jezicki haos

poludeh.

ako budem jednoga dana bila vlast, ima najozbiljnije da zabranim sledece konstrukcije:

parti
biznis
klabing
velnes
spa
ketvok
stajling
glosi
i, najuzasnije od svega uzasnog, najstrasnije od svega strasnog - fizabiliti studija

molim vas, gospodo politicari, sminkeri, voditelji, kozmeticari, urednici, stilisti, molim vas, probajte, ako ikako mozete, da me ne nervirate. nepotrebnim anglicizmima.

jasno da za "sminka" nemamo drugu rec. ali "fizabiliti studija" mi mnoooogo zulja bubne opne. mnoooogo.
 
Mene nerviraju engleske reci nepotrebno umetnute u nas jezik i to toliko da sad ne mogu da se setim nekog posebnog termina osim ovih koji su vec receni i feshn vikova i gedzeta.
A jos vise me nervira nametanje engleskih konstrukcija recenice u reklamama.
Tipa: Najbolji ukus ikada...... mislim, dodje mi da puknem.
 
Исти овакав блог сам хтео да отворим :lol: Ту додајем психолошкиња, адвокатица, и слична феминистичка извртања, која се све више и више употребљавају. Да ли ће жене остварити своја права ако неко буде мењао правила језика по својој вољи? А каква права... Но, то је друга ствар.
 
velnes - meni je uvek nekako lepo zvucala rec "zdravlje"
a i "blagostanje" je korektan prevod. jeste nama malo rogobatno, ali da smo neki od tih prevoda prihvatili umesto anglicizama, zvucao bi sasvim normalno...

klabing - ima hiljadu sinonima. nocni zivot, na primer. ne znam, setice se neko vec bolje reci.

slazem se da je ketvok lepse, ali modna pista je termin koji se koristi, nema potrebe za pomodarstvom (iako je to svet mode)
 
ne, ne... klabing nije isto shto i nocni zhivot

"Zdravlje" je pre opozit od "bolest", shto je, bar onoliko koliko sam ja pohvatao smisao velnesa, ipak neshto drugo... "Fitness i blagostanje"? upishao bih se od smeha da to negde prochitam :lol:

Sad sam se setio, kad sam pre par meseci uzeo da chitam jednu "kompjuterashku knjigu"... Nesrecni prevodilac se sav polomio da sve i svashta prevede na srpski.
"Datoteke i omotnice".

znate li shta su to?

Fajlovi i folderi.
Majko mila... Chak je tvrdoglavo odbio da upotrebi izraz "fascikla". Ja ne znam da li sam u zhivotu chuo da je neko upotrebio rech "omotnica".
 
Ja bih ukinula "spiku".
I nisam znala da "catwalk" prestavlja modnu pistu, mislila sam da je to način hodanja manekenki. Al dobro, saznadoh nešto novo. :D

bug.gif
 
Biznis, stajling, spa i sama koristim.
A sta cemo onda sa Partibrejkersima?:lol:
Mislim da je nemoguce izbeci nesto sto je toliko prisutno i ulazi u usi bez nase volje. Narocito kad je zargon u pitanju.
 
@piaf- pazi, nije to fora da li nesto, poput "omotnica" isprva zvuci rogobatno ili ne, fora je da to ime, uprkos svemu, ostane makar mesec dana.onda ce, po pravilu,to postati upotrebljiv, zvanicni termin.
ali problem je u tome sto ce uvek strana rec zvucati lepse nego nasa, i eto nas sa januarom, februarom i hiljadom.
i dzet-setom i advertajzingom.
 
Elem, da rezimiram, ne patim od toga da konzerviram jezik, i ako je neka strana rech laksha za izgovor i bolje "klizi" - koristicu je.
Druga stvar - postoji puno stranih rechi koje imaju samo priblizhan prevod na srpski.
Reklamiranje i advertajzing jesu "parnjaci" u rechniku, ali praktichna upotreba je dovela do toga da se pod reklamiranjem podrazumeva sam chin oglashavanja u medijima, dok advertajzing faktichki oznachava multidisciplinarnu nauku koja se bavi reklamiranjem.
Takvih primera je sijaset.
 
Ni meni ne smetaju anglicizmi kad su u pitanju reci koji oznacavaju pojave i ideje koje su novijeg datuma i naravno nisu nastale istovremeno na nasoj teritoriji, mislim ne znam sta bi trebalo, uvesti novi kadar koji bi pratio desavanja i odmah izmisljao nove reci. Sasvim je prirodno da ih usvojimo kao takve. Drugo nas jezik je prepun takvih primera za koje osoba koja se ne bavi time i nema pojma da nije nasa rec u pitanju, nego su se prosto vremenom ustalile u govoru i niko ne pravi pitanje. Ali naravno znam sta para usi, tako neki ljudi koji se pojavljuju u medijima, kvazi intelektualci i sl. koji eto moraju da ostave utisak i sluze se tim jeftinim trikovima i koriste termine za koje zaista postoji "nasa" rec. A konkretno za "kompjuterske knjige" sam cula da se radi (valjda) na tome da se osmisli recnik termina iz racunarstva jer ti pokusaji prevoda zaista ni na sta ne lice i na kraju i ne razume se bas. Ili je to vec uradjeno sa omotnicom :?
 
jezik je ziv, pa se i menja... ako govorimo o pojmovima koji nemaju prevod u nasem jeziku (za sada) onda ne vidim problem u tome da se koriste strane reci... mislim, i sporet je strana rec i radijator i gomile drugih...

problem je u tome sto danas svako prevodi knjige (strucnu literaturu) i sto je svako spiker ili voditelj TV programa..
 
ima jedan simpa text....gde se upoređooju pećinski crteži sa sadašnjim smajlijima na foroomu...........pećinko je imao statičke i dinaničke crteže..........poktograme..........piktogrami su oznaka za toalet, restoran i telefon na i uopšte ne mora da se boode pismen da bi se razoomeo...što je i cilj piktograma.....tako smajliji označavaju raspoloženja poznata na svim jezicima... oni su znakovi poznati svim ljoodima.... tako da ......svet može da ide ka opštoj nepsimenosti.....znakovnoj uniformisanosti.....gde sad u nekoj boodooćnosti čovek uopšte neće morati da se slooži jezikom u lingviističkom smislu........samo što je to nemoguće...
srpski foonkcioniše i sa velikim brojem prideva .....kul tip.....na primer...što pravi problem....standardni srpski neće nikad biti doveden u pitanje...ali ima problema....da li će u opšti govor uć na primer ....i po difoltu....jer je ako se kaže po difoltu........ nepotrebno umetanje nepotrebnih anglicizama u srpski jezik....
 

Back
Top