SRPSKA LATINICA JE SRPSKO PISMO, SVE OSTALO JE LAŽ!

Da li postoji srpska latinica?

  • Da

  • Ne


Rezultati ankete su vidlјivi nakon glasanja.
stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.

gost 227949

Veoma poznat
Poruka
13.999
Srpska latinica je, pored srpske ćirilice, jedno od dva standardna pisma srpskog jezika.[1] Sastoji se od trideset slova (27 prostih i tri dvojna), temelji se na latiničnom pismu, a prema prva četiri slova toga pisma (a, be, ce, de) naziva se abecedom. Srpska latinica je identična (Ovo i nije baš tačno) hrvatskoj i bošnjačkoj,[n 1] a veoma slična slovenačkoj[n 2] i predloženoj novoj crnogorskoj latinici.[n 3]

Srpsku latinicu je početkom 19. veka, zajedno sa srpskom ćirilicom, kodifikovao Vuk Karadžić. Nakon reformi Ljudevita Gaja i Đure Daničića, srpska i hrvatska latinica su sredinom 19. veka ujednačene, radi potreba zajedničkog srpsko-hrvatskog jezika.

U Kraljevini SHS, SR Srbiji i Republici Srbiji latinica je imala status zvaničnog pisma, sve do Ustava Republike Srbije iz 2006. godine, kojim je propisano da je u službenoj upotrebi srpski jezik i ćirilično pismo, dok se službena upotreba ostalih jezika i pisama uređuje zakonom. Ustav Bosne i Hercegovine se ne bavi pitanjem zvaničnog pisma, dok ustavi njena dva entiteta, Ustav Republike Srpske i Ustav Federacije Bosne i Hercegovine propisuju da su službena pisma ćirilica i latinica, isto kao i Ustav Crne Gore.


Ovde se lepo vidi razlika izmedju SRPSKE i hrvatske latinice:

Srpska_latinica



Oni koji tvrde da su Hrvati "doneli" latinicu u tadašnju zajedničku državu Jugoslaviju, jednostavno lažu, jer su ujednačene SRPSKA i hrvatska latinica, radi potreba zajedničkog srpsko-hrvatskog jezika.


Niko ne spori da većina slova u ćirilici potiču iz staroslovenske azbuke, koja su se koristila pre Vukove reforme i da smo se tim pismom služili mnogo ranije nego latinicom, ali to ne znači da treba da se odreknemo SRPSKE latinice, koju kodifikovao Vuk Karadzić, inače jedan od najvećih prosvetitelja i učenjaka u našoj istoriji.

Dakle, Vuk Karadzić je kodifikovao i SRPSKU ćirilicu i SRPSKU latinicu. Njegove slike se nalaze u svakoj školi u Srbiji. Evo koliko je bio poštovan i van Srbije:



"Vuk je bio cenjen u Evropi: biran je za člana Berlinske, Bečke, Petrogradske akademije nauka, primljen je za člana naučnih društava u Krakovu, Moskvu, Getingenu, Parizu..., odlikovan je od ruskog i austrougarskog cara, od pruskog kralja i Ruske akademije nauka."



A sada se našli neki piljari, koji osporavaju njegovo delo. Sramota.:dash:
 
"Vuk je bio cenjen u Evropi: biran je za člana Berlinske, Bečke, Petrogradske akademije nauka, primljen je za člana naučnih društava u Krakovu, Moskvu, Getingenu, Parizu..., odlikovan je od ruskog i austrougarskog cara, od pruskog kralja i Ruske akademije nauka."



A sada se našli neki piljari, koji osporavaju njegovo delo. Sramota.:dash:

Вук и језичко расуло

Политика аустријске царице Марије Терезије према православним народима састојала се од присилног покатоличавања и унијаћења. Тај процес се потезао од Украјине, преко Карпата (Русини), па све до западне Херцеговине. Аустрија је изричито сматрала Русију као главног ометача и супарника и циљ аустријеске политике је још онда био да се што већи део православо-словенског живља отуђи од Русије и од својих праволсавних корена.

