Francuske šansone... imate li omiljene?

Jovcica

Zainteresovan član
Poruka
309
Evo jedne mnogo lepe šansone najpre na francuskom, a potom i na srpskom. Nadam se da mi je prevod ok, ipak (još) nisam profesionalni prevodilac :oops:

Charles Aznavour
Désormais

Désormais
On ne nous verra plus ensemble
Désormais
Mon cœur vivra sous les décombres
De ce monde qui nous ressemble
Et que le temps a dévasté
Désormais
Ma voix ne dira plus je t'aime
Désormais
Moi qui voulais être ton ombre
Je serai l'ombre de moi-même
Ma main de ta main séparée

Jamais plus
Nous ne mordrons au même fruit
Ne dormirons au même lit
Ne referons les mêmes gestes
Jamais plus
Ne connaîtrons la même peur
De voir s'enfuir notre bonheur
Et du reste désormais

Désormais
Les gens nous verrons l'un sans l'autre
Désormais
Nous changerons nos habitudes
Et ces mots que je croyais nôtres
Tu les diras dans d'autres bras
Désormais
Je garderai ma porte close
Désormais
Enfermé dans ma solitude
Je traînerai parmi les choses
Qui parleront toujours de toi

Jamais plus
Nous ne mordrons au même fruit
Ne dormirons au même lit
Ne referons les mêmes gestes
Jamais plus
Ne connaîtrons la même peur
De voir s'enfuir notre bonheur
Et du reste désormais


Ubuduće

Ubuduće
Neće nas više viđati zajedno
Ubuduće
Moje srce živeće pod ruševinama
Ovog sveta koji nam nalikuje
I koga je vreme uništilo
Ubuduće
Moj glas nece više govoriti volim te
Ubuduće
Ja koji sam želeo da budem tvoja senka
Biću senka sebe samog
Moja ruka od tvoje razdvojena

Nikad više
Nećemo zagristi istu voćku
Nećemo spavati u istom krevetu
Nećemo praviti iste pokrete
Nikad više
Nećemo deliti isti strah
Da nam ne utekne naša sreća
I od ostalog
Ubuduće

Ubuduće
Ljudi će nas viđati jedno bez drugog
Ubuduće
Promenićemo naše navike
I one reči koje sam smatrao našim
Govorićeš ih u tuđim rukama

Ubuduće
Držaću svoja vrata zatvorena
Ubuduće
Zatočen u svojoj samoći
Mileću među stvarima
Koje će uvek govoriti o tebi

Nikad više
Nećemo zagristi istu voćku
Nećemo spavati u istom krevetu
Nećemo praviti iste pokrete
Nikad više
Nećemo deliti isti strah
Da nam ne utekne naša sreća
I od ostalog
Ubuduće
 
JE REVIENS TE CHERCHER

Je reviens te chercher
Je savais que tu m'attendais
Je savais que l'on ne pourrait
Se passer l'un de l'autre longtemps
Je reviens te chercher
Ben tu vois, j'ai pas trop changé
Et je vois que de ton côté
Tu as bien traversé le temps

Tous les deux on s'est fait la guerre
Tous les deux on s'est pillés, volés, ruinés
Qui a gagné, qui a perdu,
On n'en sait rien, on ne sait plus
On se retrouve les mains nues
Mais après la guerre,
Il nous reste à faire
La paix.

Je reviens te chercher
Tremblant comme un jeune marié
Mais plus riche qu'aux jours passés
De tendresse et de larmes et de temps
Je reviens te chercher
J'ai l'air bête sur ce palier
Aide-moi et viens m'embrasser
Un taxi est en bas qui attend
 
Goscica:
Jovcica:
Evo jedne mnogo lepe šansone najpre na francuskom, a potom i na srpskom. Nadam se da mi je prevod ok, ipak (još) nisam profesionalni prevodilac :oops:
Bas si se potrudio, super je sansona.... :)

Potrudila ;) ipak sam pisala muski rod jer je to Aznavour ;)

A ti, gurmanci, pogodio si moju drugu omiljenu sansonu, divna je, obozavam je... Kao i A toi! Evo obe pesme, sad cu da vidim barem jednu da prevedem (ako ne zaspim u medjuvremenu) ;) Uzivajte!

