cobi63
Aktivan član
- Poruka
- 1.393
Većina ljudi danas pretpostavlja da reč „vino“ ukazuje jedino na fermentisani to jest prevreli, opojni sok od grožđa ili na bilo koje fermentisano voće koje se koristi kao napitak. Osnova za ovakav zaključak polazi od savremenih rečnika koji tako definišu reč „vino.“
Na primer, Rečnik Srpsko-Hrvatskoga Književnoga Jezika (tom I, 379) definiše vino kao „alkoholno piće dobiveno vrenjem (najčešće) grožđanog soka,“ dok jedan drugi rečnik kaže da je vino „opojno piće koje se dobiva vrenjem šećera, voćnih sokova, najčešće soka od grožđa“ (Rečnik Srpsko-Hrvatskog i Narodnog Jezika, tom II, str. 633). Zanimljivo je da čak i Vujaklija u svom Leksikonu Stranih Reči i Izraza spominje izraz „vinolencija“ sa značenjem „pijanstvo, pijanost; sklonost piću, opijanje“ (152 str.).
Tako se, zbog opšte prihvaćene definicije vina kao „prevrelog soka od grožđa,“ objašnjava zašto mnogi hrišćani, koji veruju u Bibliju kao Božju reč, smatraju da se svi primeri u Bibliji gde se spominje reč „vino“ odnosi isključivo na alkoholno vino. Ovakva pretpostavka ima puno pristrasnosti u biblijskom razumevanju upotrebe vina i vodi mnoge hrišćane na zaključak da je Bog odobrio umerenu upotrebu prevrelog, alkoholnog vina. Imajući to u vidu, najbolji posredni logički zaključci se mogu ilustrovati na sledeći način:
1) Biblija, kao i savremeni jezik, poznaje jedino alkoholno vino.
2) Vino u Bibliji je smatrano kao milostiv božanski blagoslov.
3) Dakle, Biblija odobrava umerenu upotrebu alkoholnog pića.
Međutim, problem sa ovim silogizmom jeste u njegovoj prvoj premisi koja je pogrešna, a to je da Biblija poznaje samo alkoholno vino. Kao što pokazuju savremena istraživanja, Biblija jasno razlikuje voćne napitke: prvo je neprevrelo, osvežavajuće i zakonito piće koje je Bog odobrio; drugo je prevrelo, alkoholno i zabranjeno za upotrebu.
Ovakva postavka o dve vrste voćnih napitaka ili vina u Bibliji odbačena je od strane brojnih skolara. Neki od njih naglašavaju kako teorija o dve vrste vina, gde je jedno prevrelo, alkoholno i zabranjeno, i drugo koje je neprevrelo, nealkoholno i dozvoljeno – jeste savremena hipoteza koja je izmišljena u savremenom dobu i nema osnova ni u Bibliji, ni u jevrejskom jeziku ni u antičkom svetu. Prema nekima sam izraz „neprevrelo vino“ je kontradiktoran, zato što ako je vino vino – onda ono mora biti prevrelo. Ako nije prevrelo, onda nije vino nego sirup. Međutim, novija istraživanja i Biblije i jevrejskog jezika i antičkog sveta jasno pokazuju kako ipak postoji razlika u prevrelom, alkoholnom vinu, i neprevrelom, bezalkoholnom vinu.
Kao što je rečeno, većina rečnika definiše vino kao „alkoholno piće dobiveno vrenjem (najčešće) grožđanog soka,“ „opojno piće koje se dobiva vrenjem šećera, voćnih sokova, najčešće soka od grožđa“ i tako dalje. S toga ne iznenađuje to što osobe koje imaju ovakvu definiciju pred sobom, zajedničku većini rečnika, prirodno zaključuju da reč „vino“ znači samo prevreli sok, to jest alkoholno vino. Ovakvo ograničeno značenje reči „vino“ predstavlja skretanje od dvostrukog značenja ove reči, označene i za prevreli i za neprevreli sok od grožđa, koje srećemo u nekim rečnicima, doduše uglavnom stranim, npr. engleskim. Recimo, Funk & Wagnalls New „Standard“ Dictionary of the English Language (1955) definiše „vino“ kao „prevreli sok od grožđa: u slobodnom jeziku (in loose language) sok od grožđa bilo prevreli bilo ne.„ Dakle, jasno je da reč „vino“ ne ukazuje nužno na prevrelo ili alkoholno vino, kao što i pokazuju još neki rečnici (New Webster Encyclopedic Dictionary of the English Language iz 1971, Webster’s International Dictionary of the English Language iz 1896). Prema tome, osnovno značenje reči „vino“ je sok od grožđa koje obično, ali ne i uvek, dopušta vrenje
Na primer, Rečnik Srpsko-Hrvatskoga Književnoga Jezika (tom I, 379) definiše vino kao „alkoholno piće dobiveno vrenjem (najčešće) grožđanog soka,“ dok jedan drugi rečnik kaže da je vino „opojno piće koje se dobiva vrenjem šećera, voćnih sokova, najčešće soka od grožđa“ (Rečnik Srpsko-Hrvatskog i Narodnog Jezika, tom II, str. 633). Zanimljivo je da čak i Vujaklija u svom Leksikonu Stranih Reči i Izraza spominje izraz „vinolencija“ sa značenjem „pijanstvo, pijanost; sklonost piću, opijanje“ (152 str.).