Католичке цркве новијег су датума, и српска презимена тамошњег народа указује да је покатоличавање релативно новијег доба, и да је данашњи херцеговачки живаљ по свему судећи српског порекла.

Гусле и презимена као што су Милошевић у западној Херцеговини је све што је остало од српства. Паритет вероисповести и националности уведен је у Аустроугарској тек концем 19. века анексијом Босне и Херцеговине. Пре тога, националност се није поистовећивала са вероисповешћу већ, како је то у целом свету, са језиком.

Обзиром да нигде у свету једно племе не говири три различита језика, мало је сумње да су Хрвати који говоре штокавски били нешто друго до Срби пре него што су постали Хрвати, јер изворни језик хрватског племена није штокавски него чакавски (кајкавски је "позајмљен" од Словенаца као што је штокавски преузет од Срба). Обзром да сви Срби говоре штокавски, велика је могућност да су ти Хрвати са српским презименима и гуслама пре двеста година били Срби.

Србима који су се опирали покатоличавању Марија Тереза је издала неколико пута указе да пређу на латиницу, што су Срби одбијали. Њихов једини извор црквених књига и старословенске књижевности били су православни уџбеници из Украјине заједно са рускоправославим свештенством. Срби су другом половином 18. века (за време владавине Марије Терезе) остали без штампарије и приморани су да употребљавају увезене књиге из Русије и Украјине заједно са свештенством. У то доба, Српска Православна Црква напушта српску редакцију црквенословенског језика и прелази на руску која је до данашњег дана званичан језик СПЦ.

Разлике у две редакције су минималне (поред ове две постојала је и бугарска редакција која се исто веома мало разликовала од друге две). Од свих редакција, црквенословенски је био један те исти језик који је омогућавао писменом живљу да чита словенску књижевност црквеног и световног карактера и широког обима.

Та литургијско национална повезаност православног словенског становништва представљала је један културни бедем који је давао Русији присутност на Балкану и кад Руси нису тамо били. Саветодавци царице Терезе били су свесни тога и њихов план је био да свесно и плански отуђе православне Словене један од другога да би се смањио руски утицај и потенцијална контрола над Балканом.

Према томе, насртаји Марије Терезије на Србе који су се одупирали латинизацији писма и вере нису били узроковани неком посебном мржњом према Србима, већ чистим интересима аутријске државе. Марија Тереза је умрла не успевши да натера све Србе да се покатоличе или да бар пређу на латиницу.

Али латинизација српског становништа је упечаћена од те аустријске царице као начин десрбизације Срба, начин који до дан данас свака страна или домаћа сила употребљава да би растакала и ослабила српско национално биће. Једна од првих промена коју су Асторуграске власти увеле у окупирану Србију била је – латиница.

Један од печата југословенства (предратног и послератног), разноразних "напредних" и "мондијалистичких" (некада познатих под изразом "козмополитиских") или западњачки оријентисаних политичких и друштвених организација до дан данас је латинизација српског језика као нешто "напредно", "европски", "културно", итд.

Наследник Марије Терезе, Франц Јосиф II, увидео је неуспех мајчине политике према Србима и другим народина (на пример Јеврејима, које је увео у државно устројство). План отуђивања Срба остварује се на суптилнији начин.

Уместо да издаје указе о забрани ћирилице као што је то његова мајка чинила, Франц Јосиф се окренуо једном човеку на кога је могао да рачуна. Католик, веран двроски поданик, Словенац, Вартоломеј Копитар (боље познат на Балкану по његовом политички подобнијим именом – Јернеј). Копитар, дворски цензор, чуо је о неком туском грађанину по имену Караџић и нашао је начина да се са њим упозна.

Са мало хвалоспева и са католичком јерменском штампаријом у Бечу Копитару није требало дуго времена да му Вук "једе из руку" и да му верује. Вукова идеја о стварању нове азбуке била је управо то што је Аустрија тражила – не само да би се Срби отуђили од других православних Словена и тиме ускратили њихов политички и културни утицај, него стварањем паралелне латиничке азбуке и новог књижевног језика Срба и Хрвата, Срби би се природно окренули од Руса и према Хрватима који су аустријски поданици (и католици) и самим тим Балкан би пао под утицај Аустрије а не Русије.

