Ево, већ сам исто поставио на другом пдф :
И док разноразни "језикословци" ЗАВЛАЧЕ И НАРОД И СТРУЧНУ ЈАВНОСТ - ДОТЛЕ ВАТИКАН И 'РВАТИ ЗАВРШАВАЈУ ПОСАО УНИШТЕЊА СРПСКОГ ЈЕЗИКА И ЋИРИЛИЦЕ. И после се чудимо када се у расправу о српском језику одједном појаве људи који тврде да су Срби А НАЈВИШЕ ЧИНЕ ПРОТИВ СРПСКОГ ЈЕЗИКА И ЋИРИЛИЦЕ. Већ сам раније писао о томе ДА СУ ИЗДАВАЧКЕ КУЋЕ У СРБИЈИ ВЛАСНИШТВО 'РВАТА - И ДА ОНИ УРЕДНО ШТАМПАЈУ СВОЈА ИЗДАЊА УГЛАВНОМ НА 'РВАЦКОМ ЈЕЗИКУ. Али, кога је то брига... важно је да се којекакви стручњаци прегањају о томе шта је било кад је било и шбб кбб...ТРАГЕДИЈА и
Срамота
То што се у Србији продају сликовнице за децу на хрватском језику, никог у држави не интересује. Стручњаци кажу да је то недопустиво
БЕОГРАД -
Државу Србију не интересује то што њени предшколци уче своје прве речи на чистом хрватском језику!
Док се усред Београда продају сликовнице на хрватском језику намењене најмлађим,
представници државних институција, од Министарства трговине и услуга до Министарства просвете, упорно негирају да су задужени за садржај књига попут бајки које се налазе у слободној продаји.
Иако се стручњаци из области педагогије, методике наставе и социјалне психологије слажу у оцени да је продаја сликовница и бајки на хрватском језику недопустива, пошто се управо кроз ту врсту литературе и управо у том узрасту ствара језички идентитет код деце, у Министарству просвете сматрају да то није њихов проблем. Они су, кажу, задужени искључиво за уџбенике и остала наставна средства која се користе у предшколском и школском наставном програму?!
- Министарство нема надлежности кад је у питању продаја играчака и сликовница на тржишту. Према Закону о уџбеницима и другим наставним средствима, наша институција задужена је за припремање, одобравање и издавање наставних и дидактичких средстава у предшколским установама, као и њихово праћење и вредновање током коришћења у настави - кажу у министарству.
С друге стране, професори српског језика истичу да цела ствар ни изблиза није толико наивна јер деца уче основе језика управо пре него што уђу у наставне институције. Бајке и сликовнице су, како кажу, темељ који човек носи цео живот. Управо због тога би, сматрају саговорници Курира, требало да се прилагоди узрасту свако издање на тржишту, како квалитетом, тако и садржајем.
Са овом оценом слаже се Бора Кузмановић, члан Националног просветног савета и професор социјалне психологије на Филозофском факултету, који наводи да је у предшколском узрасту чување језика уз добар превод од изузетног значаја за каснији развој језичког идентитета детета.
- Као члан Националног просветног савета, могу само да кажем да се ми бавимо уџбеницима, а да овај проблем и спада и не спада у нашу обавезу. Са психолошког становишта сматрам да не би смело да се дозволи да деца у том узрасту уче из хрватских сликовница, пошто прва сазнања која се стичу у животу остају за цео живот - каже Кузмановић.
Он сматра да Министарство просвете мора да се бави овим проблемом или да га бар на неки начин контролише.
- Потрошач треба да зна како „пухати“ и „трокут“ гласе на српском језику. Мора да постоји објашњење уз страну реч. То је на крају једини начин да се сачува идентитет народа - наводи Кузмановић, додајући да изношење овог проблема у јавност не сме да се третира као националистички или непријатељски чин већ као начин да се заштити културни и национални идентитет.
Нодија прекрстили у Звонка
Колико, с друге стране, наше комшије из „лијепе њихове“ воде рачуна о најмлађој популацији Хрвата најбоље сведочи чињеница да они чак мењају и имена главних јунака цртаних филмова, који се иначе свуда у свету, па и код нас, зову исто. Такав је случај, примера ради, и са мегапопуларним Нодијем, који већ 75 година носи исто име широм света. Међутим, тај цртани лик у Хрватској зове се Звонко!
http://www.kurir-info.rs/clanak/vesti/kurir-30-03-2010/sramota