- Poruka
- 20.959
Na autobuskim stajalištima širom grada stoje plakati o3one gde su prevedene srpske poslovice na engleski.
Još uvek nisam upoznat sa detaljima akcije ali nešto bode oči:
"Bolje vrabac u ruci nego golub na grani" je prevedeno kao:
"Better sparrow in hand than pidgeon on branch" i odmah me malo zabrinulo...
Za početak golub se piše pigeon a ne pidgeon
Nije lepo da se brukamo
Pa me zanima kako bi preveli:
Dobra devojka sama se udaje
Hvala
Još uvek nisam upoznat sa detaljima akcije ali nešto bode oči:
"Bolje vrabac u ruci nego golub na grani" je prevedeno kao:
"Better sparrow in hand than pidgeon on branch" i odmah me malo zabrinulo...
Za početak golub se piše pigeon a ne pidgeon
Nije lepo da se brukamo
Pa me zanima kako bi preveli:
Dobra devojka sama se udaje
Hvala