Није се ту радило о неком пансловенству, него баш о голој политици и Вук је био подобан наивчина који ће омогућити Аустрији да изведе свој паклени план. Копитар је знао управо шта да ради. У то доба, Европа је пролазила кроз романтичарско-револуционарне промене, стварање политичких странака и младалачког пркоса. Нова Вукова азбука била је нешто ново, револуционарно, модерно, различито, итд. и самим тим привлачно српској омладини која се полако уздизала из турког мрачњаштва и тежила за Европом – баш као и сада, после педесетогодишњег примитивног и културе лишеног комунизма.

Уместо да се окрену својим коренима, српска омладина се окренула "будућности." Све је то ишло на руке Аустрији и њеним политичким циљевима, а Вук је био, несвесно и наивно, водеће лице у том плану. Када је половином 19. века у Бечу (царствујућој Виенни – како га је Вук звао), потписан договор о језику, Копитарев задак је завршен. Вук је у име свих Срба трампио целокупно српско куклтурно богатство за лажно и неодрживо "братољубље" Хвата и Словенаца.

Отпор према Вуку се увек приказивао од комуниста и других обожаватеља Вука као нешто мрачњачко, назадно и "реакционарно". Међутим, хвалоспевци Вукови никада нису нашли за сходно да примете да је један од тих противника Вукове "реформе" био нико други до Његош! Њега је Вук преварио и у Венецији штампао Његошева дела новим правописомом.

Вукова празна парола "пиши као што говориш..." је нестварна. Нико не пише онако како говори. Кад би то било правило, онда не би постојао ни правопис ни стандардни књижевни језик. Чињеница да је потребан и правопис и стандардни књижевни језик доказ је да Вуков правопис није савршено фонетски, као и да постоји један наддијалектички језик којим се пише а којим народ као целина не говори. Да би се описменио, човек мора да научи да пише – процес који се није променио од памтивека и који Вук није успео да укине иако његова парола то лажно наговештава.

Које су биле штетне промене Вукове реформе? Прво, Вук је поцепао јединствени српски писани језик на два писана језика. До Вука Црногорци, Војвођани, Ваљевци Шумадинци, Баљалучани и Нишлије сви су писали истим правописом. То је нешто што је сасвим природно за развијене језике. На пример енглски се пише исто без обзира да ли лице које га пише долази и Нигерије, Тексаса, Индије или Аустралије. То је јединствен језик којим сви подједнако пишу без обзира што га исто не иговарају.

Вукова реформа је од српског створила два различита писана "језика" - један екавски а други ијекавски. Та подела је, као што је познато, посејала семе из којега је данас никло још неколико "језичака" – у Босни и Црној Гори, по "правилу" да сваки народ има право да "свој" језик зове својим именом. То правило важи само на Балкану, тачније на штокавском говорном подручју, и нигде другде на свету – и најбољи је пример провинцијализма ума који је завладао.

Нико у свету не зове језик Новог Зеланда "новозеландски," или језик у Аргенити "аргентински", или онај у Џибутију "џибутијски". Али Хрвати свој примљени штокавски зову "хрватски", Босански муслимани "свој" језик зову "бошњачки" а црногорски сепаратисти су "пронашли" да говоре "црногорским" језиком.

Јединство писаног српског језика савршено је очувано једним јединим словом које је Вук избацио – јат, словом које је Србима служило хиљаду година, али није био довољно достојно нашег генија Вука.

Вук је много пута мењао своје "савршено" сачињеније – избацивши слово "х" јер се оно у његовом крају не изговара! Онда га је вратио. Његов први Српски Буквар из 1823. као последње слово још увек има безгласни дебели јер. Пошто је избацио не само јат него и сва друга "непотребна" слова, нашао је за потребно да дода новоизмишена слова као што су ј, љ, њ, ћ, ђ и џ.

