Jugoslovenski jezik

Rain Song

Zainteresovan član
Banovan
Poruka
277
Cao,

Sta kazete na to da se nasi jezici u susjedstvu mogu nazvati Jugoslovenskim jezikom i tako magicno izbrisemo neke odredjene akcentualne ili terminoloske nesporazume.

Da se prakticno uce svi postojeci termini ovog juznoslavenskog-dinarskog jezika.
 
Ma ne trebaju se nazvati ni Srpskim ni Hrvatskim nego Dinarskim jezikom.
Srpski jezik je slaveno-serbski a ovaj sto govormo je izisao iz Bosanskih planina.
Ovaj jezik je podlozan nekom planinskom izrazavanju a gradjanski stil ga ubrzava na neki Njujorski akcenat.
 
Ma ne trebaju se nazvati ni Srpskim ni Hrvatskim nego Dinarskim jezikom.
Srpski jezik je slaveno-serbski a ovaj sto govormo je izisao iz Bosanskih planina.
Ovaj jezik je podlozan nekom planinskom izrazavanju a gradjanski stil ga ubrzava na neki Njujorski akcenat.


:dash:

Штета што се онолики лингвисти убише пишући књиге, кад их нико не чита....:(
 
To je neka nova sorta? :hahaha:
Čakavci i kajkavci u jednom? :rotf::rotf:

Hrvatski jezik ima 3 narječja. Čakavsko, kajkavsko i štokavsko.
Srbi su preuzeli jedno od njih i to je sva priča. :super:

На којим територијама данашње Хрватске се говорило штокавским наречјем пре Илирског покрета?

Или, још боље: колики проценат хрватског становништва је говорио штокавским пре почетка 19 века?
 
Занимљивије је питање, на којим територијама Хрватске се говорило штокавско-ијекавским изговором, који је узет за стандард хрватског језика ...рск, рск, рск
 
Ipak Srbi su imali mnogo knjizevnika i razradjivali su temu knjizevnosti.Direktno je Vuk Karadzic bio zanteresovan za temu govora i knjizevnosti, pravopis i gramatika.
Onda dugo se govorilo knjizevno u Srbiji a Vukovo djelo je postalo brend dok se narod na zapadnoj strani borio za svoj identitet ili asimilaciju.
 
Poslednja izmena:
На којим територијама данашње Хрватске се говорило штокавским наречјем пре Илирског покрета?

Или, још боље: колики проценат хрватског становништва је говорио штокавским пре почетка 19 века?

Cijela Slavonija, Primorje, dubrovačko područje, Istra, Dalmatinska Zagora, Lika, Banija.
Čakavski se govori u središnjem dijelu Dalmacije.
Kajkavski u Hrvatskom Zagorju, Međimurju i dijelu Gorskog kotara.
 
Ipak Srbi su imali mnogo knjizevnika i razradjivali su temu knjizevnosti.Direktno je Vuk Karadzic bio zanteresovan za temu govora i knjizevnosti, pravopis i gramatika.

Pre bilo kakve price o jeziku, trebao bi malo da poradis na sopstvenoj recitosti i pismenosti. Ovo ti je drugi biser danas. Ajde mozda si pogresio u kucanju, ali ono za tabu je stvarno vrh vrhova.
 
Др Милош Ковачевић (1953), професор лингвистике на више српских универзитета, стручњак за синтаксу, семантику, стилистику и историју српског књижевног језика, професор на факултетима у Бохуму (Немачка), Београду, Сарајеву, Никшићу, Нишу, Косовској Митрoвици, Бањалуци и Српском Сарајеву, аутор je четрнаест стручних и научних књига, међу којима су и „У одбрану језика српског – и даље”, „Српски језик и српски језици” и „Српски писци о српском језику”.

ИНТЕРВЈУ
Шта је данас српски језик и ко све њиме говори?

– На то питање није лако одговорити а да сви буду с одговором сагласни. Зато одговор може бити чисто научни, али и ненаучни, заправо дневнополитички. Осим тога одговор може бити из перспективе чисте лингвистике као науке, и из перспективе оних дисциплина које припадају, како би Немци рекли, мекој лингвистици, каква је на пример социолингвистика. Из перспективе чисте, системске, неспорне, тврде лингвистике – српски језик је и данас оно што је био и јуче, један од словенских језика који се одликује самосвојним фонолошко-граматичким особинама, које га, успут буди речено, и чине посебним језиком у оквиру (јужно)словенске групе језика. Српски језик је, према томе, и данас оно што је био у Вуково и поствуковско доба, тојест и данас је то онај исти вуковски језик.

