Ima li Cincara na Internetu???

stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.
ništa ti nisi razumeo, bukvalnog prevoda nema, sam originalni tekst je bukvalni prevod, a ispod njega je moderno tumačenje, zato što ranije nije bilo veznika. ( mada se GIANI još uvek koristi u srpskom jeziku, isto kao i KEVA,( daću ti jedan tekst u kome postoji upotreba reči keva za majku))


U svakom slucaju Radnasele bitno je, da je "Sve je objašnjeno u tekstu, ceo je razumljiv,"

Dobro je shto: "mada se GIANI još uvek koristi u srpskom jeziku, isto kao i KEVA"

Ali hajde Radnasele,

budi ljubazan pa daj REDOSLEDNO,

- direktno citanje (poredzaj reci onako kako stvarno treba da budu poredzane),

- numerishi redove (da bi smo znali o kom redu sa slike odgovara dato poredzanje),

- daj "moderno tumačenje", citavog teksta.

------------------------------------------------------------------------------------

Da vidimo to ciudo,

kako se iz bukvalnog arman makedonskog orginala, "Inskripcije sa Lemnosa", "modernim tumačenjem", dolazi do savremenog torlackog shvatanja zapisanog.
 
U svakom slucaju Radnasele bitno je, da je "Sve je objašnjeno u tekstu, ceo je razumljiv,"

Dobro je shto: "mada se GIANI još uvek koristi u srpskom jeziku, isto kao i KEVA"

Ali hajde Radnasele,

budi ljubazan pa daj REDOSLEDNO,

- direktno citanje (poredzaj reci onako kako stvarno treba da budu poredzane),

- numerishi redove (da bi smo znali o kom redu sa slike odgovara dato poredzanje),

- daj "moderno tumačenje", citavog teksta.

------------------------------------------------------------------------------------

Da vidimo to ciudo,

kako se iz bukvalnog arman makedonskog orginala, "Inskripcije sa Lemnosa", "modernim tumačenjem", dolazi do savremenog torlackog shvatanja zapisanog.

Nema tu ciuda, dragi moj Dabija, to ti je kod Torlaka normalno, uzmeš tekst i čitaš ga, ne treba ništa da se prevodi. A ti se toliko trudio da "svoj jezik" prevedeš sebi pa još i onih desetak koji su kupili knjigu da ubediš da je to njihov jezik samo da ga trenutno ne razumeju.
 
100px-Vergiasun.svg.png



1.jpg


Ova se simboli i zname na Armanmakedoniz:)
 
Nema tu ciuda, dragi moj Dabija, to ti je kod Torlaka normalno, uzmeš tekst i čitaš ga, ne treba ništa da se prevodi. A ti se toliko trudio da "svoj jezik" prevedeš sebi pa još i onih desetak koji su kupili knjigu da ubediš da je to njihov jezik samo da ga trenutno ne razumeju.

Da, Radnasel, potpuno sam siguran da " je kod Torlaka normalno, uzmeš tekst i čitaš ga, ne treba ništa da se prevodi. ". Sigurno da je sve u redu kad citash "odpozadi".

Tako "Politika", vishe nije "Politika", vec "Akitilop".

Beograd, nije Beograd, vec "Dargoeb".

A, Torlaci nisu Torlaci, vec "Icalrot".

I, tako dolazimo do famoznih Pelazga, koji su ustvari "Agzalep".

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Al, ipak, daj da vidimo to famozno, torlacko "moderno tumačenje", citavog teksta.

Valjda, necete zanemariti opshti interes, da izvorno upoznate naucnu javnost sa svoim senzacionalnim otkricem.
 
POZIVNICA

SCD-Lunjina Vas poziva na svoju slavu sv. Atanasija, dana 31.01.2010. godine, u Beogradu. Sečenje kolača
će početi u 12:00 sati u Vaznesenjskoj crkvi (Admirala Geprata 19).
Posle crkve članovi Društva i njihovi prijatelji će proslaviti svoju slavu i Dan Društva u prijatnom ambijentu
restorana "Zona Zamfirova" (Svetozara Markovića 39), uz cincarsku muziku i posluženje. Sa radošću Vas
očekujemo da zajedno proslavimo naše praznike.
Učešće za posluženje u restoranu je 750 din po osobi.