Један део тих "непотребних" слова су била грчка слова, фита, кси, итд. која су у црквенословенском употребљавана као бројеви и која су представљала део опште писмене изобразбе као што познавање латинских словних бројева, на пример II, IV, XIX, итд. представља део опште писмености, и који нико не покушава да избаци "непотребна" јер имамо арапска..

Српски је до Вука имао јоту али ону грчку јоту - ϊ, са две или без тачке, којом се латински служио све до 16 века, када је измишена она "друга" јота – ј. Та грчка јота, која је српском служила без проблема хиљаду година – све до Вука, који је онда "научно" утрвдио и одлучио да је "непотребна". Сигурно да му је сметала, јер је његов крајњи циљ била паритет са латинициом која има грчку јоту и латинску јоту па је морао српском да наметне латинску јоту.
 
Вукови обожаватељи су одлуку да уведе јоту називали "напредном" и "генијалном" а противљење Вуковој јоти "реакционарним" и "марачњачким". Није то било напредно него намењено латинизацији и тиме десрбизацији Срба. Да ли је надувени Вук знао или схватао шта ради, у то нисам сигуран. Није му било тешко ни да промени веру кад се оженио Немицом и прешао у католичанство – баш као што је то Марија Тереза желела од свих Срба да би се отуђили од самих себе!

Славено-сербски језик којим су грађански Срби писали у доба Вука, али не и сви (на пример Његош), био је незграпан и неприродан. Србија је била тек новостоврена државица, још увек под турским јармом, после вековне изолације и неписмености готово пет векова. Од 1804. до Бечког договра прошло је само 46 година. Како је један језик, са тек новостовреним полу-грађанским друштвом, тек изашавши из средњег века под турском чизмом, могао да буде развијен? Није српски уназадила наша премила Црква, неко турско ропство.

Црква је писменост очувала, народ окупљала, наду му давала кроз Јеванђеље и веру у милост Господњу. Без Цркве, ми данас не би имали прошлост, не би знали ко смо, одакле смо, зашто смо. Били би народ без памћења.

То све Вуку није ништа значило. Он је изричито забранио употребу црквенословенских речи (ту се много приволео комунистима), као да је бедем наше културне баштине нешто чега треба да се стидимо и клонимо! Срамота!

Увођењем својих измишљених слова Вук је затро разумевање језика. Фонетика је затрала извор речи и познавање динамике језика и граматике. Колико је данас "писмених" Срба који нису сигурни да ли је ћ или ч? Колико њих кажу "сретна" а колико "срећна" а колико знају зашто? У латиници ствари су још горе. Због латинице сви мисле да су ћ и ч произашли од ц.

Колико људи знају да је уџбеник некада био (логично) учбеник, то јест учебник, и да оно џ нема никакве веза за истим словом у речи џак? Колико људи знају да ћ произлази од слова т или к, и зашто. Познавање језика и његове динамике треба да буде природно да би се тим језиком лакше писало. Фонетски језик брише ту динамику и знање о језику.

Поред тога што је Вукова латиница створила неједнаке "еквилаленте" слова љ и њ употребом довословља lj то јест nj, данас многи пишу реч "инјекција" као "ињекција" јер им није јасно зашто би се nj читало као њ на латиници, а не и у ћирилици. Слична ствар је са речима као на пример "надживети" која у латиници изгледа као да је писана као "наџивети" – а која би требало да се пише "над живети" а не као једна реч.

Мало после кобног ујединњења троплеменог "народа" 1918. појавилио се и први правопис "српскохрватског" језика. Тај правопис је узео Вукову паролу "пиши као што говориш..." дословно. Такo је све писано онако како се изговара. На сву срећу, још је било довољно памети да тај правопис језика не преживи. Други правопис "српскохрватског" издат је концем '30 година кас су сви морали да буду само "Југословени".

Промене у српском језику Новосадским договором раних '50-тих година добро су познате. Форсирана латинизација и десрбизација Срба у аморфне Југословене ишла је пуном паром све до распада Југославије "братства и јединства". Рат је посетио Балкан још једанпут пре конца столећа и послератна гарнитура "досманлија" наставила је десрбизацију Срба путем латинизације све до данашњих дана.