Вук је уобичајавао рећи да је то књижевни језик свих Срба, јер њиме говоре Срби сва три закона (вере): и „закона грчкога” и „закона римскога” и „закона мухамеданскога”. Будући да су од Вуковог до данашњег времена ти „закони” политички у нације претворени, и да су и у оквиру „Срба грчкога закона” посебном нацијом проглашени Црногорци, данас би се могло рећи да српским језиком и даље говоре сви Вукови Срби, али се сви они Србима не зову. Oсим оних који се и даље Србима зову, њиме као књижевним језиком говоре (и пишу) и Хрвати, и муслимани (који себе сада зову Бошњацима), и Црногорци.

Српски језик су преузели Хрвати, муслимани у Босни, спремају се то да учине и Црногорци. Преузимају српски језик, али га зову хрватским, бошњачким, црногорским?

–Да, Хрвати су, по добро испланираном програму иза кога је стајала, ако га није и направила Римокатоличка црква, за свој књижевни језик у 19. веку преузели Вуков новоштокавски српски језик, иако у то доба готово да и није било Хрвата штокаваца. У томе су им Срби, посебно српски филолози, добрано помогли. Друга је прича са муслиманима и Црногорцима. Они су сви били и остали штокавци, и употребљавали су искључиво српски књижевни језик. Од њих, као засебних нација, тај је језик неупоредиво старији.

Али, они су се повели за Хрватима, па веле: кад они могу српски да не зову српским што не бисмо и ми. И код једних, и код других, и код трећих, чини се да је у питању српски комплекс, сви желе да се, ако никако друго, онда изменом имена српскога језика дистанцирају од свог српског, посебно језичког, исходишта. А што за то нема никаквих научних основа, као да их и није брига. Уосталом, ко још да држи до науке ако му то не одговара када добро зна да на балканској ветрометини, на сваком кораку, мистификације много више „пију воде” од научних чињеница. Али једно је сигурно: изменом имена српскога језика у хрватски, босански/бошњачки и/или црногорски, наш језик не постаје лингвистички (научно) мање српски.

Имају ли Хрвати свој језик?


Да, изворни хрватски је, како је то лингвистика 19. века јасно доказала, чакавски језик. Јер чакавци су били и остали искључиво Хрвати. Срба чакаваца никада није било, као што готово није било ни Хрвата штокаваца. Али Хрвати тај свој аутохтони чакавски нису превели у књижевни (стандардни) језик, него су они, због ширих националних интереса, првенствено због похрваћења Срба католика а самим тим и припајања Хрватској територија на којима су они живели, за свој књижевни језик узели Вуков српски новоштокавски књижевни језик.

Тако су они свој чакавски оставили на нивоу дијалекта, а српском су на све начине за век и по покушавали одрећи српскост, најпре угуравајући у назав и своје име, тако да је српски постао једини двоимени језик на свету, а потом су, у наредној фази, из сложеничког назива само одстранили српско име, претварајући именом српски у чисти хрватски. Хрвати, дакле, имају свој језик, али то није овај који они зову хрватски. Овај књижевни хрватски само је преименовани српски књижевни језик.

Постоји ли бошњачки језик?

– Бошњачки илити босански постоји таман онолико колико на пример новопазарски, шумадијски, војвођански, крајишки, херцеговачки, црногорски и сл. Дакле, као било који у колоквијалном општењу регионално именовани српски језик. Нема никаквог ни научног ни политичког упоришта за постојање бошњачког/босанског језика. Прича о босанском или бошњачком језику настала је на правно неутемељеној премиси да сваки народ може свој језик да именује како год жели. Такво право, поновимо то још једном, никада и нигде у документима најрелевантнијих светских организација које се баве људским правима – није прописано. То је измишљено право, баш као што је измишљен и некакав бошњачки језик, који, да апсурд буде већи, муслимани (што се сад национално изјашњавају као Бошњаци) неће чак ни бошњачким да зову него га именују босанским. Тако испада да се босанским говори у Новом Пазару, што ће силогистички рећи да је Нови Пазар у Босни.
 
Istina je da je većinu vremena kroz povijest hrvatski književni jezik bio kajkavskog narječja.
Ali to ne znači da dio Hrvata nije govorio štokavski, naročito na područjima koje sam već naveo.

A svoditi Hrvate na čakavsko govorno područje je čisti šovinizam i nema veze sa naukom.
 

Back
Top