Bolesti srca - nejasni izrazi na engleskom
Prikazujem rezultate 1 do 4 od 4

Tema: Bolesti srca - nejasni izrazi na engleskom

  1. #1
    Početnik vnodr (avatar)
    Učlanjen
    02.07.2007.
    Poruke
    5
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Bolesti srca - nejasni izrazi na engleskom

    Citao sam jedan tekst, vezan za bolesti srca, ali mi neke reci i recenice predstavljaju veliki problem, tj. nikako ne mogu da shvatim sta hoce njima da se kaze. Npr.
    - A third harmonic fit of the resultant time versus the radioactivity curve, generated from 24 automatically fit LV (left ventricular) regions of interest, was used to generate peak filling rate and time to peak filling. (ova recenica mi uopste nije jasna, a posebno ovo masnim slovima)
    - The reason for a shorter LV activation time during RV pacing compared with spontaneous LV activation in LBBB patients is unclear, but may be related to earlier LV activation by pacing compared with conduction via the right bundle branch. (ovde ne razumem sta znaci bundle branch. I da li "pacing" znaci stimulisanje?)
    Bio bih veoma zahvalan ako bi mi neko preveo ove dve recenice - ja se ubih pokusavajuci da ih razumem.



  2. #2
    Buduća legenda Lexa (avatar)
    Učlanjen
    23.04.2004.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    Bulšit devojko!
    Poruke
    30.064
    Tekstova u blogu
    6
    Reputaciona moć
    797

    Podrazumevano Re: Bolesti srca - nejasni izrazi na engleskom

    A što ovde? :shock:

    Treći harmonični napad u proteklom vremenu naspram pfff... krive radioaktivnosti?!, stvoren iz 24 automatska napada (grča?!) u delovima od interesa leve (pret?)komore, korišćen je da uspostavi takt rasta vrha (amplitude), kao i vremena potrebnog za to.

    Nemam veze sa medicinom, tako da sam se nalupala, neka se javi neki med. radnik za ovo. Teško je precizno prevesti ako nema ostalog teksta, gubi se smisao.

    Što se "bundle branch" tiče, evo ti tekst i link,
    "Bundle Branch
    The electrical impulses travel down a normal pathway through the heart. From the SA node, the impulse travels to the AV node. Then it goes to the bundle of His. The bundle divides into a right bundle and the left bundle. The bundles take the impulse through the ventricles (bottom chambers) to cause them to contract."
    http://www.clevelandclinic.org/heartcenter/pub/glossary/b.asp?activeDoc=B&firstCat=330
    Ima neka sprava (ima je moja komšinica) što se ugrađuje kod srca i ima za ulogu da, u slučaju iznenadnog napada, pruži prvu pomoć, nešto kao ploče za uspostavljanje rada srca. Ali ne znam kako da je nazovem. A ovo je izgleda prirodna verzija toga
    Poslednji put ažurirao/la Lexa : 01.02.2008. u 13:14
    Janidebi

  3. #3
    Moderator EIIe (avatar)
    Učlanjen
    02.08.2006.
    Pol
    ženski
    Poruke
    5.051
    Reputaciona moć
    117

    Podrazumevano Re: Bolesti srca - nejasni izrazi na engleskom

    Moj dobronameran savet kod prevođenja - ne treba "secirati" reč po reč nego iz celog teksta po kontekstu treba zaključiti šta je šta. Kakav je ovo tekst uopšte, o čemu se radi ? Lakše ćeš na srpskom naći nešto o tome, pa iz toga zaključiti, nego ovako tražiti reč po reč.
    Možeš eventualno ostaviti link do teksta.

    Čini mi se, po kontekstu, da je bundle branch sprovodni sistem srca.
    "Bundle Branch
    The electrical impulses travel down a normal pathway through the heart. From the SA node, the impulse travels to the AV node. Then it goes to the bundle of His. The bundle divides into a right bundle and the left bundle. The bundles take the impulse through the ventricles (bottom chambers) to cause them to contract."
    Znači, radi se o normalnom putu el. impulsa kroz srce ... Ovo ostalo boldovano su delovi sprovodnog sistema srca (SA, AV čvor, Hisov snop, leva i desna grana).

    Na šta se odnosi onaj prvi pasus ? Da li ima veze sa nekim krivama, dijagramima ... ?

    Citat Original postavio Lexa Pogledaj poruku
    Ima neka sprava (ima je moja komšinica) što se ugrađuje kod srca i ima za ulogu da, u slučaju iznenadnog napada, pruži prvu pomoć, nešto kao ploče za uspostavljanje rada srca. Ali ne znam kako da je nazovem. A ovo je izgleda prirodna verzija toga
    Pejsmejker možda ?
    Poslednji put ažurirao/la EIIe : 01.02.2008. u 18:43

  4. #4
    Buduća legenda Lexa (avatar)
    Učlanjen
    23.04.2004.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    Bulšit devojko!
    Poruke
    30.064
    Tekstova u blogu
    6
    Reputaciona moć
    797

    Podrazumevano Re: Bolesti srca - nejasni izrazi na engleskom

    Eeeee dada, to je
    Janidebi

Slične teme

  1. Nejasni signali
    Autor Butterfly effect u forumu Ljubav i seks
    Odgovora: 43
    Poslednja poruka: 12.03.2009., 18:07
  2. nejasni rezultati
    Autor jeleksic u forumu Zdravlje
    Odgovora: 0
    Poslednja poruka: 14.11.2008., 20:38
  3. IZRAZI
    Autor ROCK & ROLL u forumu Istorija
    Odgovora: 0
    Poslednja poruka: 01.07.2008., 18:17
  4. NS izrazi
    Autor underwater u forumu Srbija
    Odgovora: 199
    Poslednja poruka: 18.04.2006., 17:25
  5. bolesti srca
    Autor bes u forumu Prirodne nauke
    Odgovora: 2
    Poslednja poruka: 30.08.2004., 04:30

Pravila za slanje poruka

  • Ne možete kreirati novu temu
  • Ne možete poslati odgovor
  • Ne možete dodati priloge
  • Ne možete prepraviti svoju poruku
  •