Pravopis, pravopisne greške, jezičke nedoumice i pitanja

Kako glasi prvo lice jednine prezenta glagola BITI

  • bi

  • budem

  • bih

  • bejah

  • bicu

  • jesam


Rezultati ankete su vidlјivi nakon glasanja.
Хммм....постоји ли српска реч за ''углазбити'' (осим ''компоновати'')? :think:

Нашла сам у једном тексту који говори о песми једног познатог песника, коју је народ ''углазбио'', то јест преточио у песму која се пева... Аутор књиге је искористио ту реч, јер ''компоновати'' ваљда није баш потпуни синоним. Мени компоновати'' звучи више као ''написати нотни текст'', а народ то није урадио, једноставно је та песма почела да се пева у народу, па некако неадеквано звучи ''народ је компоновао ту песму''....:confused:

...Зато питам.
 
Poslednja izmena:
Хммм....постоји ли српска реч за ''углазбити'' (осим ''компоновати'')? :think:

Нашла сам у једном тексту који говори о песми једног познатог песника, коју је народ ''углазбио'', то јест преточио у песму која се пева... Аутор књиге је искористио ту реч, јер ''компоновати'' ваљда није баш потпуни синоним. Мени компоновати'' звучи више као ''написати нотни текст'', а народ то није урадио, једноставно је та песма почела да се пева у народу, па некако неадеквано звучи ''народ је компоновао ту песму''....:confused:

...Зато питам.

Glazba je hrvatska reč(od češke hlazba), pa i uglazbiti verovatno na hrvatskom znači stvoriti melodiju. A narod valjda ne piše partiture.
 
Хммм....постоји ли српска реч за ''углазбити'' (осим ''компоновати'')? :think:

Нашла сам у једном тексту који говори о песми једног познатог песника, коју је народ ''углазбио'', то јест преточио у песму која се пева... Аутор књиге је искористио ту реч, јер ''компоновати'' ваљда није баш потпуни синоним. Мени компоновати'' звучи више као ''написати нотни текст'', а народ то није урадио, једноставно је та песма почела да се пева у народу, па некако неадеквано звучи ''народ је компоновао ту песму''....:confused:

...Зато питам.

Мислим да је реч за којом трагате - испевати. Компоновати/углазбити се такође односи на смишљање мелодије, али у савременом контексту подразумева стварање нотног записа и представља ауторско дело. Глазба је чешка позајмљеница за музику, а према духу нашег језика, углазбити би било преточити у глас, испевати, а не смислити, на пример, мелодију за клавир или виолину. Вероватно ју је у оном интуитивном контексту употребио и аутор текста, међутим, углазбити управо значи компоновати у смислу који наводите.
 
Мислим да је реч за којом трагате - испевати. Компоновати/углазбити се такође односи на смишљање мелодије, али у савременом контексту подразумева стварање нотног записа и представља ауторско дело. Глазба је чешка позајмљеница за музику, а према духу нашег језика, углазбити би било преточити у глас, испевати, а не смислити, на пример, мелодију за клавир или виолину. Вероватно ју је у оном интуитивном контексту употребио и аутор текста, међутим, углазбити управо значи компоновати у смислу који наводите.

Али, ''испевати'' се користи и за поезију, а не само за музику....:think:...и може да створи забуну...

Рецимо - народ је испевао много песама о Краљевићу Марку....али оне нису биле компоноване, нису имале своју мелодију (певале су се, то јест казивале уз гусле).
 
Ствара забуну јер је појам вишесмислен. У поетском смислу се односи и на смишљање песме као текста, а у дословном на стварање песме као нечега што се пева и што је неодвојиво од мелодије (што је и изворно значење речи песма). У примеру који наводите, како би се направила јасна разлика, може се рећи да је писац песму написао, а народ ју је испевао. Израз "испевати" у контексту писања поезије је више поетски иако је устаљен, јер током самог процеса стварања, песник не пева, већ смишља и пише.

Уз гусле се ипак пева. Иако се понекад користе изрази казивати и приповедати ако се нагласак ставља на радњу догађаја, за гусларе се увек говорило да су певачи, а не приповедачи или казивачи. Ту је и Вук Караџић правио разлику, јер је једино за Тешана Подруговића говорио како он уз гусле "певати није знао", већ је песме "казивао као из књиге". Овде видимо и недостатак народне речи за рецитовање што исто има везе са савременим појмом песме као текста или беседе, чим га Вук наводи описно.

