Ух, како ми је ова тема промакла?
У сваком случају, само и једино Б Е Ч К Е Р Е К. И без оног "Велики", не треба нам то. И Кикинда се једно време звала "Велика Кикинда", па су избацили.
Велики сам пропагатор да име града треба да буде Бечкерек, а не Петровград. Често се удара на национал-шовинистичка осећања људи, па се име Бечкерек представља као "мађарско", а Петровград као "српско". То нема апсолутно никакве везе. Име насеља је одвајкада Бечкерек, и тако треба да остане, па чак и ако му име нису дали Срби, а сасвим је могуће да јесу.
Што се тиче Петровграда, немам апсолутно ништа против краља Пере (он ми је чак омиљена историјска личност и најпозитивнији српски владар у нашој прошлости), али не мењају се стара имена већ постојећих градова да би се назвала по великанима, већ се граде нови у њихову част. А Бечкерек је постојао вековима пре краља Петра. Овај град заиста носи краља Петра у свом срцу, и као симбол тог поштовања стоји споменик на централном градском тргу. Осим тога, град је носио име Петровград свега 8 година, ако се не варам - од 1934-1941. и након рата једно годину дана.
Што се тиче Зрењанина, сматрам за срамоту што наш стари град носи име по том човеку, не само због тога што је био комуниста, него и због тога што је био особа од минорног значаја која још поврх тога никакве везе са самим градом није имала. Одређивање његовог презимена "Зрењанин" за име нашег града представља примитивизам тешке врсте, као да су град назвали Крцуново или Ранковићево.
Треће, а што ме прилично нервира, то су права националних мањина на употребу традиционалних назива места. Молим вас, по чему је то Нађ-Бечкерек мађарски традиционални назив, а не и српски и румунски? Одакле то право да се Србима ускраћује да Зрењанин називају Бечкереком, јер то "није" њихов традиционални назив, док за мађарску националну заједницу то не важи? Ако се преводи на друге језике, Петровград може бити "Петерварош", али презиме Зрењанин је Зрењанин на свим језицима, од српског и мађарског, па до свахилија и језика Банту-црнаца. Дакле, Бечкерек за све, или Зрењанин за све, или Петровград за све. Иначе подсећа на онај стрип о Попају где један припадник једног народа говори како је здраво јести шпанаћ, а преводилац преводи како је здраво јести шаргарепу, јер преводилац не воли шпанаћ, а воли шаргарепу.