Joe Dassin - Et si tu n'existais pas

Et si tu n'existais pas,
Dis-moi pourquoi j'existerais.
Pour traîner dans un monde sans toi,
Sans espoir et sans regrets.

Et si tu n'existais pas,
J'essaierais d'inventer l'amour,
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Naître les couleurs du jour.
Et qui n'en revient pas.

Et si tu n'existais pas,
Dis-moi pour qui j'existerais.
Des passantes endormies dans mes bras
Que je n'aimerais jamais.

Et si tu n'existais pas,
Je ne serais qu'un point de plus
Dans ce monde qui vient et qui va,
Je me sentirais perdu,
J'aurais besoin de toi.

Et si tu n'existais pas,
Dis-moi comment j'existerais.
Je pourrais faire semblant d'être moi,
Mais je ne serais pas vrai.

Et si tu n'existais pas,
Je crois que je l'aurais trouvé,
Le secret de la vie, le pourquoi,
Simplement pour te créer
Et pour te regarder


Joe Dassin - A toi


A toi
A la façon que tu as d'être belle
A la façon que tu as d'être à moi
A tes mots tendres un peu artificiels
Quelquefois

A toi
A la petite fille que tu étais
A celle que tu es encore souvent
A ton passé, à tes regrets
A tes anciens princes charmants
A la vie, à l'amour
A nos nuits, à nos jours
A l'éternel retour de la chance
A l'enfant qui viendra
Qui nous ressemblera
Qui sera à la fois toi et moi

A moi
A la folie dont tu es la raison
A mes colères sans savoir pourquoi
A mes silences et à mes trahisons
Quelquefois
A moi
Au temps que j'ai passé à te chercher
Aux qualités dont tu te moques bien
Aux défauts que je t'ai caché
A mes idées de baladin

A la vie a l'amour
A nos nuits, a nos jours
A l'eternel retours de la chance
A l'enfant qui viendrat
qui nous ressemblera
qui sera a la fois toi et moi

a nous
aux souvenirs que nous allons nous faire
A l'avenir et au present surtout
A la sante de cette vielle terre
qui s'en fout

A nous
A nos espoirs et a nos illusions
A notre prochain premier rendez-vous
A la sante de ces milliers d'amoureux
Qui sont comme nous

A la vie a l'amour
A nos nuits, a nos jours
A l'eternel retours de la chance
A l'enfant qui viendrat
qui nous ressemblera
qui sera a la fois toi et moi
 
(Et si tu n'existais pas)
I kada ne bi postojala

I kada ne bi postojala,
Reci mi zašto bih ja postojao.
Da bih mileo u svetu bez tebe,
Bez nade i bez žaljenja.

I kada ne bi postojala,
Pokušao bih da izmislim ljubav,
Kao slikar koji vidi pod prstima
Rađanje boja dana
I koji im se ne vraća.

I kada ne bi postojala,
Reci mi zašto bih ja postojao.
Uspavane prolaznice u mojim rukama
Koje nikad ne bih voleo.

I kada ne bi postojala,
Ne bih bio nego jedna tačka više,
U ovom svetu koji dolazi i koji ide,
Osećao bih se izgubljen,
Imao bih potrebu za tobom.

I kada ne bi postojala,
Reci mi zašto bih ja postojao.
Mogao bih da činim kao da sam ja, *uf, ovo mi ne zvuči dobro*
Ali ne bih bio pravi.

I kada ne bi postojala,
Verujem da bih je našao,
Tajnu života, zašto,
Jednostavno da bih te stvorio,
I da bih te gledao.
 
(A toi)
Tebi


Tebi
Na način na koji si lepa
Na način na koji si moja
Tvojim nežnim rečima pomalo veštačkim
Ponekad

Tebi
Maloj devojčici (pleonazam, znam :) ) koja si bila
Onoj koja si još uvek često
Tvojoj prošlosti, tvojim žaljenjima,
Tvojim starim prinčevima,
Životu, ljubavi,
Našim noćima, našim danima,
Večnom povratku sreće,
Detetu koje će doći,
Koje će ličiti na nas,
Koje će biti u isto vreme ti i ja

Meni
Ludosti koje si ti razlog
Mojim besovima neznano zašto
Mojim tišinama i mojim izdajama
Ponekad