Наравно, ово је само моја субјективна интерпретација. Речник Матице српске реч "испевати" објашњава као:
1. гласом (по одређеним музичким нормама) извести, отпевати.
2. створити, саставити, написати у складу с поетским нормама, као песник, спевати.
3. опевати у песми.

Увођењем појмова композиција, компоновати, мелодија, многе домаће речи које су се и на те појмове односиле, престале су да буду примарно асоциране са њима.
 
Poslednja izmena:
Ако би се неко залетео, па пре упоредио глаголе доћи или проћи са моћи, подсећам да се код њих не ради о кратком, већ о дугом акценту и ту имамо облике дођи и прођи. Облик са негацијом би у том случају гласио "не мој", односно управо - немој.

Može ovako:


do-id-ti → do-jd-ti –imperativ→ do-jd-i –metateza→ do-dj-i (dođi)
mog-ti → mog-ti –imperativ→ mog-i –sibilarizacija→ moz-i (mozi)
mog-ti → mog-ti –imperativ→ mog-i –gubljenje guturala→ mo-i (moj)


Јасно је да имамо императиве живи и воли, али шта ћемо са хтети, смети и умети? Хтеј, смеј и умеј или хти, сми и уми? Збрка је тим већа што ови глаголи и немају императивни облик у говору из простог разлога што се не може некоме наредити да нешто хоће, сме или уме, пошто то не зависи од његове воље, већ од других фактора који од његове воље не зависе.


Po pravilnosti koju sam ustanovio radeći na jatovici, većina glagola na -eti imaju i oblik (komplement) na -iti, dok je u obrnutom smeru manji broj slučajeva.

Razumi/razumej:
Imperativ je najčešće prelazna radnja: urazumi (se), razumi (to) i zato taj i takav infinitiv ne može biti od glagola razumeti, već razumiti. Od glagola razumeti je pak imperfektiv razumevati. S druge strane, glagol sporazumeti može biti i neprelazan, kada govorimo o uzajamnom sporazumevanju, imperativ bi mogao biti sporazumejte se " i "...pa se ti s njim sporazumi". I oboje je ispravno.

Glagol umeti jeste na -eti, a oblici urazumeti i izumeti su pogrešni analozi. Tako je imperativ: urazumi, izumi!

Glagol živeti, ali iživiti se! Takođe postoje (i u ekavici) glagoli zavoliti, preboliti, sediti, letiti, vrediti i ostali Grunfovi glagoli... :mrgreen: Odatle i imperativi na -i.

Preispitujući da li je logički parnjak od nemoj - htej, zapitao sam se šta poručujemo nekom sa Nemoj! Poručujemo mu

a) Nemoj da možeš,
b) Nemoj da hoćeš,
c) Nemoj da činiš.

I shvatio sam da je tačan odgovor pod c) (iako je delimično tačan i pod b). I zaista, Nemoj! bismo preveli sa Don't! Dalje, ne činiti je (valjda) semantički dovoljno blizu ne moći tako da teza da je nemoj izvedeno od moći ima osnovu.

Šta ćemo sa jesam?
 
Хммм....постоји ли српска реч за ''углазбити'' (осим ''компоновати'')? :think:

Нашла сам у једном тексту који говори о песми једног познатог песника, коју је народ ''углазбио'', то јест преточио у песму која се пева... Аутор књиге је искористио ту реч, јер ''компоновати'' ваљда није баш потпуни синоним. Мени компоновати'' звучи више као ''написати нотни текст'', а народ то није урадио, једноставно је та песма почела да се пева у народу, па некако неадеквано звучи ''народ је компоновао ту песму''....:confused:

...Зато питам.

Češku reč hudba (od guditi - gudba=guđenje) Slovenac Cigale je modifikovao u glasba (=glasanje) koje smo i mi preuzeli.
RMS 2007:
glazba v. muzika.
glazbalo s glazbeni, muzički instrument: limeno ~, duvačko ~.
glazbar, -ara m v. muzičar.
glazbarski, -a, -o koji se odnosi na glazbare: - društvo.
glazben, -a, -o 1. (odr.) koji se odnosi na glazbu, muzički: ~ škola. 2. v. muzikalan.
glazbenik m v. muzičar.

