Bosna i Hercegovina primjer "suzivota"

cogito ergo sum

Primećen član
Poruka
560
Trebinje opet poprima oblik tamnog vilajeta
To što sam doživio taj dan gore je bilo nego kada sam protjeran 1993. godine...
09.08.2009. 01:45

Starac Nazif Kapić nije mogao vjerovati svojim očima kada mu je u kuću u naselju Mostaći kod Trebinja usred bijela dana upao mladić koji ga je prvo vrijeđao na nacionalnoj osnovi, a onda mu isprevrtao stvari u dnevnom boravku.

Nakon toga, mladić je bacio nekoliko kamenica na starca, no, srećom, nije ga pogodio.

Prekinut odmor

U istom naselju napadnut je i Nedžad Baraković, a nekoliko osoba pokušalo je otuđiti njegovo vozilo. On je nakon toga prekinuo svoj odmor u Mostaćima.

U samom centru Trebinja, dok se vozila cestom, nepoznati muškarac zaustavio je Pašanu Kurtović. Kroz otvoreni prozor vozila dobacio joj je nekoliko uvredljivih psovki na nacionalnoj osnovi, a onda ju je pljunuo u lice. Izbezumljena i šokirana, žena je nakon toga zatražila pomoć kod ljekara.

Mještanima Bihova kod Trebinja, tačnije porodicama Hadžović, Busuladžić, Alijagić i Bijedić, doslovno se uvukao strah u kosti kada je grupa od šest muškaraca upala u ovo povratničko naselje i kada je pjevajući četničke pjesme pozivala Bošnjake da se isele.

Sve se ovo dešavalo u posljednjih desetak dana u Trebinju, gradu u kojem stalnih povratnika ima svega stotinjak. Upravo u periodu kada, zbog godišnjih odmora, Bošnjaka koji provedu ferije u svojim domovima bude nekoliko stotina, divljanja na nacionalnoj osnovi prerastaju u incidente.

Ovakva slika Trebinja ponavlja se iz godine u godinu, no nikada, kako su za "Avaz" ispričali sagovornici, nije bilo opasnije kao ove godine. Svi su jedinstveni u stavu da je velika količina ulja dolivena u vatru nakon formiranja četničkog pokreta i nakon najava četničkog vojvode i ratnog zločinca Siniše Vučinića da će regrutirati pripadnike ovog pokreta u gradu na Trebišnjici.

Nazif Busuladžić iz Bihova smogao je hrabrosti da nam ispriča šta je doživio 27. jula.

- Pred moju kuću došlo je 15-ak mladića starosne dobi od 16 do 18 godina. Počeli su se derati i uzvikivati "komšija da li bi htio malo svinjetine", "balije, napolje da vas koljemo", "ovo je Srbija". Srećom, nisu kanili da nas napadnu.

Pozvao sam trebinjsku policiju i sve im ovo ispričao, ali i EUPM. To što sam doživio taj dan gore je bilo nego kada sam protjeran 1993. godine - kazao je Busuladžić.

Došao je u svoju kuću, kao i svake godine, na odmor sa svojom suprugom i djecom.

Kako još boravi u Danskoj, ovaj ga događaj, kaže, potakao da dobro razmisli o povratku u Bihovo.

Nema reakcija

S obzirom da niko od predstavnika entitetskih i državnih vlasti, ni pojedinačno niti ispred određene institucije, nije reagirao na posljednja dešavanja u Trebinju, mostarski muftija Seid ef. Smajkić odlučio je pozvati predstavnike Američke ambasade i OHR-a da se o svemu ovome uvjere na licu mjesta, u razgovorima s povratnicima. To je i učinjeno.

Predstavnici Američke ambasade ohrabrili su povratnike i uputili snažnu poruku da Bošnjaci u Trebinju imaju pravo živjeti u miru i sigurnosti.

Trebinjski imam Husein ef. Hodžić, koji je u posljednjih osam godina i sam svjedočio brojnim napadima na povratnike, teško će povjerovati da će se nakon posjete delegacije Američke ambasade situacija u Trebinju znatnije promijeniti.

- Ja vidim rješenje u tome da se međunarodna zajednica aktivno uključi u ovaj problem, a da to isto uradi i domaća vlast. Oni kao da su se umorili od sve češćih napada na Bošnjake u Trebinju. Ako je to tako, onda za nas ovdje nema spasa! Vidim rješenje u razgovorima. Nedopustivo je da lokalna vlast u Trebinju već više od dvije godine nema saradnju sa IZ u ovom gradu. Moram, nažalost, konstatirati da je trenutno u Trebinju prisutna diskriminacija kakva nije zapamćena na ovim prostorima - kazao nam je ef. Hodžić.

