Prevod
Prikazujem rezultate 1 do 13 od 13

Tema: Prevod

  1. #1
    Aktivan član
    Učlanjen
    28.03.2009.
    Pol
    muški
    Lokacija
    neodredjeno
    Poruke
    1.395
    Reputaciona moć
    54

    Lightbulb Prevod

    Moze li neko da mi prevede .....

    FiNal Word
    We regret that we can not minimize OverDrive in the notification area, but the settings are saved and have been consistently applied, via a service, thus avoiding having to start each time you start the machine. Other minor improvements have been made within the software, as well as bug fixes, although we still encountered some problems with recognition of the frequencies of some of our Radeon. Ultimately, AMD seems to move in the right direction in developing its tool OverDrive, which becomes as a real argument to face Intel's Core 2. But we love him as the founder, who is lost with other projects of little value such as Fusion for Gaming and Media Explorer, would do better to give developers the means to simply draw from the advantages of its processors, all platforms available (and not Windows only ...).

    Unapred zahvalan.
    Poslednji put ažurirao/la X Black : 16.06.2009. u 02:11



  2. #2
    Ističe se
    Učlanjen
    09.06.2007.
    Pol
    muški
    Poruke
    2.540
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Re: Moze li neko da mi prevede .....

    Ubaciš u Google Translate, malo doradiš i dobiješ odgovarajući prevod.

  3. #3
    Aktivan član
    Učlanjen
    23.11.2003.
    Pol
    ženski
    Poruke
    1.114
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Re: Moze li neko da mi prevede .....

    Citat Original postavio DekiM Pogledaj poruku
    Ubaciš u Google Translate, malo doradiš i dobiješ odgovarajući prevod.

    Hvala puno. Nisam imala pojma za tu opciju.

  4. #4
    Aktivan član
    Učlanjen
    28.03.2009.
    Pol
    muški
    Lokacija
    neodredjeno
    Poruke
    1.395
    Reputaciona moć
    54

    Podrazumevano Re: Moze li neko da mi prevede .....

    Znam za to,to je vise aproximativni prevod...

  5. #5
    Ističe se capljara (avatar)
    Učlanjen
    08.06.2009.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Dorcol - Marina - Dunav
    Poruke
    2.237
    Tekstova u blogu
    12
    Reputaciona moć
    64

    Podrazumevano Re: Moze li neko da mi prevede .....

    Sinoc sam po ko zna koji put gledao film ,,Lovac na jelene",U filmu se na ruskom jeziku peva jedna pesma,mislim da se zove ,,Kacusa". Da li moze neko da mi posalje oreginal,ili prevod te pesme?

  6. #6
    Ističe se
    Učlanjen
    09.06.2007.
    Pol
    muški
    Poruke
    2.540
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Re: Moze li neko da mi prevede .....

    Citat Original postavio capljara Pogledaj poruku
    Sinoc sam po ko zna koji put gledao film ,,Lovac na jelene",U filmu se na ruskom jeziku peva jedna pesma,mislim da se zove ,,Kacusa". Da li moze neko da mi posalje oreginal,ili prevod te pesme?
    Каћуша (рус. Катюша) је руска совјетска песма о девојци која чезне за својим вољеним који је у војсци. Музику је 1938. године компоновао Матвеи Влантер док је речи написао Михаил Исаковски. Први пут ју је извела тада популарна певачица Лидија Русланова.

    Каћуша је деминутив надимка имена Јекатарина (рус. Екатерина). У руском језику поред надимка многа имена имају и своје представнике у деминутиву. На пример деминутив од Наталија је Наташа, Сергеј је Серјожа итд. У случају Јекатерине, Каћа (рус. Катя) је надимак док је Каћуша деминутив.


    Катюша

    Расцветали яблони и груши,
    Поплыли туманы над рекой;
    Выходила на берег Катюша,
    На высокий берег, на крутой.

    Выходила, песню заводила
    Про степного, сизого орла,
    Про того, которого любила,
    Про того, чьи письма берегла.

    Ой, ты песня, песенка девичья,
    Ты лети за ясным солнцем вслед,
    И бойцу на дальнем пограничье
    От Катюши передай привет.

    Пусть он вспомнит девушку простую,
    Пусть услышит, как она поёт,
    Пусть он землю бережёт родную,
    А любовь Катюша сбережёт.