Од Вукове реформе, која је наводно увела онај "прави" језик народа и омогућила свима да пишу (онако како желе), у српском је само расло расуло. Данас у Србији постоје најмање три правописа од којих вероватно ниједан није пуноважећи. После "два века Вука" Срби нису у стању да среде језичке недоумице, писмо или правопис. Погледајте колико је отпора било да се српкси назове "само" српским именом!

Гледајући све то уназад, човек се пита како је Вук допринео било чему сем једном тоталном расулу српке књижевне баштине, језичког расцепа, правописног хаоса, и у суштини једне невероватне неписмености. Питање је да ли ће Срби икада постати свесни тога?

Младен Коста Врањицан
 
Oni koji tvrde da su Hrvati "doneli" latinicu u tadašnju zajedničku državu Jugoslaviju, jednostavno lažu, jer su ujednačene SRPSKA i hrvatska latinica, radi potreba zajedničkog srpsko-hrvatskog jezika.

Ево шта каже новосадски књижевни договор из 1954.:

Oba pisma, latinica i ćirilica, ravnopravna su; zato treba nastojati da i Srbi i Hrvati podjednako nauče oba pisma, što će se postići u prvom redu školskom nastavom.


http://govori.tripod.com/novosadski_dogovor.htm

Дакле, те 1954. Срби нису знали латиницу, а Хрвати ћирилицу, иначе ова тачка 3. заључка не би била усвојена..:bye:
 
Srpsku latinicu je početkom 19. veka, zajedno sa srpskom ćirilicom, kodifikovao Vuk Karadžić. Nakon reformi Ljudevita Gaja i Đure Daničića, srpska i hrvatska latinica su sredinom 19. veka ujednačene, radi potreba zajedničkog srpsko-hrvatskog jezika.

Вук Караџић се никада није бавио кодификацијом никакве латинице, Гајеву латиницу је кодификовао Људевит Гај, и то за потребе Хрвата.

Srpskirjecnik1852-1.jpg
 
Вук Караџић се никада није бавио кодификацијом никакве латинице, Гајеву латиницу је кодификовао Људевит Гај, и то за потребе Хрвата.


Laž! Ali je vrlo zanimljivo da ti pričaš istu priču kao Hrvati.:rtfm:


Reformu ćirilice, tradicionalnog srpskog/slovenskog pisma, sa ciljem prilagođavanja savremenom narodnom srpskom jeziku izvršila su tri Srbina: Sava Mrkalj, Luka Milovanov i Vuk Karadžić tokom samo jedne decenije, u razmaku od 1810. do 1818. godine. Sva trojica su bili ijekavci i sva trojica su svoj jezik nazivali srpskim. Sve bitno o načinu nastanka ove ćirilice i o njenoj sudbini objašnjeno je u nauci.

Nažalost, sve bitno oko nastanka latiničnog pisma kojim se služe Srbi nije objašnjeno. U periodu prevlasti serbokroatistike latinicom su se bavili uglavnom Hrvati. Njihov prikaz nastanka ovog pisma bio je jednostran. Udeo Vuka i srpske strane u nastajanju latinice kojom se služe Srbi, Hrvati i Slovenci bio je marginalizovan. Školski sistem kroz koji su prolazile generacije i generacije, stekle su predstavu da je Vuk napravio reformu ćirilice a Gaj reformu latinice; po tom prikazu, na osnovu Vukove reforme nastala je "vukovica", a na osnovu Gajeve reforme nastala je "gajica". Ta shvatanja nisu u skladu sa činjenicama.


Lažima se služite.:rtfm::rtfm:


Istu pesmu pevaš sa Hrvatima.:rtfm::rtfm:
 
Да си иоле озбиљан, уместо етикета, понудио би неки доказ, или код тебе важи као оно код Пантића у "тесној кожи", "ја сам доказ" :hahaha:



A ti si ponudio polu istine, laži i ZLONAMERNA podmetanja.

Jedan dokaz za te laži koje tvrdiš nisam video.