Tendenciozni novinari

Posjeta mostarskog muftije Seida ef. Smajkića i delegacije američkog ambasadora povratnicima u Bihovu u četvrtak privukla je veliko interesovanje lokalnih novinara. Oni su doslovno verbalno napali mostarskog muftiju, pa i predstavnika Američke ambasade Patrika N. Heniša (Patrick N. Hanish), s konstatacijama da je Trebinje miran i tolerantan grad, te da se u njemu preuveličavaju napadi na Bošnjake.

Novinari su postavljali tendenciozna pitanja do te mjere da su čak od ef. Smajkića i Heniša tražila da im nabroje sve napade na Bošnjake s imenom i prezimenom napadnutih osoba!
www.dnevniavaz.ba/dogadjaji/teme/trebinje-opet-poprima-oblik-tamnog-vilajeta

Autor: A. DUČIĆ
 
ANNEX 7
Agreement on Refugees and Displaced Persons

The Republic of Bosnia and Herzegovina, the Federation of Bosnia and Herzegovina, and the Republika Srpska (the "Parties") have agreed as follows:
Chapter One: Protection
Article I: Rights of Refugees and Displaced Persons

1. All refugees and displaced persons have the right freely to return to their homes of origin. They shall have the right to have restored to them property of which they were deprived in the course of hostilities since 1991 and to be compensated for any property that cannot be restored to them. The early return of refugees and displaced persons is an important objective of the settlement of the conflict in Bosnia and Herzegovina. The Parties confirm that they will accept the return of such persons who have left their territory, including those who have been accorded temporary protection by third countries.
2. The Parties shall ensure that refugees and displaced persons are permitted to return in safety, without risk of harassment, intimidation, persecution, or discrimination, particularly on account of their ethnic origin, religious belief, or political opinion.
3. The Parties shall take all necessary steps to prevent activities within their territories which would hinder or impede the safe and voluntary return of refugees and displaced persons. To demonstrate their commitment to securing full respect for the human rights and fundamental freedoms of all persons within their jurisdiction and creating without delay conditions suitable for return of refugees and displaced persons, the Parties shall take immediately the following confidence building measures:
1. the repeal of domestic legislation and administrative practices with discriminatory intent or effect;
2. the prevention and prompt suppression of any written or verbal incitement, through media or otherwise, of ethnic or religious hostility or hatred;
3. the dissemination, through the media, of warnings against, and the prompt suppression of, acts of retribution by military, paramilitary, and police services, and by other public officials or private individuals;
4. the protection of ethnic and/or minority populations wherever they are found and the provision of immediate access to these populations by international humanitarian organizations and monitors;
5. the prosecution, dismissal or transfer, as appropriate, of persons in military, paramilitary, and police forces, and other public servants, responsible for serious violations of the basic rights of persons belonging to ethnic or minority groups.
4. Choice of destination shall be up to the individual or family, and the principle of the unity of the family shall be preserved. The Parties shall not interfere with the returnees' choice of destination, nor shall they compel them to remain in or move to situations of serious danger or insecurity, or to areas lacking in the basic infrastructure necessary to resume a normal life. The Parties shall facilitate the flow of information necessary for refugees and displaced persons to make informed judgments about local conditions for return.
5. The Parties call upon the United Nations High Commissioner for Refugees ("UNHCR") to develop in close consultation with asylum countries and the Parties a repatriation plan that will allow for an early, peaceful, orderly and phased return of refugees and displaced persons, which may include priorities for certain areas and certain categories of returnees. The Parties agree to implement such a plan and to conform their international agreements and internal laws to it. They accordingly call upon States that have accepted refugees to promote the early return of refugees consistent with international law.

Article II: Creation of Suitable Conditions for Return

1. The Parties undertake to create in their territories the political, economic, and social conditions conducive to the voluntary return and harmonious reintegration of refugees and displaced persons, without preference for any particular group. The Parties shall provide all possible assistance to refugees and displaced persons and work to facilitate their voluntary return in a peaceful, orderly and phased manner, in accordance with the UNHCR repatriation plan.
2. The Parties shall not discriminate against returning refugees and displaced persons with respect to conscription into military service, and shall give positive consideration to requests for exemption from military or other obligatory service based on individual circumstances, so as to enable returnees to rebuild their lives.