Meni
Vremenu koje sam proveo tražeći te
Vrlinama kojima se dobro rugaš
Manama koje sam ti sakrio
Mojim idejama švrljanja

Životu, ljubavi,
Našim noćima, našim danima,
Večnom povratku sreće,
Detetu koje će doći,
Koje će ličiti na nas,
Koje će biti u isto vreme ti i ja

Nama
Uspomenama koje ćemo sebi načiniti
Budućnosti i sadašnjosti posebno
Zdravlju ove stare zemlje
Koja nam se ruga *ovo nisam baš sigurna*

Nama
Našim nadama i našim iluzijama
Našem prvom sledećem sastanku
Zdravlju hiljadama zaljubljenih
Koji su kao mi

Životu, ljubavi,
Našim noćima, našim danima,
Večnom povratku sreće,
Detetu koje će doći,
Koje će ličiti na nas,
Koje će biti u isto vreme ti i ja
 
Uf, francuske i italijanske šansone i kancone su neprevaziđene u stvaranju 'sentiš' raspoloženja! :P !
Meni je tu favourite Georges Brassens (Žorž Brasan), još od osnovnoškolskih dana. :D

Ballade à la lune

C'était, dans la nuit brune,
Sur un clocher jauni,
La lune,
Comme un point sur un èquot çi 'quot;
Lune, quel esprit sombre
Promène au bout d'un fil,
Dans l'ombre,
Ta face et ton profil!
Es-tu l'œil du ciel borgne?
Quel chérubin cafard
Nous lorgne
Sous ton masque blafard:
Est-ce un ver qui te ronge
Quand ton disque noirci?
S'allonge
En croissant rétréci!
Es-tu, je t'en soupçonne,
Le vieux cadran de fer
Qui sonne?
L'heure aux damnés d'enfer?
Sur ton front qui voyage,
Ce soir ont-ils compté
Quel çacircàge
A leur éternité?
Qui t'avait éborgnée
L'autre nuit?
T'étais-tu
Cognée
Contre un arbre pointu?
Car tu vins, p'acirc; le et morne,
Coller sur mes carreaux
Ta corne,
A travers les barreaux.
Lune, en notre mémoire,
De tes belles amours
L'histoire
T'embellira toujours.
Et toujours rajeunie,
Tu seras du passant
Bénie,
Pleine lune ou croissant.
Et qu'il vente ou qu'il neige,
Moi-m'ecircème, chaque soir,
Que fais-je,
Venant ici m'asseoir?
Je viens voir à la brune,
Sur le clocher jauni
La lune
Comme un point sur un èquot çi 'quot.
Je viens voir à la brune,
Sur le clocher jauni,
La lune,
Comme un point sur un èquot çi 'quot;.
 
iluzionista:
JE REVIENS TE CHERCHER

Je reviens te chercher
Je savais que tu m'attendais
Je savais que l'on ne pourrait
Se passer l'un de l'autre longtemps
Je reviens te chercher
Bien tu vois, j'ai pas trop changé
Et je vois que de ton côté
Tu as bien traversé le temps

Tous les deux on s'est fait la guerre
Tous les deux on s'est pillés, volés, ruinés
Qui a gagné, qui a perdu,
On n'en sait rien, on ne sait plus
On se retrouve les mains nues
Mais après la guerre,
Il nous reste à faire
La paix.

Je reviens te chercher
Tremblant comme un jeune marié
Mais plus riche qu'aux jours passés
De tendresse et de larmes et de temps
Je reviens te chercher
J'ai l'air bête sur ce palier
Aide-moi et viens m'embrasser
Un taxi est en bas qui attend

Dolazim da te potražim,
Znam da me čekaš
Znam da ne možemo dugo
Razdvojeni jedno od drugog
Dolazim da te potražim
Eto vidiš nisam se mnogo promenio
I vidim da što se tebe tiče
Vreme ti nije uzalud prošlo

Nas dvoje to znači rat
Nas dvoje se volesmo, uništavasmo
Ko je pobedio, ko izgubio
Nismo znali ništa, ne znamo više,
Ostali smo praznih ruku
Ali posle rata još nam je ostalo
Da jedno drugom nanosimo bol