Analog za "put to music" mogao bi da bude usvirčiti, potpojati, uzgusliti, ali su se žargonski neologizmi pokazali kao nešto zlatno, šteta što se u srednjoj školi ne predaje srpski jezik. Jezik se mora negovati.

Muzičar je svirac, a instrumentalista svirač - to valjda znamo. :)
 
Poslednja izmena:
Пише се сат и по, месец и по, човек и по итд. јер се подразумева да се ради о скраћењу израза сат и (још) пола сата, а како не пишемо "ипола" него "и пола", тако нећемо писати ни "ипо", јер је "по" скраћено "пола". Међутим, и облик "ипо" састављено се често може видети јер је врло распрострањен. Иако је погрешан, не спада у крупне погрешке и има своју логику јер већ имамо правилне облике упола и напола, па се можда народ можда њоме води па и "и по" пише састављено.

П. С. Један знак питања, који се не раздваја размаком од краја реченице.

Hvala Puno ;) Nikad nije na odmet nesto novo nauciti :)
 
itekako : nikako : někako
itekakav : nikakav : někakav (kroza sve padeže).

još kakav
i to kakav

Ako mi objasne značenje rěčce te u itekakav i prěvedu na něki světski jezik, onda može odvojeno. :kafa:

Да ли овде говорите о личном осећају или о утврђеним правилима и речничким референцама? Префикс ите- у српском језику не постоји, па је због тога упитно прављење аналогија са изразима некако, никако, свакако, којекако. Могуће је да је оно "те" настало скраћењем од "тек" испред К у "како", пошто имамо и изразе "тек тако" и "тек онако" (ово су моје спекулације). У Речнику Матице српске не постоје речи итекако и итекакав као целине, а Иван Клајн у Речнику језичких недоумица изричито наводи облике "и те какав" и "и те како" као правилне, док о састављеним не каже ништа.

Због тога Вас и питам, јер, с обзиром на педагошку функцију ове теме, треба направити разлику између онога што јесте према важећим правилима и онога што сматрамо да би требало да буде. На пример, мени се више допада хрватско решење и логичнији ми је хрватски третман глагола "требати" од српског, али то не мења чињеницу да је, на том конкретном примеру, примена хрватског стандарда према мерилима (важећег) српског неправилна.

Prěispitujući da li je logički parnjak od nemoj - htěj, zapitao sam se šta poručujemo někom sa Nemoj! Poručujemo mu

a) Nemoj da možeš,
b) Nemoj da hoćeš,
c) Nemoj da činiš.

I shvatio sam da je tačan odgovor pod c) (iako je dělimično tačan i pod b). I zaista, Nemoj! bismo prěveli sa Don't! Dalje, ne činiti je (valjda) semantički dovoljno blizu ne moći tako da teza da je nemoj izvedeno od moći ima osnovu.

Да, ако говоримо о логичком парњаку заиста можемо доћи до другачијих ствари, међутим ја сам говорио о граматичком, језичком и етимолошком парњаку и глаголу из којег је изведено немој, а тај глагол је моћи, а не хтети. Према Скоку, промене на самој речи су ишле у правцу: могућност да се нешто учини -> дозвола (одобрење) да се нешто учини -> обавеза да се нешто учини, где је и глагол морати изведен од моћи, по сличним језичким правилима како и од могу->може постаје море.

Моћи/могу се може упоредити и са немачким mögen/mag и machen и енглеским may и make, видим преко интернет-објашњења да су сви ти глаголи повезани са ПИЕ кореном *mogh- у значењу моћ, сила. И у тим језицима су значења жеље, могућности и обавезе у чињењу, као и само чињење, језички испреплетени.

Šta ćemo sa jesam?

Глагол бити и његове промене спадају у најстарије слојеве нашег језика, и не само нашег, већ можемо пратити како исти корен постоји и у осталим индоевропским језицима. На пример, освртом на и опште познати енглески видимо сличност између (to) be -> am -> is и нашег бити -> (је)сам -> је(ст). Хипотеза је да је од општег корена *bheu-, бхјесм, бхјест, бхист (интерпретација моја), одакле је и бивам, бивство, где се у презенту оно б изгубило, слично као што је и у футуру од бићу, бићеш остало само ћу, ћеш, ће... У сваком случају, ради се о прастарим променама које су се у језику догодиле давно. По свему судећи, још у оно време када су језици још били неформирани у оном смислу како их познајемо у историјски познатом периоду и данас.
 