Article III: Cooperation with International Organizations and International Monitoring

1. The Parties note with satisfaction the leading humanitarian role of UNHCR, which has been entrusted by the Secretary-General of the United Nations with the role of coordinating among all agencies assisting with the repatriation and relief of refugees and displaced persons.
2. The Parties shall give full and unrestricted access by UNHCR, the International Committee of the Red Cross ("ICRC"), the United Nations Development Programme ("UNDP"), and other relevant international, domestic and nongovernmental organizations to all refugees and displaced persons, with a view to facilitating the work of those organizations in tracing persons, the provision of medical assistance, food distribution, reintegration assistance, the provision of temporary and permanent housing, and other activities vital to the discharge of their mandates and operational responsibilities without administrative impediments. These activities shall include traditional protection functions and the monitoring of basic human rights and humanitarian conditions, as well as the implementation of the provisions of this Chapter.
3. The Parties shall provide for the security of all personnel of such organizations.

Article IV: Repatriation Assistance
The Parties shall facilitate the provision of adequately monitored, short-term repatriation assistance on a nondiscriminatory basis to all returning refugees and displaced persons who are in need, in accordance with a plan developed by UNHCR and other relevant organizations, to enable the families and individuals returning to reestablish their lives and livelihoods in local communities.
Article V: Persons Unaccounted For
The Parties shall provide information through the tracing mechanisms of the ICRC on all persons unaccounted for. The Parties shall also cooperate fully with the ICRC in its efforts to determine the identities, whereabouts and fate of the unaccounted for.
Article VI: Amnesty
Any returning refugee or displaced person charged with a crime, other than a serious violation of international humanitarian law as defined in the Statute of the International Tribunal for the Former Yugoslavia since January 1, 1991 or a common crime unrelated to the conflict, shall upon return enjoy an amnesty. In no case shall charges for crimes be imposed for political or other inappropriate reasons or to circumvent the application of the amnesty.
Chapter Two: Commission for Displaced Persons and Refugees
Article VII: Establishment of the Commission
The Parties hereby establish an independent Commission for Displaced Persons and Refugees (the "Commission"). The Commission shall have its headquarters in Sarajevo and may have offices at other locations as it deems appropriate.
Article VIII: Cooperation
The Parties shall cooperate with the work of the Commission, and shall respect and implement its decisions expeditiously and in good faith, in cooperation with relevant international and nongovernmental organizations having responsibility for the return and reintegration of refugees and displaced persons.
Article IX: Composition

1. The Commission shall be composed of nine members. Within 90 days after this Agreement enters into force, the Federation of Bosnia and Herzegovina shall appoint four members, two for a term of three years and the others for a term of four years, and the Republika Srpska shall appoint two members, one for a term of three years and the other for a term of four years. The President of the European Court of Human Rights shall appoint the remaining members, each for a term of five years, and shall designate one such member as the Chairman. The members of the Commission may be reappointed.
2. Members of the Commission must be of recognized high moral standing.
3. The Commission may sit in panels, as provided in its rules and regulations. References in this Annex to the Commission shall include, as appropriate, such panels, except that the power to promulgate rules and regulations is vested only in the Commission as a whole.
4. Members appointed after the transfer described in Article XVI below shall be appointed by the Presidency of Bosnia and Herzegovina.
 
Article X: Facilities, Staff and Expenses

1. The Commission shall have appropriate facilities and a professionally competent staff, experienced in administrative, financial, banking and legal matters, to assist it in carrying out its functions. The staff shall be headed by an Executive Officer, who shall be appointed by the Commission.
2. The salaries and expenses of the Commission and its staff shall be determined jointly by the Parties and shall be borne equally by the Parties.
3. Members of the Commission shall not be held criminally or civilly liable for any acts carried out within the scope of their duties. Members of the Commission, and their families, who are not citizens of Bosnia and Herzegovina shall be accorded the same privileges and immunities as are enjoyed by diplomatic agents and their families under the Vienna Convention on Diplomatic Relations.
4. The Commission may receive assistance from international and nongovernmental organizations, in their areas of special expertise falling within the mandate of the Commission, on terms to be agreed.
5. The Commission shall cooperate with other entities established by the General Framework Agreement, agreed by the Parties, or authorized by the United Nations Security Council.

Article XI: Mandate
The Commission shall receive and decide any claims for real property in Bosnia and Herzegovina, where the property has not voluntarily been sold or otherwise transferred since April 1, 1992, and where the claimant does not now enjoy possession of that property. Claims may be for return of the property or for just compensation in lieu of return.
Article XII: Proceedings before the Commission