    Каћуша

    Расцветале јабуке и крушке,
    развила се магла над реком.
    Излазила на обалу Каћуша,
    На високу обалу, на стрмину.

    Излазила, песму задевала,
    о степском, сињем орлу,
    о оном, кога је волела,
    о оном, чија писма чувала.

    О, ти песмо, девојачка песмо,
    ти лети за јасним сунцем,
    и борцу на далекој граници,
    од Каћуше пренеси поздрав.

    Нек' се сети девојке обичне,
    Нек' послуша, како она пева,
    нек' земљу чува родну,
    а љубав ће Каћуша сачувати.


    Naravno, prevod nikad ne može ni prići originalu.

    A evo kako ova pesma zvuči u izvođenju prelepe ruske pevačice Varvare...




  7. #7
    Ističe se capljara (avatar)
    Učlanjen
    08.06.2009.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Dorcol - Marina - Dunav
    Poruke
    2.237
    Tekstova u blogu
    12
    Reputaciona moć
    64

    Podrazumevano Re: Moze li neko da mi prevede .....

    Mislim.....sta reci !
    Ovo je zaista mnogo od ocekivanog.
    Zaista je lepo kada si u prilici pomoci nekome
    Hvala na perfekcionizmu

  8. #8
    Ističe se
    Učlanjen
    09.06.2007.
    Pol
    muški
    Poruke
    2.540
    Reputaciona moć
    0

    Podrazumevano Re: Moze li neko da mi prevede .....

    Nema na čemu, pozzz.

  9. #9
    Ističe se svetovid (avatar)
    Učlanjen
    14.06.2007.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Beograd
    Poruke
    2.050
    Reputaciona moć
    78

    Podrazumevano Re: Moze li neko da mi prevede .....

    Citat Original postavio capljara Pogledaj poruku
    Sinoc sam po ko zna koji put gledao film ,,Lovac na jelene",U filmu se na ruskom jeziku peva jedna pesma,mislim da se zove ,,Kacusa". Da li moze neko da mi posalje oreginal,ili prevod te pesme?
    Hej, ako volis rusku muziku, prosle godine je Merima Njegomir objavila za PGP RTS fenomenalan CD sa najpoznatijim ruskim i ukrajinskim narodnim pesmama i romansama. Nema ,,Kacusa'', ali imaju ,,Kalinka'', ,,Rjabinuska'', ,,Cvetala kalina'', ,,Ivuska'', ,,Tamna je noc'', ,,Cigani ljubljat pesni'', ,,Jihav kozak za Dunaj'' itd.

    Toplo preporucujem svima koji vole ovu vrstu muzike. Merima, naravno, kao i uvek maestralna.

    Poslednji put ažurirao/la svetovid : 19.06.2009. u 10:45

  10. #10
    Ističe se capljara (avatar)
    Učlanjen
    08.06.2009.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Dorcol - Marina - Dunav
    Poruke
    2.237
    Tekstova u blogu
    12
    Reputaciona moć
    64

    Podrazumevano Re: Moze li neko da mi prevede .....

    Volim brate sve sto je rusko.... narocito Ukrajinke

    Sala

  11. #11
    Space Oddity !JO (avatar)
    Učlanjen
    26.10.2008.
    Pol
    ženski
    Poruke
    3.912
    Tekstova u blogu
    2
    Reputaciona moć
    213

    Podrazumevano Re: Moze li neko da mi prevede .....

    Ne mogu da nadjem u netu prevod stiha: Stepeniste- H.Hesse
    Da li ga neko ima?
    Hvala

    STUFEN
    (von Hermann Hesse)

    Wie jede Blüte welkt und jede Jugend
    Dem Alter weicht, blüht jede Lebensstufe,
    Blüht jede Weisheit auch und jede Tugend
    Zu ihrer Zeit und darf nicht ewig dauern.
    Es muß das Herz bei jedem Lebensrufe
    Bereit zum Abschied sein und Neubeginne,
    Um sich in Tapferkeit und ohne Trauern
    In andre, neue Bindungen zu geben.
    Und jedem Anfang wohnt ein Zauber inne,
    Der uns beschützt und der uns hilft, zu leben.
    Wir sollen heiter Raum um Raum durchschreiten,
    An keinem wie an einer Heimat hängen,
    Der Weltgeist will nicht fesseln uns und engen,
    Er will uns Stuf' um Stufe heben, weiten.
    Kaum sind wir heimisch einem Lebenskreise
    Und traulich eingewohnt, so droht Erschlaffen,
    Nur wer bereit zu Aufbruch ist und Reise,
    Mag lähmender Gewöhnung sich entraffen.