Došao sam da te potražim
Nestrpljiv kao skoro oženjeni
Ali bogatiji za prošle dane
Da obgrlim i tebe i burno vreme
Došao sam da te potražim
Dobar znak je u vazduhu
Pomozi mi i zagrli me
Napolju je taksi koji čeka na nas

:P Toliko je lepa pesma da nisam odolela da je nabrzinu ne prevedem, da svi mogu da uživaju!
Izvinjavam se što mi je prepev malo iskasapljen, ali mrzelo me da bunarim po rečniku. :oops:
 
zainteresovana:
iluzionista:
JE REVIENS TE CHERCHER

Je reviens te chercher
Je savais que tu m'attendais
Je savais que l'on ne pourrait
Se passer l'un de l'autre longtemps
Je reviens te chercher
Bien tu vois, j'ai pas trop changé
Et je vois que de ton côté
Tu as bien traversé le temps

Tous les deux on s'est fait la guerre
Tous les deux on s'est pillés, volés, ruinés
Qui a gagné, qui a perdu,
On n'en sait rien, on ne sait plus
On se retrouve les mains nues
Mais après la guerre,
Il nous reste à faire
La paix.

Je reviens te chercher
Tremblant comme un jeune marié
Mais plus riche qu'aux jours passés
De tendresse et de larmes et de temps
Je reviens te chercher
J'ai l'air bête sur ce palier
Aide-moi et viens m'embrasser
Un taxi est en bas qui attend

Dolazim da te potražim,
Znam da me čekaš
Znam da ne možemo dugo
Razdvojeni jedno od drugog
Dolazim da te potražim
Eto vidiš nisam se mnogo promenio
I vidim da što se tebe tiče
Vreme ti nije uzalud prošlo

Nas dvoje to znači rat
Nas dvoje se volesmo, uništavasmo
Ko je pobedio, ko izgubio
Nismo znali ništa, ne znamo više,
Ostali smo praznih ruku
Ali posle rata još nam je ostalo
Da jedno drugom nanosimo bol

Došao sam da te potražim
Nestrpljiv kao skoro oženjeni
Ali bogatiji za prošle dane
Da obgrlim i tebe i burno vreme
Došao sam da te potražim
Dobar znak je u vazduhu
Pomozi mi i zagrli me
Napolju je taksi koji čeka na nas

:P Toliko je lepa pesma da nisam odolela da je nabrzinu ne prevedem, da svi mogu da uživaju!
Izvinjavam se što mi je prepev malo iskasapljen, ali mrzelo me da bunarim po rečniku. :oops:

Hvala ti. ;) Vidim da je prosla skoro neprimeceno. Odlicna baladica...

Razmisljao sam se i ja da prevedem, ali moj francuski je pomalo izlapeo...
 
gurmanci:
Ima li neko reci za "Indijansko leto"? :roll:
Uf, i meni je draga. Taj Dasan stvarno ima glas za šansone! :P

Tu sais, je n'ai jamais été aussi heureux que ce matin-là
Nous marchions sur une plage un peu comme celle-ci
C'était l'automne, un automne où il faisait beau
Une saison qui n'existe que dans le Nord de l'Amérique
Là-bas on l'appelle l'été indien
Mais c'était tout simplement le nôtre
Avec ta robe longue tu ressemblais
A une aquarelle de Marie Laurencin
Et je me souviens, je me souviens très bien
De ce que je t'ai dit ce matin-là
Il y a un an, y a un siècle, y a une éternité

On ira où tu voudras, quand tu voudras
Et on s'aimera encore, lorsque l'amour sera mort
Toute la vie sera pareille à ce matin
Aux couleurs de l'été indien

Aujourd'hui je suis très loin de ce matin d'automne
Mais c'est comme si j'y étais. Je pense à toi.
Où es-tu? Que fais-tu? Est-ce que j'existe encore pour toi?
Je regarde cette vague qui n'atteindra jamais la dune
Tu vois, comme elle je reviens en arrière
Comme elle je me couche sur le sable
Et je me souviens, je me souviens des marées hautes
Du soleil et du bonheur qui passaient sur la mer
Il y a une éternité, un siècle, il y a un an

On ira où tu voudras, quand tu voudras
Et on s'aimera encore lorsque l'amour sera mort
Toute la vie sera pareille à ce matin
Aux couleurs de l'été indien
 
Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens

{Refrain:}
Quand il me prend dans ses bras,
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose,
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours,
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur,
Une part de bonheur
Dont je connais la cause,
C'est lui pour moi,
Moi pour lui dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré
Pour la vie.
Et dès que je l'aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat.