1. Upon receipt of a claim, the Commission shall determine the lawful owner of the property with respect to which the claim is made and the value of that property. The Commission, through its staff or a duly designated international or nongovernmental organization, shall be entitled to have access to any and all property records in Bosnia and Herzegovina, and to any and all real property located in Bosnia and Herzegovina for purposes of inspection, evaluation and assessment related to consideration of a claim.
2. Any person requesting the return of property who is found by the Commission to be the lawful owner of that property shall be awarded its return. Any person requesting compensation in lieu of return who is found by the Commission to be the lawful owner of that property shall be awarded just compensation as determined by the Commission. The Commission shall make decisions by a majority of its members.
3. In determining the lawful owner of any property, the Commission shall not recognize as valid any illegal property transaction, including any transfer that was made under duress, in exchange for exit permission or documents, or that was otherwise in connection with ethnic cleansing. Any person who is awarded return of property may accept a satisfactory lease arrangement rather than retake possession.
4. The Commission shall establish fixed rates that may be applied to determine the value of all real property in Bosnia and Herzegovina that is the subject of a claim before the Commission. The rates shall be based on an assessment or survey of properties in the territory of Bosnia and Herzegovina undertaken prior to April 1, 1992, if available, or may be based on other reasonable criteria as determined by the Commission.
5. The Commission shall have the power to effect any transactions necessary to transfer or assign title, mortgage, lease, or otherwise dispose of property with respect to which a claim is made, or which is determined to be abandoned. In particular, the Commission may lawfully sell, mortgage, or lease real property to any resident or citizen of Bosnia and Herzegovina, or to either Party, where the lawful owner has sought and received compensation in lieu of return, or where the property is determined to be abandoned in accordance with local law. The Commission may also lease property pending consideration and final determination of ownership.
6. In cases in which the claimant is awarded compensation in lieu of return of the property, the Commission may award a monetary grant or a compensation bond for the future purchase of real property. The Parties welcome the willingness of the international community assisting in the construction and financing of housing in Bosnia and Herzegovina to accept compensation bonds awarded by the Commission as payment, and to award persons holding such compensation bonds priority in obtaining that housing.
7. Commission decisions shall be final, and any title, deed, mortgage, or other legal instrument created or awarded by the Commission shall be recognized as lawful throughout Bosnia and Herzegovina.
8. Failure of any Party or individual to cooperate with the Commission shall not prevent the Commission from making its decision.

Article XIII: Use of Vacant Property
The Parties, after notification to the Commission and in coordination with UNHCR and other international and nongovernmental organizations contributing to relief and reconstruction, may temporarily house refugees and displaced persons in vacant property, subject to final determination of ownership by the Commission and to such temporary lease provisions as it may require.
Article XIV: Refugees and Displaced Persons Property Fund

1. A Refugees and Displaced Persons Property Fund (the "Fund") shall be established in the Central Bank of Bosnia and Herzegovina to be administered by the Commission. The Fund shall be replenished through the purchase, sale, lease and mortgage of real property which is the subject of claims before the Commission. It may also be replenished by direct payments from the Parties, or from contributions by States or international or nongovernmental organizations.
2. Compensation bonds issued pursuant to Article XII(6) shall create future liabilities on the Fund under terms and conditions to be defined by the Commission.

Article XV: Rules and Regulations
The Commission shall promulgate such rules and regulations, consistent with this Agreement, as may be necessary to carry out its functions. In developing these rules and regulations, the Commission shall consider domestic laws on property rights.
Article XVI: Transfer
Five years after this Agreement takes effect, responsibility for the financing and operation of the Commission shall transfer from the Parties to the Government of Bosnia and Herzegovina, unless the Parties otherwise agree. In the latter case, the Commission shall continue to operate as provided above.
Article XVII: Notice
The Parties shall give effective notice of the terms of this Agreement throughout Bosnia and Herzegovina, and in all countries known to have persons who were citizens or residents of Bosnia and Herzegovina.
Article XVIII: Entry into Force
This Agreement shall enter into force upon signature.

For the Republic of Bosnia and Herzegovina

For the Federation of Bosnia and Herzegovina

For the Republika Srpska
Office of the High Representative
 
Sta ce ti ovi kopy/paste ovoliko,napisi ti kako je Srbima u Sarajevu i sve ce ti biti jasno.
Od Vehabija se vrvi ima ih sigurno 50% a za 10 god bice ih jos toliko.