:kafa:
 
Srpska latinica je, pored srpske ćirilice, jedno od dva standardna pisma srpskog jezika.[1] Sastoji se od trideset slova (27 prostih i tri dvojna), temelji se na latiničnom pismu, a prema prva četiri slova toga pisma (a, be, ce, de) naziva se abecedom. Srpska latinica je identična (Ovo i nije baš tačno) hrvatskoj i bošnjačkoj,[n 1] a veoma slična slovenačkoj[n 2] i predloženoj novoj crnogorskoj latinici.[n 3]

Srpsku latinicu je početkom 19. veka, zajedno sa srpskom ćirilicom, kodifikovao Vuk Karadžić. Nakon reformi Ljudevita Gaja i Đure Daničića, srpska i hrvatska latinica su sredinom 19. veka ujednačene, radi potreba zajedničkog srpsko-hrvatskog jezika.

U Kraljevini SHS, SR Srbiji i Republici Srbiji latinica je imala status zvaničnog pisma, sve do Ustava Republike Srbije iz 2006. godine, kojim je propisano da je u službenoj upotrebi srpski jezik i ćirilično pismo, dok se službena upotreba ostalih jezika i pisama uređuje zakonom. Ustav Bosne i Hercegovine se ne bavi pitanjem zvaničnog pisma, dok ustavi njena dva entiteta, Ustav Republike Srpske i Ustav Federacije Bosne i Hercegovine propisuju da su službena pisma ćirilica i latinica, isto kao i Ustav Crne Gore.


Ovde se lepo vidi razlika izmedju SRPSKE i hrvatske latinice:

Srpska_latinica



Oni koji tvrde da su Hrvati "doneli" latinicu u tadašnju zajedničku državu Jugoslaviju, jednostavno lažu, jer su ujednačene SRPSKA i hrvatska latinica, radi potreba zajedničkog srpsko-hrvatskog jezika.


Niko ne spori da većina slova u ćirilici potiču iz staroslovenske azbuke, koja su se koristila pre Vukove reforme i da smo se tim pismom služili mnogo ranije nego latinicom, ali to ne znači da treba da se odreknemo SRPSKE latinice, koju kodifikovao Vuk Karadzić, inače jedan od najvećih prosvetitelja i učenjaka u našoj istoriji.

Dakle, Vuk Karadzić je kodifikovao i SRPSKU ćirilicu i SRPSKU latinicu. Njegove slike se nalaze u svakoj školi u Srbiji. Evo koliko je bio poštovan i van Srbije:



"Vuk je bio cenjen u Evropi: biran je za člana Berlinske, Bečke, Petrogradske akademije nauka, primljen je za člana naučnih društava u Krakovu, Moskvu, Getingenu, Parizu..., odlikovan je od ruskog i austrougarskog cara, od pruskog kralja i Ruske akademije nauka."



A sada se našli neki piljari, koji osporavaju njegovo delo. Sramota.:dash:

kakve ovo ima veze sa životom ?
 
А по теби је ово латиница коју је Вук кодификовао? Шинко, како ше чудно тамо пишу нека словаааа.
Одма' да почнеш да пишеш тако, иначе испадаш неозбиљан:rotf::rotf::rotf:



To je latinica koju je Vuk kodifikovao, a ti možeš samo da se valjaš u sopstvenim lažima.:hahaha::hahaha::hahaha:




PS. Inače to se i danas uči u osnovim školama u Srbiji, a ti mora da si se školovao u rvackoj.:hahaha::hahaha::hahaha::hahaha:
 
To je latinica koju je Vuk kodifikovao, a ti možeš samo da se valjaš u sopstvenim lažima.:hahaha::hahaha::hahaha:




PS. Inače to se i danas uči u osnovim školama u Srbiji, a ti mora da si se školovao u rvackoj.:hahaha::hahaha::hahaha::hahaha:

Вук кодификовао?
Онда смо на трагу великог открића, Марин Држић, који је живео око 1500 и неке и писао баш тако како је наведено у тој табели (а како данас нико не пише) мора да је имао времеплов којим је ишао у будућност...:rotf::rotf::rotf::rotf:

250px-Hekuba,_Marin_Drzic,_Sibenik_copy,_1559.jpg
 
To je latinica koju je Vuk kodifikovao, a ti možeš samo da se valjaš u sopstvenim lažima.:hahaha::hahaha::hahaha:




PS. Inače to se i danas uči u osnovim školama u Srbiji, a ti mora da si se školovao u rvackoj.:hahaha::hahaha::hahaha::hahaha:

Latinica je srpsko pismo isto kao i cirilica.

