U ovom slučaju reč peskar može da ima koren u rumunskom jeziku, ali... Jeste peste=riba, pescuit=pecanje, pescar=ribolovac itd., ali u srpskom je peskar=čovek koji se bavi peskarenjem (peskarenje je tehnološki postupak pri kojem, pomocu stroja za peskarenje, sredstvo za peskarenje pod pritiskom vazduha dobija veliku kineticku energiju (ubrzanje) i na taj nacin vrsi zeljeni ucinak na povrsini predmeta koji obradjujemo). Tako da ako tražimo strogo našu reč za gore navedeno zanimanje možda je nećemo ni naći. Naš jezik je strašno zastareo i ne poznaje mnoge nove termine, a pogotovo se to odnosi na nove tehnike i tehnologije; o računarima da ne govorim. Uglavnom koristimo neprevedene ili još gore-loše prevedene strane reči i izraze.