Na forumu se barata sa cinjenicama ako imas neke cinjenice izvoli koje se ticu danasnjeg vremena izvoli pa copy - paste ako nemas cinjenice onda nemoj bezveze da trabunjas.
Hajde crno na bijelo:ok:
 
Starac Nazif Kapić nije mogao vjerovati svojim očima kada mu je u kuću u naselju Mostaći kod Trebinja usred bijela dana upao mladić koji ga je prvo vrijeđao na nacionalnoj osnovi, a onda mu isprevrtao stvari u dnevnom boravku.
ni ja nisam mogla vjerovati svojim ocima kada sam shvatila da masa ljudi u sarajevu nece da prica sa tobom jer govoris ekavski i da te gledaju ko krava u mrtvo tele kad ih pitas nesto,ali sa druge strane sta mozes ocekivati od teherana u kojem ne mozes lako doci ni do case piva :)))))

i gde su bili amerikanci da brane moja ljudska prava da komuniciram i osecam se prijatno :sad2: na mene niko ne misli :(((((((((
 
mogu ja odma da ti nadjem stotine tekstova, gde pise kako muslimani nedaju Srbima da se vrate na ognjista i prijete jim da ce da jih zakolju .....! ali to nikoga ne interesuje.....vazno je da ste vi muslimani "jadni"...je li tako-..

Hajde braca postavi ako cemo da krijemo neke stvari onda nema rjesenja,svi ostali koji imaju bilo kakav primjer molio bih da objave
 
Jos bolje ako imas neki podatak gdje su se gradjani srpske nacionalnosti ovako sikanirali objavi isto tako i za gradjane hrvatske nacionalnosti ....
koji srbi i hrvati u sarajevu? :D :D :D kacete da radite popis :)

i jeste,muslimani su jedine zrtve,srbe i hrvate niko nikad nije sikanirao,jer su muslimani sve fini i kulturni ljudi,nema sanse da se nekom malo omaklo :zper: vehabije? ma nema toga ubosni :D bas kao ni onih uvezenih pirgavih saudijaca i ostalih urodjenika koji nikako ne zavode red tamo medj lokalnim stanovnistvom :) jel bar placaju dobro :confused:

nego sto mi je laknulo kad sam presla granicu a ono na natpisu kaze dobrodosli u republiku srpsku :eek:
 
ni ja nisam mogla vjerovati svojim ocima kada sam shvatila da masa ljudi u sarajevu nece da prica sa tobom jer govoris ekavski i da te gledaju ko krava u mrtvo tele kad ih pitas nesto,ali sa druge strane sta mozes ocekivati od teherana u kojem ne mozes lako doci ni do case piva :)))))

i gde su bili amerikanci da brane moja ljudska prava da komuniciram i osecam se prijatno :sad2: na mene niko ne misli :(((((((((

Moja stara prica ekavski jer je porijeklom iz Srbije i to ti ne vjerujem ona nikad nije imala problema.
 
koji srbi i hrvati u sarajevu? :D :D :D kacete da radite popis :)

i jeste,muslimani su jedine zrtve,srbe i hrvate niko nikad nije sikanirao,jer su muslimani sve fini i kulturni ljudi,nema sanse da se nekom malo omaklo :zper: vehabije? ma nema toga ubosni :D bas kao ni onih uvezenih pirgavih saudijaca i ostalih urodjenika koji nikako ne zavode red tamo medj lokalnim stanovnistvom :) jel bar placaju dobro :confused:

nego sto mi je laknulo kad sam presla granicu a ono na natpisu kaze dobrodosli u republiku srpsku :eek:

ok braca znam da su u strahu velike oci jeli te ko od tih vehabija sikanirao?
 
Da zaboravih Sarajevo je Muslimanima i Hrvatima vratila oduzetu imovinu u Sarajevu a Srbima jos nista samo je Mostar vratio SPS-u nesto.
cak je i Alija vratio ekonomski fakultet Bogosloviji a ovi danas Lagumdzije cute kako ih nije sramota a kao za Bratstvo nekakvo.
Ali docice trenutak istine kada Evropa kaze SPC i Jevrejima da vratite sve a to je pola Sarajeva ima da idete u Anadoliju expres.
A uskoro ce i Arapima nestati nafta pa ce se opet vozikati kamilama i karavan-sarajima.
 
Da zaboravih Sarajevo je Muslimanima i Hrvatima vratila oduzetu imovinu u Sarajevu a Srbima jos nista samo je Mostar vratio SPS-u nesto.
cak je i Alija vratio ekonomski fakultet Bogosloviji a ovi danas Lagumdzije cute kako ih nije sramota a kao za Bratstvo nekakvo.
Ali docice trenutak istine kada Evropa kaze SPC i Jevrejima da vratite sve a to je pola Sarajeva ima da idete u Anadoliju expres.
A uskoro ce i Arapima nestati nafta pa ce se opet vozikati kamilama i karavan-sarajima.

Aca imas li ti sta konkretno ili je sve na principu rekla-kazala?
 
Hajde braca postavi ako cemo da krijemo neke stvari onda nema rjesenja,svi ostali koji imaju bilo kakav primjer molio bih da objave

MUDŽAHEDINI OTELI IMANJA!

