Da li Translator? Ako da, koji???
Prikazujem rezultate 1 do 8 od 8

Tema: Da li Translator? Ako da, koji???

  1. #1
    Zainteresovan član
    Učlanjen
    12.10.2006.
    Lokacija
    Квазиленд
    Poruke
    185
    Reputaciona moć
    0

    Unhappy Da li Translator? Ako da, koji???

    Nedavno sam na Krstarici vidio da prodaju Translatore u dvije varijante. Navode da prevodi i web stranice sa engleskog. Onda sam potražio dalje i vidio da i u Hrvatskoj prodaju slično s tim što je izbor veći a i cijene takođe. U godinama sam kad se ne usuđujem da se latim učenja engleskog posebno što intezivno ali i neorganizovano učim Photoshop, Flash, Ilustrator... Neznanjem jezika sam mnogo hendikepiran u učenju svih ovih programa jer vidim na netu mnogo tutoriala od kojih one obimnije ne znam da iskoristim. Što se tiče kraćih OK tu je sve click by click. Dakle Translator bi mi bio prijeko potreban. Želio bih znati samo jedno Koji je najbolji???????
    Prilično sam skeptičan u pogledu efikasnosti koju prodavci i proizvođači navode. Evo koliko mi treba jezik kad ne znam ni link da ubacim da bude aktivan pa ću ga samo kopirati, ako ko nije lijen da pogledaa ovaj iz Hrvatske http://www.tranexp.hr/ sličan nudi i Krstarica na:http://www.krstarica.com/lat/p...ci&clanak=contact_engleski
    Ovo mi je vrlo važno pa molim upućene u ovo da mi odgovore. Ako ima neki strani proizvođač ovakog softvera iz Amerike ili Evrope te ako je dobar a sadrži i srpski, takođe bih i to razmotrio, čak sa više povjerenja.



  2. #2

    Podrazumevano Re: Da li Translator? Ako da, koji???

    Na ovoj stranici imate besplatan online program za prevodjene teksta i internet stranica, http://www.translation-guide.com/free_online_translators.php?from=English&to=Croatian, u padajucem meniju izaberete 'Croatian' to 'English', mozete testirati da vidite kako programi takvog tipa rade i koliko vam ima ih smisla uzimati.

    Tesko je prevoditi jezike koji imaju padeze, pogotovo Srpski/Hrvatski, ja sam pre neki dan pokusao sa jednim programom sa Poljskog da prevedem na Engleski, zbog padeznih oblika reci, program je svaku drugu ostavljao na Poljskom, tekst je bio nepovezan jer on prevodi i daje prevod za reci u osnovnom obliku.

    Od programa jedina je korist bila da kada ukucam tekst od 30 reci, on da prevod za polovinu pa ih ne moram pojedinacno ukucavati u recnik. Smisao recenice moram sam da povezujem. Npr. ukuca se 'nestanak struje', program ne zna da prevede padez 'struje' a 'nestanak' prevede 'exit' sto je rec za 'izlaz', u recniku za rec 'exit' stoji 'izlaz, izlazak, nestanak..' a on nesumicno bira jednu od njih.
    Poslednji put ažurirao/la Novi Sad ili nikad : 02.02.2007. u 19:53

  3. #3
    Iskusan codemaker (avatar)
    Učlanjen
    05.04.2004.
    Lokacija
    Beograd
    Poruke
    6.416
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Re: Da li Translator? Ako da, koji???

    Haklberi, batali trazenje - nema nista sto bi bilo iole upotrebljivo...

  4. #4
    Iskusan
    Učlanjen
    06.12.2004.
    Poruke
    5.596
    Reputaciona moć
    103

    Podrazumevano Re: Da li Translator? Ako da, koji???

    [font=Verdana]Translator može da posluži samo kada nema nekog durgog rešenja za prevod kraćeg teksta, a i tada je problem što prevod može da bude potpuno ne odgovarajući. Ni jedan translator ti neće pomoći ukoliko imaš nameru da učiš iz knjiga pisanih na stranom jeziku. Mnogo bolje je da bar naučiš osnove stranog jezika i imaš on-line rečnik, nego translator.[/font]

  5. #5
    Primećen član ΓΑΛΙΝΙ (avatar)
    Učlanjen
    17.04.2006.
    Lokacija
    U prijateljskim zemljama, a zna se koje su...
    Poruke
    527
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Re: Da li Translator? Ako da, koji???