Des nuits d'amour à plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des ennuis, des chagrins s'effacent
Heureux, heureux à en mourir

{au Refrain}




Des nuits d'amour à en mourir
Un grand bonheur qui prend sa place
Les ennuis, les chagrins s'effacent
Heureux, heureux pour mon plaisir
________________________________________
 
Non! Rien de rien ...
Non ! Je ne regrette rien
Ni le bien qu'on m'a fait
Ni le mal tout ça m'est bien égal !

Non ! Rien de rien ...
Non ! Je ne regrette rien...
C'est payé, balayé, oublié
Je me fous du passé!

Avec mes souvenirs
J'ai allumé le feu
Mes chagrins, mes plaisirs
Je n'ai plus besoin d'eux !

Balayés les amours
Et tous leurs trémolos
Balayés pour toujours
Je repars à zéro ...

Non ! Rien de rien ...
Non ! Je ne regrette nen ...
Ni le bien, qu'on m'a fait
Ni le mal, tout ça m'est bien égal !

Non ! Rien de rien ...
Non ! Je ne regrette rien ...
Car ma vie, car mes joies
Aujourd'hui, ça commence avec toi !
 
Je vous parle d'un temps
Que les moins de vingt ans
Ne peuvent pas connaître
Montmartre en ce temps-là
Accrochait ses lilas
Jusque sous nos fenêtres
Et si l'humble garni
Qui nous servait de nid
Ne payait pas de mine
C'est là qu'on s'est connu
Moi qui criait famine
Et toi qui posais nue

La bohème, la bohème
Ça voulait dire on est heureux
La bohème, la bohème
Nous ne mangions qu'un jour sur deux

Dans les cafés voisins
Nous étions quelques-uns
Qui attendions la gloire
Et bien que miséreux
Avec le ventre creux
Nous ne cessions d'y croire
Et quand quelque bistro
Contre un bon repas chaud
Nous prenait une toile
Nous récitions des vers
Groupés autour du poêle
En oubliant l'hiver

La bohème, la bohème
Ça voulait dire tu es jolie
La bohème, la bohème
Et nous avions tous du génie

Souvent il m'arrivait
Devant mon chevalet
De passer des nuits blanches
Retouchant le dessin
De la ligne d'un sein
Du galbe d'une hanche
Et ce n'est qu'au matin
Qu'on s'assayait enfin
Devant un café-crème
Epuisés mais ravis
Fallait-il que l'on s'aime
Et qu'on aime la vie

La bohème, la bohème
Ça voulait dire on a vingt ans
La bohème, la bohème
Et nous vivions de l'air du temps

Quand au hasard des jours
Je m'en vais faire un tour
A mon ancienne adresse
Je ne reconnais plus
Ni les murs, ni les rues
Qui ont vu ma jeunesse
En haut d'un escalier
Je cherche l'atelier
Dont plus rien ne subsiste
Dans son nouveau décor
Montmartre semble triste
Et les lilas sont morts

La bohème, la bohème
On était jeunes, on était fous
La bohème, la bohème
Ça ne veut plus rien dire du tout


Charles Aznavour,La Boheme
 
Des yeux qui font baiser les miens,
Un rire qui se perd sur sa bouche,
Voila le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens

Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas,
Je vois la vie en rose.

Il me dit des mots d'amour,
Des mots de tous les jours,
Et ca me fait quelque chose.

Il est entre dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause.

C'est lui pour moi. Moi pour lui
Dans la vie,
Il me l'a dit, l'a jure pour la vie.

Et des que je l'apercois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat

Des nuits d'amour a ne plus en finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des enuis des chagrins, des phases
Heureux, heureux a en mourir.

Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas,
Je vois la vie en rose.

Il me dit des mots d'amour,
Des mots de tous les jours,
Et ca me fait quelque chose.

Il est entre dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause.

C'est toi pour moi. Moi pour toi
Dans la vie,
Il me l'a dit, l'a jure pour la vie.

Et des que je l'apercois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat

Edith Piaf
 

Back
Top