Stanku Jovanoviću i njegovim sunarodnicima Karavlasima mudžahedini i njihovi sledbenici Bošnjaci oteli su vekovna imanja u Gornjoj Maoči i prete da će ih pobiti ukoliko im se približe

image.jpg


UZURPIRANA IMOVINA PORODICE JOVANOVIĆ
... Kuća uništena, a mudžahedini u istom dvorištu prave novu



Stanko Jovanović (55), iz sela Gornja Maoča u opštini Srebrenik u FBiH, već deset godina bezuspešno pokušava da vrati u posed svoje imanje koje su uzurpirali mudžahedini, baš kao i njegovim komšijama i sunarodnicima Karavlasima, a svaki put kada je to pokušao, jedva je živu glavu izvukao.

Iako su mu uzurpatori, mudžahedini iz arapskih zemalja i njihovi sledbenici Bošnjaci, pretili da će ga zaklati, nabiti na kolac i glavu odrubiti, stavljali mu nož pod grlo, psovali četničku i cigansku majku, tukli ga i pljačkali odnoseći mu sa novčanikom i parama i sve lične dokumente i poručujući mu da se ni on ni bilo ko njegov više nikada ne vraća u Gornju Maoču, Jovanović tvrdi za Press RS da nadležni u opštini, uključujući i policiju, punu deceniju nisu ni prstom mrdnuli kako bi bar pokušali da zaštite njegova osnovna ljudska i imovinska prava.

Vlast ih štiti

- Svaki put kada bih prijavio šta mi se desilo prilikom pokušaja obilaska mog imanja koje su nezakonito prisvojili mudžahedini, policija FBiH bi samo mene privodila na informativni razgovor u Srebrenik kao da sam ja kriminalac! Stekao sam utisak da svi tačno znaju šta se dešava u Gornjoj Maoči, ali da se tamošnje institucije zaštitnički postavljaju prema mudžahedinima koji su uzurpirali imovinu nas Karavlaha, viševekovnih stanovnika Gornje Maoče. U svojoj strogo zatvorenoj zajednici, na našim imanjima, mudžahedini sada žive normalno, uzeli su ovdašnja muslimanska imena i rade šta žele.

Novi život karavlaških porodica u Batkoviću

Većina od stotinak karavlaških porodica iz Gornje Maoče, među kojima i porodica Stanka Jovanovića, posle rata izgradila je kuće u selu Batković kod Bijeljine.

- U Batkoviću je i pre našeg dolaska živelo oko 500 pripadnika naše etničke zajednice. Sa nama doseljenicima, danas u Batkoviću ima blizu 200 kuća Karavlaha. Poreklom smo iz Rumunije i pravoslavne smo vere. Naši preci su deci vremenom počeli da daju srpska imena i prezimena, mada se i danas svi trudimo da zadržimo bar osnovno poznavanje rumunskog jezika koji smatramo maternjim - kaže zet Stanka Jovanovića, Ratko Stojanović.


Od rukovodstva opštine Srebrenik stalno dobijam uveravanja da će mi imovina biti oslobođena, ali još ništa nije konkretno urađeno. Naprotiv, letos sam video da su mudžahedini počeli da grade svoje kuće na našim imanjima, pored naših uništenih i opustošenih kuća. Na privatnoj zemlji grade čak i zajednički parking i bazen za napajanje stoke u centru sela - priča Jovanović i tvrdi da mu je prilikom poslednjeg pokušaja da obiđe imanje pretio izvesni Mirsad Čehić koji mu je poručio da će mu sve pobiti ako se ponovo pojavi u Gornjoj Maoči.

Jovanović ističe da je za poslednjih deset godina nekoliko puta gledao smrti u oči, odnosno svaki put kada bi pokušao da se bar približi svom rodnom kraju.

- Mudžahedini su mi uvek pretili, fizički i psihički me maltretirali, a policija je sve to neretko i sama gledala i, ako je nešto i činila, podržavala je njih, a ne mene! Karavlasi su u Gornjoj Maoči živeli više od 300 godina, ali su 1992. godine sve porodice proterane. Rasuli smo se širom Evrope, pošto je većina ljudi iz našeg sela i pre rata obezbeđivala egzistenciju radeći po Nemačkoj i drugim zemljama zapadne Evrope. Niko se nije vratio u naše selo. Retki srećnici uspeli su da prodaju kuće, ali većina još ne može da uđe u posed svoje imovine. Ja sam rešenje za povraćaj imovine dobio tek 2002. godine ali tek tada je nastao pakao za mene i moju porodicu - kaže Jovanović.