Poslednja izmena:
M. Rokvić: Да ли овде говорите о личном осећају или о утврђеним правилима и речничким референцама? Префикс ите- у српском језику не постоји, па је због тога упитно прављење аналогија са изразима некако, никако, свакако, којекако. Могуће је да је оно "те" настало скраћењем од "тек" испред К у "како", пошто имамо и изразе "тек тако" и "тек онако" (ово су моје спекулације). У Речнику Матице српске не постоје речи итекако и итекакав као целине, а Иван Клајн у Речнику језичких недоумица изричито наводи облике "и те какав" и "и те како" као правилне, док о састављеним не каже ништа.

Због тога Вас и питам, јер, с обзиром на педагошку функцију ове теме, треба направити разлику између онога што јесте према важећим правилима и онога што сматрамо да би требало да буде. На пример, мени се више допада хрватско решење и логичнији ми је хрватски третман глагола "требати" од српског, али то не мења чињеницу да је, на том конкретном примеру, примена хрватског стандарда према мерилима (важећег) српског неправилна.

Rokviću... setio sam se upravo otkud je ono te. Ajde pogodite, ako Vam kažem da bi pravilno pisanje bilo

i 'te kako i jošte kako

:) :) :)
 
Dakle, ja nemam dana filološkog fakulteta, a da imam, verovatno ne bih imao žara za ovo čime se bavim u dokolici, sudeći prema većini onih koji ga završe. Da prepisujem podatke iz rečnika insirisan sam samo kada se sa njima slažem, ako se ne slažem, onda kažem ono što mislim radi diskusije. Bilo bi korektno da naglasim kada iznosim svoj stav, pa ću se u buduće truditi.

M. Rokvić: Да, ако говоримо о логичком парњаку заиста можемо доћи до другачијих ствари, међутим ја сам говорио о граматичком, језичком и етимолошком парњаку и глаголу из којег је изведено немој, а тај глагол је моћи, а не хтети. Према Скоку, промене на самој речи су ишле у правцу: могућност да се нешто учини -> дозвола (одобрење) да се нешто учини -> обавеза да се нешто учини, где је и глагол морати изведен од моћи, по сличним језичким правилима како и од могу->може постаје море.

Sa ovim sam se bio složio, korigujući se, te dopunio logičkim osvrtom.

Sa jesam se slažem. Gledao sam nedavno na Forumu B92 kako su zaključili da postoji bezinifinitivni glagol "jesam" jer je prezent glagola biti jedino "budem".
 
I još nešto, ma nije nikakv prefiks, pa se mada danas piše zajedno. Tako da je glavni kriterijum za pisanje (jedne) reči
- poprimanje semantičke specifičnosti, odnosno
- učestalost frazema/sintagme
- jednonaglasnost frazema.

Zbog toga, ja mislim, pišemo zajedno reči kao umesto, zatim, pošto, sasvim... ( i znam koliko mi smeta njihovo rastavljeno pisanje u tekstovima iz XIX. i s početka XX. veka.), ali i reči kao što je npr. poštapalica jеbote. Dok možemo ostaviti slobodno pisanje na/žalost, u/pomoć... Nazdravlje opet isključivo spojeno zbog semantičkog specifikuma.

Mislim da sam dr Klajnu itekako poslao pismo za njegovu nedoumicu. :)
 
Poslednja izmena:
Може ли неко да ми помогне око ових задатака?

1.)Наведи назив граматичке категорије именских речи које имају само придеви?
2.)Наведи синонимни суфикс који се може наћи у савременим речима које замењују архаизме читатељ и слушатељ
3.)Зависна реченица Ко је дошао на ову изложбу по значењу је зависно-упитна а по функцији?
4.)Који текстови су карактеристични за научни стил - репортажа, пријава, дневник, монографија?
5.)Расправа О писменима, коју је написао Црноризац Храбар, написана је којим језиком?
6.)Народним језиком (претежно) написано је Мирослављево јеванђеље, Историја разних словенских народа, Душанов законик? (једно од ова три)
7.)Напиши атрибуте из примера: Соба с улице била је светла, бела, чиста, преко читавог дана обасјана сунцем.

То би било то за сада, хвала унапред :)
 
Али, ''испевати'' се користи и за поезију, а не само за музику....:think:...и може да створи забуну...