S poštovanjem,
Društvo Lunjina
 
Citamo reci obelezane brojevima: od 21 do 29.

Insert:

wuo3uu.jpg


Citanje vrshimo s-desna na levo.

“BANA LA SIAL : Z (D-Z) ERO NAI MORI NAI L”

Читање:

“бана ла сиал, ѕ еро, наи мори наи, л”

Превод:

“живот код сунца, реци хероју, ниси умро ниси, бре“

21. BANA (живот); - “bana” (живот), je cista arman makedonska rec koja svoje poreklo vuce iz najstarijeg poznatog balkanskog makedonskog plemena Brigi. Ovu rec crecemo identicno zapisanu, i sa idnticnim znacenjem na Midinoj epici iz VII veka pre H.
Za one koji ne znaju Mida je bio legenderni kralj Frizana iz Male Azije, koji vode poreklo od makedonskih Briga.

Midin zapis;

hw0969.jpg


2emd4pz.jpg


Original: ΑΤΕS:ΑΡΚΙΑΕFΑΙS:ΑΚΕΝΑΝΟΛΑFΟS:ΜIΔΑΙ:ΛΑFΑΛΤΑΕΙ:FΑΝΑΚΤΕΙ:ΕΔΑΕS

Latinicni prepis: ATES:ARKIAEVAIS:AKENANOLABOS:MIDAI:LAVALTAEI:BANAKTEI:EDAES

Rec “BANA” je zapisana na kraj zapisa u izdvojenoj kombinaciji “BANAKTEI”.

22. LA (код) – u svakodnevnoj upotrebi u arman makedonskom jeziku.

23. SIAL (сунца) – ova se rec ne upotrebljava u arman makedonskom jeziku. Poreklo vuce od aramskog (skitskog) jezika gde je srecemo u formi “DILIO”, u Homerovoj “Ilijadi” na poziciji A 475 “d’ielios” (sunce), grckom “ilios”, i albanskom “dili, dieli”. Vidno je da se u navedenim jezicima umesto sa pocetnim glasom “S” pocinje sa glasom “D”, a u novogrckom ne upotrebljava se ni “s” ni “d”. Ima vezu sa aramskom (skitskom) “Sideral” (zvezdan), koju rec srecemo i u latinskom i savremenim francuskom i rumunskom jeziku.
Slicnost izmegju reci “SI –al” (sunce) i “SI-deral” (zvezdan) je ocigledna.
Rec “SIAL” srecemo identicno zapisanu i na poziciji 62, kao i u ligaturi “SIALUVIZ” sa pozicija 4 i 35 sa znacenjm “bljesak, jaka svetlost”.
Rec u formi “sijalica, sija” (lamba, sjae) srecemo i u savremenim juznoslovenskim jezicima. srpskim i sloveniziranim makedonskim, ….

24. Z (D-Z) (реци) – u svakodnevnoj upotrebi u arman makedonskom jeziku.

25. ERO (хероју) – u svakodnevnoj upotrebi u arman makedonskom jeziku.

26. NAI (ниси) – u arman makedonskom jeziku u upotrebi su dve negacije “NU” iI “NI”.
“NAI” = “N-AI” mozemo bukvalno prevesti kao “ne – imash’” (nemash), gde “N” je skracena negaciska forma. U govornom arman makedonskom jeziku “NAI” srecemo u formi “NU – AI” = “NOAI”

27. MORI (умро) – u svakodnevnoj upotrebi u arman makedonskom jeziku u formi “MURI”. Osnovna rec je “MORTE” (смрт).

28. NAI (ниси) – isto kao I na poziciji 26.

29. L (бре) – u svakodnevnoj upotrebi u arman makedonskom jeziku.

Integralni izgovor i prevod; 11, 12, ……do 29:

“IEOLAIE : Z (D-Z) : NAFOT AKER : TA VAR DIO Z (D-Z) I VAI, BANA LA SIAL : Z (D-Z) ERO NAI MORI NAI L”

Читање:

“Јеолаие : ѕ : нафот акер : та вар дио, ѕ, и ваи, бана ла сиал, ѕ еро, наи мори наи, л”

Буквални превод:

“Јеолаие : реци : морнарим (пловим) на небо : за неког бога, реци, и ваљда, живот код сунца, реци хероју, ниси умро ниси, бре “.