Stalne pretnje

On dodaje da se gotovo ceo radni vek nalazi na privremenom radu u Nemačkoj i ističe da je planirao da se vrati u rodni kraj. Međutim, već 2003. godine postalo mu je jasno da to neće biti nimalo lako.

image.jpg

MUDŽAHEDINI MU NE DAJU NI DA PRIĐE SVOJOJ IMOVINI...Stanko Jovanović, vlasnik imanja u Gornjoj Maoči



- Te godine nameravao sam da oberem šljive u svom voćnjaku u Gornjoj Maoči i čak sam poveo i najamne radnike. Naivno sam poverovao da ćemo biti bezbedni, jer sam svoju posetu najavio i snagama tadašnjeg IFOR-a. Međutim, jedan mudžahedin odmah je nasrnuo na mene. Oborio me na zemlju i prislonio mi nož na vrat, preteći da će me zaklati ako odmah ne odem. Tek kada je iznad voćnjaka počeo da se spušta helikopter IFOR-a, on i još desetak muškaraca sa dugim bradama koji su bili oko mog voćnjaka, pobegli su u šumu. Vojnici međunarodnih snaga su nas u tri vojna transportera tada dovezli do Brčkog i njihov angažman oko ovog problema završio se na tome. Moji prijatelji u Nemačkoj bili su šokirani posle mog prepričavanja ovog događaja - kaže Jovanović.

http://www.pressonline.rs/page/stories/sr.html?view=story&id=60801&sectionId=51#331254
 
Moja stara prica ekavski jer je porijeklom iz Srbije i to ti ne vjerujem ona nikad nije imala problema.
pa evo ja sam imala problema,a tvoja stara se verovatno izvestila u komunikaciji sa lokalcima...a sto ne vole da cuju beogradski akcenat pa to ti je :)))
ok braca znam da su u strahu velike oci jeli te ko od tih vehabija sikanirao?
koji strah,pa nisam ja od vase vere i sorte da me sikaniraju i vrbuju razni saudijci :eek: a i bojim se da im za tri dana nisam dala dovoljno podloge da me sikaniraju :) ali ono sto sam za tri dana tamo osetila i dozivela,mogu odmah reci da se nikad nisam osecala toliko strancem,a da sam jako puno putovala :)

sa druge strane devojka,hrvatica koja trenutno zivi zbog posla neko vreme tamo ima uzasan problem iskljucivanja iz posla od strane ostalih kolega,koji su svi muslimani,pa je dotle doslo da je morala da kontaktira sefove ( hrvate :zper: ) ne bi li sredili situaciju i spenkovali ostale :) ne, sarajevo u opste nije zatvorena sredina,bas onako rado docekuju i srbe i hrvate :)

srecom te nadje se i po koji normalan covek :)


al znas kako,sta ja imam sa tobom da se nabedjujem,ni sit gladnom ne veruje,pa ti slobodno nastavi sa svojom propagandom,ne bih te vise ometala,samo obice vam se o glavu pre ili kasnije,posle ce da bude qq lele,kako svi oce da vas izoluju i iskljuce iz evropskih tokova,sram ih bilo,zar tako sa jedinim pravim zrtvama rata :(
 
MUDŽAHEDINI OTELI IMANJA!

Stanku Jovanoviću i njegovim sunarodnicima Karavlasima mudžahedini i njihovi sledbenici Bošnjaci oteli su vekovna imanja u Gornjoj Maoči i prete da će ih pobiti ukoliko im se približe

image.jpg


UZURPIRANA IMOVINA PORODICE JOVANOVIĆ
... Kuća uništena, a mudžahedini u istom dvorištu prave novu



Stanko Jovanović (55), iz sela Gornja Maoča u opštini Srebrenik u FBiH, već deset godina bezuspešno pokušava da vrati u posed svoje imanje koje su uzurpirali mudžahedini, baš kao i njegovim komšijama i sunarodnicima Karavlasima, a svaki put kada je to pokušao, jedva je živu glavu izvukao.

Iako su mu uzurpatori, mudžahedini iz arapskih zemalja i njihovi sledbenici Bošnjaci, pretili da će ga zaklati, nabiti na kolac i glavu odrubiti, stavljali mu nož pod grlo, psovali četničku i cigansku majku, tukli ga i pljačkali odnoseći mu sa novčanikom i parama i sve lične dokumente i poručujući mu da se ni on ni bilo ko njegov više nikada ne vraća u Gornju Maoču, Jovanović tvrdi za Press RS da nadležni u opštini, uključujući i policiju, punu deceniju nisu ni prstom mrdnuli kako bi bar pokušali da zaštite njegova osnovna ljudska i imovinska prava.