Рецимо - народ је испевао много песама о Краљевићу Марку....али оне нису биле компоноване, нису имале своју мелодију (певале су се, то јест казивале уз гусле).

Морам да кажем да сте ме начињањем ове проблематике бацили у једну језичку дилему у коју сам се уплео толико да не могу да се из ње никако расплетем. Ради се о језичком проблему схватања песме и песништва. Енглески језик је са те стране згодан што нове појмове са којима се сусретао није покушавао да преведе и изнађе већ постојеће енглеске речи, већ их је усвајао у оригиналу, у изворном страном језичком облику. Тако имамо јасну разлику између појмова poem и song које у српском језику нема, већ смо домаћу реч песма (чије је изворно значење song) само појмовно проширили и на poem, чиме смо направили читаву збрку око изведених појмова из песме (спевати, опевати, спев итд.) који се изворно односе на звук и мелодију, а у савременој употреби и на текст, запис или немелодично рецитовање.

Томе нису помогли ни лажни пријатељи поезија и песништво, где старогрчко ποίημα и ποιέω из којег су изведене речи поема, поетика, поезија, поета, неодољиво подсећа на наше појем, појати, пој из чега се изводе речи певати, песна и песма, али на старогрчком није у вези са певањем, већ са стварањем, радом, прављењем. Поета је стваралац, писац и осмишљавач стихова, док песник, што се данас користи као синоним за поету, етимолошки значи певач, онај који пева и изведено је из песне као нечега што се пева на сличан начин као што је радник изведено из рада. Испевати је свакако реч (или једна од могућих речи) коју сте тражили, али само у изворном облику, јер су у нашем језику под именом "песма" обухваћене различите форме уметничког стваралаштва. Тако су у исто време "песме" и којекакве попевке или рокенрол песме, али и уметничко стваралаштво, на пример, Јесењина.
 
I još nešto, ma nije nikakv prefiks, pa se mada danas piše zajedno. Tako da je glavni kriterijum za pisanje (jedne) reči
- poprimanje semantičke specifičnosti, odnosno
- učestalost frazema/sintagme
- jednonaglasnost frazema.

Zbog toga, ja mislim, pišemo zajedno reči kao umesto, zatim, pošto, sasvim... ( i znam koliko mi smeta njihovo rastavljeno pisanje u tekstovima iz XIX. i s početka XX. veka.), ali i reči kao što je npr. poštapalica jеbote. Dok možemo ostaviti slobodno pisanje na/žalost, u/pomoć... Nazdravlje opet isključivo spojeno zbog semantičkog specifikuma.

Mislim da sam dr Klajnu itekako poslao pismo za njegovu nedoumicu. :)

- iliti;
- štono (što 'no <- što ono);
- itekako (i 'te kako <- i jošte kako).




Али, ''испевати'' се користи и за поезију, а не само за музику....:think:...и може да створи забуну...

Рецимо - народ је испевао много песама о Краљевићу Марку....али оне нису биле компоноване, нису имале своју мелодију (певале су се, то јест казивале уз гусле).

Manojlo Grbić, Karlovačko Vladičanstvo:
Narodnom pjesmom propjevani srpski junaci: Stojan Janković i Ilija Smiljanić, skupe pod oružje do 16000 pješaka i do 4000 konjanika, pa udare jednodušno na svoje stare krvnike.

Ova je reč zgodan prevod glagola komponovati, kao i propev za kompoziciju.
 
Poslednja izmena:
Ma umesto y ide j.
Mozes li da ogovoris da li ga ide odvojeno?

Sa kucanjem j ne bi se prihvatila reč, Krstarice je ne odobrava (imamo nekoliko tabuisanih reči :), koje se pokazuju kao zvezdice, ako ih neko pravilno otkuca).

Ide odvojeno, to su dve reči, glagol i zamenica...
Ja je ne pišem, tako da bih imala muku, jer neke reči, kao dabogda, iako mogu da se odvoje (i imaju logiku da se odvojeno pišu), zbog srastanja u govoru, pišu se spojeno...
 
Koliko ja znam pravilno je reci INŽENJER, medjutim u jednoj knjizi sam naišla na INŽINJER

Inženjer je prema francuskom (originalu), a inžinjer je usvojeno preko nemačkog.