    Potpuno se slazem, to je ipak samo ROBOT, koji prevodi bukvalno i to nije to.
    Ipak, ja sam pretprosle godine, dok jos nisam znao Grcki nasao neki translator sa engleskog na grcki i poslao molbu za posao i Grci su se cudili, kako ja to dobro, cak otprilike knjizevno znam.

    Primljen sam ! Posle, kad sam naucio jezik, i procitao, bilo me je sramota.

    Z N A C I !!!! Moze da posluzi, ali za profesionalnu upotrebu je K A T A S T R O F A.
    Ja sada placam prevodioce, da mi prevode na skandinavske jezike. Istina, ne profesionalce, ali im platim smestaj na Kritu, plus malo dzeparca i svi sretni, svi zadovoljni.
    Od robota HLEBA NEMA .....

    Rad, rad, s a m o RAD
    Poslednji put ažurirao/la diabolo : 14.02.2007. u 20:14

  6. #6
    Početnik delphi reules (avatar)
    Učlanjen
    06.12.2006.
    Lokacija
    Novi Sad
    Poruke
    34
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Re: Da li Translator? Ako da, koji???

    sožio bi se sa vama,mada kaže da njemu treba za prevođenje tutoriala,pa za to može da posluži.ja sam slinuo neki i odličan,mada ja znam engleski pa ga retko koristim.ali ne sećam se gde sam ga našao :-(

  7. #7
    Zainteresovan član
    Učlanjen
    09.06.2005.
    Pol
    muški
    Poruke
    300
    Reputaciona moć
    49

    Podrazumevano Re: Da li Translator? Ako da, koji???

    ko napravi dobar translator taj je bogat covek za kratko vreme

  8. #8
    Primećen član ΓΑΛΙΝΙ (avatar)
    Učlanjen
    17.04.2006.
    Lokacija
    U prijateljskim zemljama, a zna se koje su...
    Poruke
    527
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Re: Da li Translator? Ako da, koji???

    Ovo ti je dobro !!!

    Ja se u mom poslu srećem i družim sa mnogo profesionalnih prevodioca, za sve moguće jezike.

    Njihova omiljena zabava je ismejavanje bukvalnih prevoda, što u stvari translator radi.

    Pala mi je na pamet ono englesko LOOK OUT ! , što bi moglo da bude i '' pogledaj napolje'' , a u suštini se najčešće koristi kao upozorenje, odnosno : '' PAZI '' , što može da te dovede u debelu zabludu.

    Ili, kako bi translator preveo ovo upozorenje, koje možete naći na nekim javnim skupovima u Engleskoj : '' WATCH OUT, THERE'S THIEF ABOUT '' . Retko koji stranac može da razume o čemu se radi, a kamoli mašina.

    Na grčkom SVAKI dan izvalim neku glupost, već hoću da dignem ruke od učenja, i da se vratim starom dobrom engleskom.

    I slažem se da se može koristiti za neke stvari tipa tutorijala, tehničkih pojmova, ali NIKAKO za govorni jezik, koji se ionako svakodnevno menja, pa stariji ne razumeju ono što mlađi govore.

    Knjigu u šake......
    Poslednji put ažurirao/la diabolo : 04.03.2007. u 04:59

Slične teme

  1. Odgovora: 5
    Poslednja poruka: 17.05.2009., 05:56
  2. Odgovora: 344
    Poslednja poruka: 18.06.2008., 17:55
  3. Koji je prosek godina ljudi koji dolaze na ovaj forum?
    Autor JaH_G|rL u forumu Tinejdžeri
    Odgovora: 28
    Poslednja poruka: 01.04.2005., 12:51
  4. Kenny Translator
    Autor Pocahontas u forumu Zanimljivi sajtovi
    Odgovora: 16
    Poslednja poruka: 22.01.2005., 16:27

Pravila za slanje poruka

  • Ne možete kreirati novu temu
  • Ne možete poslati odgovor
  • Ne možete dodati priloge
  • Ne možete prepraviti svoju poruku
  •