Vlast ih štiti

- Svaki put kada bih prijavio šta mi se desilo prilikom pokušaja obilaska mog imanja koje su nezakonito prisvojili mudžahedini, policija FBiH bi samo mene privodila na informativni razgovor u Srebrenik kao da sam ja kriminalac! Stekao sam utisak da svi tačno znaju šta se dešava u Gornjoj Maoči, ali da se tamošnje institucije zaštitnički postavljaju prema mudžahedinima koji su uzurpirali imovinu nas Karavlaha, viševekovnih stanovnika Gornje Maoče. U svojoj strogo zatvorenoj zajednici, na našim imanjima, mudžahedini sada žive normalno, uzeli su ovdašnja muslimanska imena i rade šta žele.

Novi život karavlaških porodica u Batkoviću

Većina od stotinak karavlaških porodica iz Gornje Maoče, među kojima i porodica Stanka Jovanovića, posle rata izgradila je kuće u selu Batković kod Bijeljine.

- U Batkoviću je i pre našeg dolaska živelo oko 500 pripadnika naše etničke zajednice. Sa nama doseljenicima, danas u Batkoviću ima blizu 200 kuća Karavlaha. Poreklom smo iz Rumunije i pravoslavne smo vere. Naši preci su deci vremenom počeli da daju srpska imena i prezimena, mada se i danas svi trudimo da zadržimo bar osnovno poznavanje rumunskog jezika koji smatramo maternjim - kaže zet Stanka Jovanovića, Ratko Stojanović.


Od rukovodstva opštine Srebrenik stalno dobijam uveravanja da će mi imovina biti oslobođena, ali još ništa nije konkretno urađeno. Naprotiv, letos sam video da su mudžahedini počeli da grade svoje kuće na našim imanjima, pored naših uništenih i opustošenih kuća. Na privatnoj zemlji grade čak i zajednički parking i bazen za napajanje stoke u centru sela - priča Jovanović i tvrdi da mu je prilikom poslednjeg pokušaja da obiđe imanje pretio izvesni Mirsad Čehić koji mu je poručio da će mu sve pobiti ako se ponovo pojavi u Gornjoj Maoči.

Jovanović ističe da je za poslednjih deset godina nekoliko puta gledao smrti u oči, odnosno svaki put kada bi pokušao da se bar približi svom rodnom kraju.

- Mudžahedini su mi uvek pretili, fizički i psihički me maltretirali, a policija je sve to neretko i sama gledala i, ako je nešto i činila, podržavala je njih, a ne mene! Karavlasi su u Gornjoj Maoči živeli više od 300 godina, ali su 1992. godine sve porodice proterane. Rasuli smo se širom Evrope, pošto je većina ljudi iz našeg sela i pre rata obezbeđivala egzistenciju radeći po Nemačkoj i drugim zemljama zapadne Evrope. Niko se nije vratio u naše selo. Retki srećnici uspeli su da prodaju kuće, ali većina još ne može da uđe u posed svoje imovine. Ja sam rešenje za povraćaj imovine dobio tek 2002. godine ali tek tada je nastao pakao za mene i moju porodicu - kaže Jovanović.

Stalne pretnje

On dodaje da se gotovo ceo radni vek nalazi na privremenom radu u Nemačkoj i ističe da je planirao da se vrati u rodni kraj. Međutim, već 2003. godine postalo mu je jasno da to neće biti nimalo lako.

image.jpg

MUDŽAHEDINI MU NE DAJU NI DA PRIĐE SVOJOJ IMOVINI...Stanko Jovanović, vlasnik imanja u Gornjoj Maoči



- Te godine nameravao sam da oberem šljive u svom voćnjaku u Gornjoj Maoči i čak sam poveo i najamne radnike. Naivno sam poverovao da ćemo biti bezbedni, jer sam svoju posetu najavio i snagama tadašnjeg IFOR-a. Međutim, jedan mudžahedin odmah je nasrnuo na mene. Oborio me na zemlju i prislonio mi nož na vrat, preteći da će me zaklati ako odmah ne odem. Tek kada je iznad voćnjaka počeo da se spušta helikopter IFOR-a, on i još desetak muškaraca sa dugim bradama koji su bili oko mog voćnjaka, pobegli su u šumu. Vojnici međunarodnih snaga su nas u tri vojna transportera tada dovezli do Brčkog i njihov angažman oko ovog problema završio se na tome. Moji prijatelji u Nemačkoj bili su šokirani posle mog prepričavanja ovog događaja - kaže Jovanović.

http://www.pressonline.rs/page/stories/sr.html?view=story&id=60801&sectionId=51#331254

Eto jeli bilo tesko. postaviti neki clanak:ok:..nije
 

Back
Top