Слободан превод:

“Јеолаие : реци : пловим на небо : за неког бога, реци, и ваљда, имаш живот код сунца, реци хероју, ниси умро ниси, бре “.



Citamo reci obelezane brojevima: od 30 do 41.

Insert:

sqh9nl.jpg


Citanje vrshimo s-leva na desno.

“Z (D-Z) I VAI : A VIZ(D-Z) : SIALUVIZ(D-Z) : MARAZM : A VIZ(D-Z) : AO M AI”

Читање:

“ѕ и ваи : авиѕ : сиалувиѕ : маразм : авиѕ : ао м аи”

Превод:

“реци и ваљда : видећеш : бљесак : Bелику јад : видећеш : Oвде само имаш “

30. “z (D-Z)” = “ѕ” (reci, kazi); - direktna forma u sadashnje vreme, drugo lice jednina, od glagola “z(D-Z)aceare, z(D-Z)ace” = “ѕацеаре, ѕаце” (kazivanje, kazi, reci). Ovaj glagol u predstavljenoj formi, u upotrebi je jedino i iskljucivo u arman makedonskom jeziku. U rumunskom koristi se kombinacija “zi” (reci, kazi). U “inskripciji sa Lemnosa” srecemo ga zapisanog na vecem broju pozicija.

31. “I” (и). – skracena forma od svrznika “shi” (ши). Mogu se koristiti obe skracene forme “sh” i “i”..

32. “ VAI” (ваљда).
Sve ove forme sa identicnim izgovorom, u upotrebi su u arman makedonskom jeziku.

33. – 34. “a viz(D-Z)” (videcesh, ce vidish); Mozemo da primenimo izdvoeni zapis “a viz(D-Z)”, ili vezani “aviz(D-Z)”. Jedinecni zapis slova “a” predstavlja skracenu formu od cestice “va” (ce) koja se upotrebljava za definiranje “iduceg vremena”. “viz(D-Z)”, “vez (D-Z)” (vidish), je drugo lice jednina od glagola “videare, veade” (vidzanje, vidi). Ocigledno je da ovaj glagol u identicnoj upotrebi srecemo i u slovenskim i u romanskim jezicima. Ovu smo kombinaciju sa identicnim znacenjem vec sreli na pozicijama (5.- 6.) i (19. – 20.)

35. “Sialuviz(D-Z) “ ( bljesak, jaka svetlost); Rec “Sialuviz(D-Z)” predstavlja kombinaciju od reci “SIALU” (sunce) + “VIZ(D-Z)” (vidish). Rec “SIAL” (sunce) srecemo zapisanu na pozicijama 24; i 62; Ova rec danas nije u upotrebi u arman makedonskom jeziku, ali u transformiranoj, izmenjenoj variant, srecemo je u grckom jeziku kao: “selajizo” (da bljeshti, da svetli, da sjaje). Identicnu rec, sa identicnim znacenjem vec smo imali na poziciji (4.).

36. “ Marazm “ ( Jag, duhovna gorcina); - radi se o osnovnoj reci “ MARAZ, MARAZE “ iz arman makedonskog jezika, koja je u aktivnoj upotrebi. Rec postoji i u grckom i turskom jeziku ali sa drugima znacenjem: “slabokrvnost, slab, istosten organizam”. Ovu smo rec vec imali na poziciji (2.) u formi “maraz” bez finalnog glasa “m” cija upotreba na kraju reci simbolicki osnovnu rec “maraz” (jad), definishe kao “veliku jad”.