Tako se, zbog opšte prihvaćene definicije vina kao „prevrelog soka od grožđa,“ objašnjava zašto mnogi hrišćani, koji veruju u Bibliju kao Božju reč, smatraju da se svi primeri u Bibliji gde se spominje reč „vino“ odnosi isključivo na alkoholno vino. Ovakva pretpostavka ima puno pristrasnosti u biblijskom razumevanju upotrebe vina i vodi mnoge hrišćane na zaključak da je Bog odobrio umerenu upotrebu prevrelog, alkoholnog vina. Imajući to u vidu, najbolji posredni logički zaključci se mogu ilustrovati na sledeći način:
1) Biblija, kao i savremeni jezik, poznaje jedino alkoholno vino.
2) Vino u Bibliji je smatrano kao milostiv božanski blagoslov.
3) Dakle, Biblija odobrava umerenu upotrebu alkoholnog pića.
Međutim, problem sa ovim silogizmom jeste u njegovoj prvoj premisi koja je pogrešna, a to je da Biblija poznaje samo alkoholno vino. Kao što pokazuju savremena istraživanja, Biblija jasno razlikuje voćne napitke: prvo je neprevrelo, osvežavajuće i zakonito piće koje je Bog odobrio; drugo je prevrelo, alkoholno i zabranjeno za upotrebu.
Ovakva postavka o dve vrste voćnih napitaka ili vina u Bibliji odbačena je od strane brojnih skolara. Neki od njih naglašavaju kako teorija o dve vrste vina, gde je jedno prevrelo, alkoholno i zabranjeno, i drugo koje je neprevrelo, nealkoholno i dozvoljeno – jeste savremena hipoteza koja je izmišljena u savremenom dobu i nema osnova ni u Bibliji, ni u jevrejskom jeziku ni u antičkom svetu. Prema nekima sam izraz „neprevrelo vino“ je kontradiktoran, zato što ako je vino vino – onda ono mora biti prevrelo. Ako nije prevrelo, onda nije vino nego sirup. Međutim, novija istraživanja i Biblije i jevrejskog jezika i antičkog sveta jasno pokazuju kako ipak postoji razlika u prevrelom, alkoholnom vinu, i neprevrelom, bezalkoholnom vinu.
Kao što je rečeno, većina rečnika definiše vino kao „alkoholno piće dobiveno vrenjem (najčešće) grožđanog soka,“ „opojno piće koje se dobiva vrenjem šećera, voćnih sokova, najčešće soka od grožđa“ i tako dalje. S toga ne iznenađuje to što osobe koje imaju ovakvu definiciju pred sobom, zajedničku većini rečnika, prirodno zaključuju da reč „vino“ znači samo prevreli sok, to jest alkoholno vino. Ovakvo ograničeno značenje reči „vino“ predstavlja skretanje od dvostrukog značenja ove reči, označene i za prevreli i za neprevreli sok od grožđa, koje srećemo u nekim rečnicima, doduše uglavnom stranim, npr. engleskim. Recimo, Funk & Wagnalls New „Standard“ Dictionary of the English Language (1955) definiše „vino“ kao „prevreli sok od grožđa: u slobodnom jeziku (in loose language) sok od grožđa bilo prevreli bilo ne.„ Dakle, jasno je da reč „vino“ ne ukazuje nužno na prevrelo ili alkoholno vino, kao što i pokazuju još neki rečnici (New Webster Encyclopedic Dictionary of the English Language iz 1971, Webster’s International Dictionary of the English Language iz 1896). Prema tome, osnovno značenje reči „vino“ je sok od grožđa koje obično, ali ne i uvek, dopušta vrenje