Srpska latinica je, pored srpske ćirilice, jedno od dva standardna pisma srpskog jezika.[1] Sastoji se od trideset slova (27 prostih i tri dvojna), temelji se na latiničnom pismu, a prema prva četiri slova toga pisma (a, be, ce, de) naziva se abecedom. Srpska latinica je identična hrvatskoj i bošnjačkoj,[n 1] a veoma slična slovenačkoj[n 2] i predloženoj novoj crnogorskoj latinici.[n 3]

Srpsku latinicu je početkom 19. veka, zajedno sa srpskom ćirilicom, kodifikovao Vuk Karadžić. Nakon reformi Ljudevita Gaja i Đure Daničića, srpska i hrvatska latinica su sredinom 19. veka ujednačene, radi potreba zajedničkog srpsko-hrvatskog jezika.
Srpski filolog Petar Milosavljević podseća na ulogu Vuka Karadžića ne samo u stvaranju srpske ćirilice već i srpske latinice. On podseća da se u uporednoj tabeli Alphabeti serborum iz prvog izdanja Vukovog Srpskog rječnika (1818) nalaze jedna pored druge srpska ćirilica i latinica.[4] Vuk je kao aktuelna srpska pisma smatrao i ćirilicu i latinicu. Vukova srpska latinica je gotovo identična današnjoj; razlika je u pet slova.[4] U tabeli se, pored ostalih latinica nalazi i hrvatska, koja se u to doba razlikovala od srpske u nekoliko znakova:

Vukova latinica iz 1827. godine se, uz neke izmene Ljudevita Gaja i Đura Daničića, upotrebljava do danas.[4] Petar Milosavljević smatra da je Vuk istakao kao ideal da „i srpsku latinicu treba tako pojednostaviti da svaki glas ima jedno slovo“ (bez digrafa) ali da svoju reformu latinice nije uspeo da sprovede do kraja.[4]


http://sr.wikipedia.org/sr-el/Srpska_latinica
 
Srpska latinica je, pored srpske ćirilice, jedno od dva standardna pisma srpskog jezika.[1] Sastoji se od trideset slova (27 prostih i tri dvojna), temelji se na latiničnom pismu, a prema prva četiri slova toga pisma (a, be, ce, de) naziva se abecedom. Srpska latinica je identična (Ovo i nije baš tačno) hrvatskoj i bošnjačkoj,[n 1] a veoma slična slovenačkoj[n 2] i predloženoj novoj crnogorskoj latinici.[n 3]

Srpsku latinicu je početkom 19. veka, zajedno sa srpskom ćirilicom, kodifikovao Vuk Karadžić. Nakon reformi Ljudevita Gaja i Đure Daničića, srpska i hrvatska latinica su sredinom 19. veka ujednačene, radi potreba zajedničkog srpsko-hrvatskog jezika.

U Kraljevini SHS, SR Srbiji i Republici Srbiji latinica je imala status zvaničnog pisma, sve do Ustava Republike Srbije iz 2006. godine, kojim je propisano da je u službenoj upotrebi srpski jezik i ćirilično pismo, dok se službena upotreba ostalih jezika i pisama uređuje zakonom. Ustav Bosne i Hercegovine se ne bavi pitanjem zvaničnog pisma, dok ustavi njena dva entiteta, Ustav Republike Srpske i Ustav Federacije Bosne i Hercegovine propisuju da su službena pisma ćirilica i latinica, isto kao i Ustav Crne Gore.


Ovde se lepo vidi razlika izmedju SRPSKE i hrvatske latinice:

Srpska_latinica



Oni koji tvrde da su Hrvati "doneli" latinicu u tadašnju zajedničku državu Jugoslaviju, jednostavno lažu, jer su ujednačene SRPSKA i hrvatska latinica, radi potreba zajedničkog srpsko-hrvatskog jezika.