37. – 38. Isto kao iI na poziciji (33.- 34.).

39. “AO” – (овде); - druge upotrebne forme sa identicnim znacenjem su:” AOA” (аоа), “AOACE” (аоаце).

40. “M” – (само); - skracena forma od reci “mash” (маш).

41. “AI” – (имаш); - prvo lice jednina u sadashnje vreme od glagola “are” (има).


Integralni izgovor i prevod; 11, 12, ……do 41:

“IEOLAIE : Z (D-Z) : NAFOT AKER : TA VAR DIO Z (D-Z) I VAI, BANA LA SIAL : Z (D-Z) ERO NAI MORI NAI L, Z (D-Z), I VAI : A VIZ(D-Z) : SIALUVIZ(D-Z). : MARAZM : A VIZ(D-Z) : AO M AI”

Читање:

“Јеолаие : ѕ : нафот акер : та вар дио, ѕ, и ваи, бана ла сиал, ѕ еро, наи мори наи, л, ѕ, и ваи : авиѕ : сиалувиѕ. : Mаразм : авиѕ : ао м аи”

Буквални превод:

“Јеолаие : реци : морнарим (пловим) на небо : за неког бога, реци, и ваљда, живот код сунца, реци хероју, ниси умро ниси, бре, реци, и ваљда : видећеш : бљесак. : Велику јад : видећеш : Овде само имаш “.

Слободан превод:

“Јеолаие : реци : пловим на небо : за неког бога, реци, и ваљда, имаш живот код сунца, реци хероју, ниси умро ниси, бре, реци и ваљда : видећеш : бљесак. : Велику јад : видећеш. : Овде имаш само “.




Shto se tice reci iz niza (30. – 41.),mozemo konstatovati da su iste zapisane sa rastavnicama (:), i da se iste reci sa istim znacenjem pojavljuju vec zapisane u predhodnom delu zapisa.
Izneti podatci garantuju ispravnost citanja i sa pozicije da kad jedno lice pishe jedan tekst onda u istom tekstu na vishe mesta upotrebljva istovetni vokabular, i zapis.
 
“Јеолаие : реци : пловим на небо : за неког бога, реци, и ваљда, имаш живот код сунца, реци хероју, ниси умро ниси, бре, реци и ваљда : видећеш : бљесак. : Велику јад : видећеш. : Овде имаш само “.



Jodleleihu , reci, na Alpima plovim , bre, vidim neko davi? Nisi umro, neka, oćeš, bre, uh ih, čoban čuva ljubičice, ekstaza, sir uvreo, sladak ko žulj, biće veliki prasak. Tamo nemaš juče.
 
Jodleleihu , reci, na Alpima plovim , bre, vidim neko davi? Nisi umro, neka, oćeš, bre, uh ih, čoban čuva ljubičice, ekstaza, sir uvreo, sladak ko žulj, biće veliki prasak. Tamo nemaš juče.



Slabe provokacije,

Radnasele.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Pardon,

to je valjda to:

famozno, torlacko "moderno tumačenje", teksta ?
 
Ne, nego Armnjsko od pre 4000 godina.

Ako je tako, daj konacno da vidimo to famozno, torlacko "moderno tumačenje", citavog teksta.

Naravno ako nije u pitanje "strogo cuvana torlacka tajna".
-----------------------------------------------------------------------------------

Avaj, zatvorishe temu sa " Mordnaskela misan".

Ode pod "strogo poverljivo".
 
Poslednja izmena:
Ni Cincari nisu kao što su někad bili ... :mrgreen:



Koju? :confused:


1. Ma, iskvarishe se ljudi.

Dojadi im da budu "Cincari".

Pa prihvatishe onu narodnu: "Gde svi Turtsi, tamo i GO Asan".

Aj, sto oni troshe, al sa njima odoshe i sve Balkanske ekonomije u bulu.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------


2. Po ovom pitanju odgovor i strucnu pomoc moze da, da cenjeni Lesandar.

Radi se o temi napisanu "anticko torlacko sifrovanim pismom".