Slično,

aktualan, vizualan, principijalan, arteficijalan, oficijalan, esencijalan, serijalan je po latinskom originalu, a sa sufiksom na -jelan je po francuskoj varijanti.

Oboje je pravilno ali je unekoliko pametnije, radi sistemnosti, pisati na -alan jer je nesrazmeran broj takvih pozajmljenica u srpskom:

labijalan prid.
bilabijalan prid.
kambijalan prid. S
adverbijalan prid.
proverbijalan prid.
revijalan prid.
trivijalan prid.
kolokvijalan prid.
žovijalan pria
jovijalan prid.
sinovijalan prid.
aluvijalan prid.
diluvijalan prid.
fluvijalan prid.
kolegijalan prid.
nekolegijalan prid.
radijalan prid.
medijalan prid.
multimedijalan prid. V
masmedijalan prid. 0
prezidijalan prid.
kordijalan Prid. S
primordijalan prid.
epitelijalan prid. S
genijalan prid.
negenijalan Prid. S
kongenijalan prid.
kolonijalan prid.
antikolonijalan prid. E
polukolonijalan prid.
ceremonijalan prid.
municipijalan prid.
ovarijalan prid. S
imperijalan prid.
antiimperijalan prid. 0
intsrimperijalan prid. S
serijalan prid.
materijalan Prid.
nematerijalan Prid.
imaterijalan prid.
mezenterijalan prid. S
arterijalan Prid.
dikasterijalan prid. S .
ferijalan prid.
kategorijalai prid. S
memorijalan prid. S
ekvatorijalan prid.
teritorijalan prid.
eksteritorijalan prid.
industrijalan prid.
kurijalan prid.
aksijalan prid. V
koaksijalan prid. S
paraksijalan prid. E
bestijalan prid.
brahijalan prid.
parohijalan Prid.
eparhijalan prid.
glacijalan irid.
fluvioglacijalan prid. E
interglacijalan prid. S
facijalan prid. V
specijalan prid.
inicijalan prid. V
peoficijalan prid. S
ekvinokcijalan prid. S
supstapcijalan prid.
sekvencijalan irio. Ž, R
tangencijalan prid. V
providencijalan prid.
rezidencijalan prid. IK
kopfidencijplan prid. S
akcidencijalap prid.
eksponencijalan prid.
preferencijalan prid.
diferencijalan prid.
esencijalan prid.
potencijalan Prid.
ekvinotencijalan prid. S
egzistencijalan prid.
provincijalan prid.
uncijalan prid.
ekvinocijalan prid.
socijalan prid.
asocijalan prid.
nesonijalan prid.
antisocijalan prid.
marcijalan prid.
parcijalan prid.
komercijalan prid.
nekomercijalan prid. S
:mrgreen:
 
:hahaha:

...da se popenjem. ...da se popnem.

Mislim da ovo nije nepravilno... postoje oba glagola... peti i penjati... odatle i popnem i popenjem... Mozda gresim...

Evo jedne zanimljive dileme... mlaznjak ili mlazhnjak (zh kao zhaba)...

I da zakljucim... to sto je Klajn ili Sipka nesto napisao to ne znaci da je tacno... o tome govori ogroman broj dubleta i nedoumica, ali i neslaganja oko konkretnih stvari... jezik je ziva i stvar, menja se i najbolji je onaj koji se koristi... narodni... ali slazem se da treba da postoje odredjene institucije koje ce ga povremeno usmeravati i vracati u normalu... :cmok:
 
Mislim da ovo nije nepravilno... postoje oba glagola... peti i penjati... odatle i popnem i popenjem... Mozda gresim...

Evo jedne zanimljive dileme... mlaznjak ili mlazhnjak (zh kao zhaba)...

I da zakljucim... to sto je Klajn ili Sipka nesto napisao to ne znaci da je tacno... o tome govori ogroman broj dubleta i nedoumica, ali i neslaganja oko konkretnih stvari... jezik je ziva i stvar, menja se i najbolji je onaj koji se koristi... narodni... ali slazem se da treba da postoje odredjene institucije koje ce ga povremeno usmeravati i vracati u normalu... :cmok:

Popeti je svrseni glagol a penjati je trajni tako da su, u sustini, to razliciti glagoli i oba oblika su pravilna.

Mene zanima da li je pravilo reci ISPRAVAK ili ISPRAVKA?
 

Back
Top