Niko ne spori da većina slova u ćirilici potiču iz staroslovenske azbuke, koja su se koristila pre Vukove reforme i da smo se tim pismom služili mnogo ranije nego latinicom, ali to ne znači da treba da se odreknemo SRPSKE latinice, koju kodifikovao Vuk Karadzić, inače jedan od najvećih prosvetitelja i učenjaka u našoj istoriji.

Dakle, Vuk Karadzić je kodifikovao i SRPSKU ćirilicu i SRPSKU latinicu. Njegove slike se nalaze u svakoj školi u Srbiji. Evo koliko je bio poštovan i van Srbije:



"Vuk je bio cenjen u Evropi: biran je za člana Berlinske, Bečke, Petrogradske akademije nauka, primljen je za člana naučnih društava u Krakovu, Moskvu, Getingenu, Parizu..., odlikovan je od ruskog i austrougarskog cara, od pruskog kralja i Ruske akademije nauka."



A sada se našli neki piljari, koji osporavaju njegovo delo. Sramota.:dash:

...i počasni građanin Zagreba.
 
Latinica je srpsko pismo isto kao i cirilica.

Srpska latinica je, pored srpske ćirilice, jedno od dva standardna pisma srpskog jezika.[1] Sastoji se od trideset slova (27 prostih i tri dvojna), temelji se na latiničnom pismu, a prema prva četiri slova toga pisma (a, be, ce, de) naziva se abecedom. Srpska latinica je identična hrvatskoj i bošnjačkoj,[n 1] a veoma slična slovenačkoj[n 2] i predloženoj novoj crnogorskoj latinici.[n 3]

Srpsku latinicu je početkom 19. veka, zajedno sa srpskom ćirilicom, kodifikovao Vuk Karadžić. Nakon reformi Ljudevita Gaja i Đure Daničića, srpska i hrvatska latinica su sredinom 19. veka ujednačene, radi potreba zajedničkog srpsko-hrvatskog jezika.
Srpski filolog Petar Milosavljević podseća na ulogu Vuka Karadžića ne samo u stvaranju srpske ćirilice već i srpske latinice. On podseća da se u uporednoj tabeli Alphabeti serborum iz prvog izdanja Vukovog Srpskog rječnika (1818) nalaze jedna pored druge srpska ćirilica i latinica.[4] Vuk je kao aktuelna srpska pisma smatrao i ćirilicu i latinicu. Vukova srpska latinica je gotovo identična današnjoj; razlika je u pet slova.[4] U tabeli se, pored ostalih latinica nalazi i hrvatska, koja se u to doba razlikovala od srpske u nekoliko znakova:

Vukova latinica iz 1827. godine se, uz neke izmene Ljudevita Gaja i Đura Daničića, upotrebljava do danas.[4] Petar Milosavljević smatra da je Vuk istakao kao ideal da „i srpsku latinicu treba tako pojednostaviti da svaki glas ima jedno slovo“ (bez digrafa) ali da svoju reformu latinice nije uspeo da sprovede do kraja.[4]


http://sr.wikipedia.org/sr-el/Srpska_latinica



Ma pusti ovu Krkobabu.:roll:

Ne mogu više da čitam njegove bljuvotine.:mrgreen:
 
Ево шта каже новосадски књижевни договор из 1954.:

Oba pisma, latinica i ćirilica, ravnopravna su; zato treba nastojati da i Srbi i Hrvati podjednako nauče oba pisma, što će se postići u prvom redu školskom nastavom.


http://govori.tripod.com/novosadski_dogovor.htm

Дакле, те 1954. Срби нису знали латиницу, а Хрвати ћирилицу, иначе ова тачка 3. заључка не би била усвојена..:bye:

Odakle ti ova glupost ? :hahaha: Imas novine , casopise , knjige , reklamne natpise po Srbiji,Beogradu i pogotovo Vojvodini koji su bili na latinici jos pre rata , a kamoli pre te 54.
 
stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.

Back
Top