Licno (da ne bi Cincari opet bili krivi i izdajice kao Vuk Brankovic, Milosh Kopilic, Cincar Markovic, ..) ne bih smeo da otkrijem ono shta je pod "strogo poverljivo".
 
Poslednja izmena:
1. Ma, iskvarishe se ljudi.

Dojadi im da budu "Cincari".

Pa prihvatishe onu narodnu: "Gde svi Turtsi, tamo i GO Asan".

Aj, sto oni troshe, al sa njima odoshe i sve Balkanske ekonomije u bulu.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------


2. Po ovom pitanju odgovor i strucnu pomoc moze da, da cenjeni Lesandar.

Radi se o temi napisanu "anticko torlacko sifrovanim pismom".

Licno (da ne bi Cincari opet bili krivi i izdajice kao Vuk Brankovic, Milosh Kopilic, Cincar Markovic, ..) ne bih smeo da otkrijem ono shta je pod "strogo poverljivo".

Može, biće novotorlački, ali ti prvo da nam kažeš kad je bilo šifrovanje ( VIĆ u SKI) kod tebe u familiji, ? i zašto niste zadržali cincarsko prezime, a ovamo kukaš da je drugima dojadilo da budu Cincari?

Ni Cincari nisu kao što su někad bili ... :mrgreen:



Koju? :confused:
To je mala podrška uređivačkoj politici, zadovoljan je što se zatvaraju pseudonaučne teme o Aleksandru M. a ne zatvaraju "naučne" o Cincarima.
 
Poslednja izmena od moderatora:
Može, biće novotorlački, ali ti prvo da nam kažeš kad je bilo šifrovanje ( VIĆ u SKI) kod tebe u familiji, ? i zašto niste zadržali cincarsko prezime, a ovamo kukaš da je drugima dojadilo da budu Cincari?

Ko kaze da arman makedonsko prezime nije sacuvano ?

Prezime je u kontintet moje familije najmanje 2.400 godina.

I, ne formalno, vec "oficijalno" zapisano na zlatnim plocama.

A, ako te muci zashto je od 1912 do sredine 80-desetih nisu mogli da ga koriste svi clanovi familije, moramo da zahvalimo "visokom" stupnju demokratije koja je bila na sili.

Od prevelike demokratije, cak nismo smeli ni da se etnicki identifikujemo.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Al, vidim, da se dicis semicincarskom pseudonimu koji koristish za svoju identifikaciju.

To je mala podrška uređivačkoj politici, zadovoljan je što se zatvaraju pseudonaučne teme o Aleksandru M. a ne zatvaraju "naučne" o Cincarima.

Kazu: "bravo" Radnasele.

Protumaci tekst "naucnom metodom", al tajnu nije odao.
 
Poslednja izmena od moderatora:
Prezime je u kontintet moje familije najmanje 2.400 godina.


Al, vidim, da se dicis semicincarskom pseudonimu koji koristish za svoju identifikaciju.

Jel si ti to prijavio Ginisu, mislim da si bez premca, dobijaš kintu sigurno.

Koje, na ski? Zaboravio si da mi kažeš da li ste jedno kraće vreme bili i na ov?


Pseudonim je grkiziran, ali je originalno naš, Cincari s njim nemaju ništa, osim što su ga grkiziranog preuzeli od tata Grka.
 
Poslednja izmena:
Jel si ti to prijavio Ginisu, mislim da si bez premca, dobijaš kintu sigurno.

Koje, na ski? Zaboravio si da mi kažeš da li ste jedno kraće vreme bili i na ov?


Pseudonim je grkiziran, ali je originalno naš, Cincari s njim nemaju ništa, osim što su ga grkiziranog preuzeli od tata Grka.

Jok, Tuta bugarin nije ni bio kod nas.

--------------------------------------------------------------------------------
Svakako da je Radnasel "torlacki".

Grci mogu samo da pozavide.
 
stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.

Back
Top