    Es wird vielleicht auch noch die Todesstunde
    Uns neuen Räumen jung entgegen senden,
    Des Lebens Ruf an uns wird niemals enden...
    Wohlan denn, Herz, nimm Abschied und gesunde!

  12. #12
    Ističe se capljara (avatar)
    Učlanjen
    08.06.2009.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Dorcol - Marina - Dunav
    Poruke
    2.237
    Tekstova u blogu
    12
    Reputaciona moć
    64

    Podrazumevano Re: Moze li neko da mi prevede .....

    Stepence

    Kao svaki cvet i svaka mladost vene
    Starosti uzmice, cveta svaki zivotni stepenik
    Cveta svaka mudrost i svaka vrlina
    U svoje vreme i vecno ne sme trajati.
    Srce na svaki zov zivota mora
    Spremno biti na oprostaj i nove pocetke,
    Da bi se hrabro i bez tuge
    Prodalo novim drugim okovima
    Neka car se krije u svakom pocetku
    Ona nas stiti i pomaze nam ziveti.

    Koracajmo veselo kroz prostor u prostor
    Ne prionimo nijednom kao zavicaju
    Duh sveta nece da nas okuje i stesni,

    Korak po korak hoce da nas digne, prosiri.
    Tek sto smo u jednom zivotnom krugu zavicajni
    I prisni postali, vec preti mlitavost,
    Samo ko je spreman na polazak i put,
    Moze se oteti navici koja koci.

    Mozda ce nas jos i smrtni cas
    Ka novim prostorima mlade poslati
    Zov zivota nikad nece prestati.....
    Onda hrabro, srce, oprosti se i isceli.

    Hvala sto me podseti na ovako lepu pesmu.
    Poslednji put ažurirao/la capljara : 23.06.2009. u 19:30
    Samo to i nista vise E. A. P.

  13. #13
    Space Oddity !JO (avatar)
    Učlanjen
    26.10.2008.
    Pol
    ženski
    Poruke
    3.912
    Tekstova u blogu
    2
    Reputaciona moć
    213

    Podrazumevano Re: Moze li neko da mi prevede .....

    Citat Original postavio capljara Pogledaj poruku
    Stepence

    Kao svaki cvet i svaka mladost vene
    Starosti uzmice, cveta svaki zivotni stepenik
    Cveta svaka mudrost i svaka vrlina
    U svoje vreme i vecno ne sme trajati.
    Srce na svaki zov zivota mora
    Spremno biti na oprostaj i nove pocetke,
    Da bi se hrabro i bez tuge
    Prodalo novim drugim okovima
    Neka car se krije u svakom pocetku
    Ona nas stiti i pomaze nam ziveti.

    Koracajmo veselo kroz prostor u prostor
    Ne prionimo nijednom kao zavicaju
    Duh sveta nece da nas okuje i stesni,

    Korak po korak hoce da nas digne, prosiri.
    Tek sto smo u jednom zivotnom krugu zavicajni
    I prisni postali, vec preti mlitavost,
    Samo ko je spreman na polazak i put,
    Moze se oteti navici koja koci.

    Mozda ce nas jos i smrtni cas
    Ka novim prostorima mlade poslati
    Zov zivota nikad nece prestati.....
    Onda hrabro, srce, oprosti se i isceli.

    Hvala sto me podseti na ovako lepu pesmu.
    Hvala na prevodu


Slične teme

  1. Prevod
    Autor bulma2005 u forumu Razno
    Odgovora: 0
    Poslednja poruka: 15.05.2008., 20:00
  2. Prevod
    Autor Hackers u forumu Preduzetništvo i radni odnosi
    Odgovora: 10
    Poslednja poruka: 22.12.2004., 12:12

Pravila za slanje poruka

  • Ne možete kreirati novu temu
  • Ne možete poslati odgovor
  • Ne možete dodati priloge
  • Ne možete prepraviti svoju poruku
  •