска' под наводнике, али онда бих морао да учиним исто и са двема другим речима, јер ово није ни ремек-дело, нити књижевност у правом смислу те речи. Ово је пропагандни памфлет у облику романа.Свињска посла. Антонић врло прецизан. Мада.... није то српска књижевност. Може да се каже, да је то књижевност из Србије, али не и српска књижевност. Нема ту ништа српско. Толико ће и трајати.
Зависи од контекста. 'Истраживање над житељима' ствара утисак да су над житељима вршени експерименти, а не да су они тек били предмет посматрања. Ако замениш реч 'житељи' са 'ставовништво', верујем да ће ти бити јасно зашто је у овом случају употреба 'над' ипак није исправна.Zitelji kolonije nisu nista istrazivali, dakle, istrazivanje nije njihovo, nego je vrseno na(d?) njima.
Ono sto pripada subjektu u recenici je uvek - svoje.
Dakle, "nase samoce"bi napisala upravo nepismena ili nedovoljno pismena osoba.